La page de Guemara « telle quelle » — sa structure classique, la tzourat ha-daf — reconstruite en HTML/CSS et rendue interactive : touchez un mot pour sa traduction, un commentaire de Rachi ou de Tossafot pour relier le passage.
Le texte ci-dessus est réel — Béréchit 1,1 — pour démontrer le moteur d'interaction sans rien inventer. Le même mécanisme s'applique, à l'échelle du daf, au texte araméen de la Guemara importé de Sefaria.
Le texte vocalisé et ses traductions proviennent d'une base vérifiée — Sefaria (William Davidson, CC-BY-NC) — récupérés une fois, mis en cache. Aucun mot inventé.
La tzourat ha-daf reconstruite en HTML/CSS — la Guemara au centre, Rachi et Tossafot dans les marges — fidèle, mais responsive, là où un scan reste figé.
Chaque passage est un vrai élément : tap → traduction. Touchez Rachi ou Tossafot, et le passage de Guemara correspondant s'illumine — dans les deux sens.
Daf classique(l'apparence d'origine) sur grand écran, et Lecture (épuré, empilé) sur mobile.
Principe non négociable : le texte hébreu / araméen est importé d'une source vérifiée (Sefaria, licence CC-BY-NC, avec attribution), jamais reproduit de mémoire. Les traductions françaises élucidées sont « de travail », à relire et valider par un Rav.