Guémara
C'est de là que les Sages ont dit : le silence est seyant pour les sages, et a fortiori pour les sots. Dans le cas de figure étudié [dans la michna précédente], si aucune des deux parties n'avait mandaté l'autre pour abattre le korban Pessah en son nom, les deux offrandes auraient été valides et auraient pu être consommées. Or, du fait que chaque partie a mandaté l'autre, seul le premier animal abattu peut être mangé tandis que le second doit être brûlé. C'est ce qu'exprime le verset : « Même un sot, s'il se tait, est réputé sage ; celui qui ferme les lèvres passe pour intelligent » (Michlei 17, 28).
מִכָּאן אָמְרוּ חֲכָמִים: יָפָה שְׁתִיקָה לַחֲכָמִים, קַל וָחוֹמֶר לַטִּפְּשִׁים. שֶׁנֶּאֱמַר: ״אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב״.
[La michna a traité le cas de] deux individus dont les korbanot Pessah se sont mélangés [et a prescrit d'inscrire des passants supplémentaires]. La Guemara suggère : disons que la michna n'est pas conforme à l'opinion de Rabbi Yehouda, car il a été enseigné dans une baraïta que le verset « Et si la maisonnée est trop petite pour [consommer tout] l'agneau » (Chemot 12, 4) enseigne que les membres du groupe peuvent progressivement se retirer [de l'offrande], à condition qu'un des membres originels du groupe demeure [inscrit pour cet animal] ; telle est la position de Rabbi Yehouda. Rabbi Yossé dit : il leur est permis de se retirer à condition qu'ils ne laissent pas le korban Pessah [ne serait-ce qu'un instant] seul, sans personne d'inscrit pour lui. Dans la michna, les deux propriétaires initiaux renoncent à leur part dans leur propre korban Pessah, et les seuls membres restants de chaque groupe sont des passants recrutés sur le marché, qui n'étaient pas propriétaires originels au moment où l'animal a été séparé comme korban Pessah. Cela semble donc ne pas être conforme à l'opinion de Rabbi Yehouda.
שְׁנַיִם שֶׁנִּתְעָרְבוּ פִּסְחֵיהֶם וְכוּ׳. לֵימָא מַתְנִיתִין דְּלָא כְּרַבִּי יְהוּדָה. דְּתַנְיָא: ״וְאִם יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיוֹת מִשֶּׂה״, מְלַמֵּד שֶׁמִּתְמַעֲטִין וְהוֹלְכִין, וּבִלְבַד שֶׁיְּהֵא אֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה קַיָּים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יַנִּיחוּ אֶת הַפֶּסַח כְּמוֹת שֶׁהוּא!
Rabbi Yohanan dit : même si l'on dit que la michna suit l'opinion de Rabbi Yehouda, puisque Rabbi Yehouda a dit par ailleurs qu'on ne peut pas abattre un korban Pessah pour un individu seul [il faut qu'au moins deux personnes soient inscrites pour chaque korban Pessah], dans ce cas où une seule personne était inscrite pour un korban Pessah, dès le début il était [nécessairement] prévu qu'une autre personne soit inscrite avec lui. Par conséquent, la personne qui se joint ultérieurement est considérée comme un des membres originels du groupe.
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבִּי יְהוּדָה, כֵּיוָן דְּאָמַר רַבִּי יְהוּדָה אֵין שׁוֹחֲטִין אֶת הַפֶּסַח עַל הַיָּחִיד, מֵעִיקָּרָא לְאַמְנוֹיֵי אַחֲרִינָא בַּהֲדֵיהּ קָאֵי, וּכְאֶחָד מִבְּנֵי חֲבוּרָה דָּמֵי.
Rav Achi dit : la michna elle-même est aussi précisément formulée [en accord avec l'opinion de Rabbi Yehouda], car elle enseigne : « De même, [si] cinq groupes de cinq [personnes chacun]. » Cela indique : si chaque groupe compte cinq [personnes], oui [la solution décrite est praticable], mais si [l'un des groupes comptait seulement] quatre personnes, non [cette solution ne fonctionnerait pas] — n'est-ce pas parce qu'il ne resterait aucun membre originel du groupe auprès de lui [si les quatre membres se dispersaient dans les quatre autres groupes] ? Tirer-en la leçon : [la michna suit bien l'opinion de Rabbi Yehouda].
אָמַר רַב אָשֵׁי: מַתְנִיתִין נָמֵי דַּיְיקָא, דְּקָתָנֵי: וְכֵן חָמֵשׁ חֲבוּרוֹת שֶׁל חֲמִשָּׁה חֲמִשָּׁה. שֶׁל חֲמִשָּׁה — אִין, אֲבָל שֶׁל חֲמִשָּׁה וְאַרְבָּעָה — לָא, לָאו מִשּׁוּם דְּלָא פָּיֵישׁ חַד מִבְּנֵי חֲבוּרָה גַּבֵּיהּ? שְׁמַע מִינַּהּ.
[Formule de transition :] Nous revenons à toi, [chapitre] « Mi she-haya tamé » [« Celui qui était impur »]. Se conclut ainsi le traité [de la discussion sur] Pessah Chéni.
הַדְרָן עֲלָךְ מִי שֶׁהָיָה טָמֵא וּסְלִיקָא לַהּ פֶּסַח שֵׁנִי
Rachi
גמ' מכאן אמרו - מפני דבר כזה אמרו יפה שתיקה כו' שאילו אמר ואמרו השני אין לו תקנה לא אמר ולא אמרו שניהן ראויין זה אוכל משלו כו':
לימא מתני' - דקתני שנים שנתערבו פסחיהן כו':,דלא כר' יהודה - דבעי שיהא א' מבני חבורה הראשונה קיים עליו דהא ודאי אותן שנים שהביאו מן השוק אינן חשובין מבני חבורה הואיל ולא היו בשעת לקיחתן ועל כרחיך רבי יהודה אבני שעת לקיחתו קפיד דאי אמנויין בתר הכי סגי מאי איכא בין דידיה לרבי יוסי ונמצא שאם הוחלפו בשעת שחיטה על ידי התנאי והמשכה אין אחד מן הראשונים קיים עליו ורישא דקתני דבעינן שהוחלפו מכל חבורה לכל הפסח טעמא משום דבעי אתנויי ומימר אם שלך הוא הפסח הזה ידינו משוכות משלנו ונמנינו על שלך ואם לאו דאיכא חד מבעליו התם מאן קא ממני ליה והיאך יכולין לומר ונמנינו על זה בלא רשות בעליו:,ואם ימעט - משמע אם רצו מתמעטין ונמשכין ובלבד שיהא אחד מבני החבורה קיים דאם ימעט משמע שיש שיור:,כמות שהוא - בלא בעלים ואם רצו כולן לימשך ימנו עליו אחרים תחלה אבל לבני חבורה ראשונה לא קפיד קרא:
כיון דאמר ר' יהודה - בפרקין דלעיל (פסחים דף צא.) מעיקרא לאימנויי אחרינא עליה קאי ואפילו אין שם תערובת הלכך זה הבא מן השוק ונמנה עליו בכל מקום שהוא הוה ליה אחד מבני חבורה ראשונה:
מתני' נמי דייקא - דר' יהודה היא:,חמשה וארבעה לא - חמש חבורות שיש בהן אחת של ארבעה אנשים ואין בה כדי לתת חלק אחד לכל פסח ופסח לא שרי מתניתין:,מ"ט לאו משום דלא פש אחד מבני חבורה גביה - שאם נתחלפו פסחן של אלו לאותה חבורה שנתחדשה אחרי כן שיש ארבעה מארבע חבורות ומאותה של ארבעה לא הי' בה דלרבי יוסי טעמא משום דצריך אחד מבעליו שימנה בו את האחרון אבל אחבורה ראשונה דשעת לקיחה לא קפיד אפילו איכא בהו חבורה של ד' נמי איכא תקנתא שימנו מן השוק אחד עמהן בכל מקום שהוא פסחן ונמצאו עליו חמשה אנשים כדי לחלק אחד לכל פסח ופסח אלא שמעת מינה אבני חבורה קפיד:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.