Guémara
La Guemara répond que la déclaration du Rav Houna signifie qu'il est rituellement impur par la loi rabbinique, puisque les Sages ont décrété que le petit tissu était impur de peur de ne pas déchirer un vêtement suffisamment pour le rendre vraiment pur. Selon la loi de la Torah, ce petit tissu est suffisamment déchiré pour être rituellement pur, afin que l'on puisse le rapporter dans la cour du Temple pour le laver.
מִדְּרַבָּנַן הוּא.
§ La Michna enseigne: Concernant un récipient en terre cuite dans lequel a été cuite une offrande pour le péché qui est sortie des rideaux et est devenue rituellement impure à l'extérieur des rideaux, on perce le récipient pour le rendre rituellement pur, on ramène le récipient dans la cour et on le brise là. La Guemara demande: Pourquoi est-il nécessaire de briser le récipient en terre cuite après l'avoir percé? Le Miséricordieux déclare: « Le vase en terre cuite… sera brisé » (Lévitique 6:21), et une fois percé, ce n’est plus un vase. La Guemara explique: Lorsqu'il est percé d'un trou de la taille d'une petite racine, le récipient en terre cuite est purifié de l'impureté rituelle qu'il a contractée, mais il reste un récipient destiné à d'autres fins, comme contenir des fruits.
כְּלִי חֶרֶס שֶׁיָּצָא כּוּ׳. ״כְּלִי״ אָמַר רַחֲמָנָא, וְלֹא כְּלִי הוּא! שֶׁנִּיקַּב בְּשׁוֹרֶשׁ קָטָן.
La Michna enseigne: Concernant un récipient en cuivre dans lequel a été cuite une offrande pour le péché qui est sortie des rideaux et est devenue rituellement impure à l'extérieur des rideaux, on brise le récipient en y perçant un grand trou pour le rendre rituellement pur, on ramène le récipient dans la cour, puis on le récure et on le rince. La Guemara demande: Pourquoi le récipient en cuivre doit-il être récuré et rincé? Après tout, une fois le trou foré, ce n’est plus un vaisseau. La Guemara explique: Lorsqu'il le martèle et le transforme en récipient, il doit le récurer et le rincer.
כְּלִי נְחֹשֶׁת [כּוּ׳]. פּוֹחֲתוֹ [וְכוּ׳]. וְהָא לָאו כְּלִי הוּא! דְּרָצֵיף [לֵיהּ] מִרְצָיף (הוּא).
§ Plus tôt (94b-95a), la Guemara parle d'un vêtement sur lequel le sang d'une offrande pour le péché a été répandu; s'il a contracté une impureté rituelle à l'extérieur de la cour du Temple, il doit être déchiré avant d'être ramené dans la cour pour être lavé. Reish Lakish dit: Si la robe du Grand Prêtre sur laquelle le sang d'un sacrifice pour le péché a été répandu a contracté une impureté rituelle à l'extérieur de la cour du Temple, on ne la déchire pas; au contraire, il l'apporte progressivement dans la cour, en portions inférieures à la mesure d'un vêtement sensible à l'impureté, qui mesure trois largeurs de doigt sur trois, et il le lave section par section à mesure que la robe franchit le seuil. La robe rituellement impure doit être amenée dans la cour de cette manière car il est dit à propos de la robe du Souverain Sacrificateur: « Elle ne sera pas déchirée » (Exode 28:32).
אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: מְעִיל שֶׁנִּיטְמָא – מַכְנִיסוֹ בְּפָחוֹת מִשָּׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ וּמְכַבְּסוֹ, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר: ״לֹא יִקָּרֵעַ״.
Rav Adda bar Ahava soulève une objection basée sur une mishna (Kélim 28:8): Les vêtements particulièrement épais et les vêtements doux ne sont pas soumis à la mesure standard de trois largeurs de doigt sur trois, en ce qui concerne la détermination de leur susceptibilité à devenir rituellement impurs. En raison de leurs qualités particulières, ces vêtements ne sont utiles que lorsqu’ils sont plus grands et ne sont pas considérés comme des objets significatifs lorsqu’ils mesurent trois sur trois. Puisque la robe du Souverain Sacrificateur est un vêtement épais, pourquoi faut-il l’apporter dans la cour seulement par portions de moins de trois par trois?
מוֹתֵיב רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה: הֶעָבִין וְהָרַכִּים, אֵין בָּהֶן מִשּׁוּם שָׁלֹשׁ עַל שָׁלֹשׁ!
La Guemara répond: En ce qui concerne l'ensemble de la robe du Grand Prêtre, qui est un vêtement d'une importance particulière, même les petites parties de la robe sont significatives en raison de leur vêtement d'origine et sont susceptibles d'être impuretés dans des portions mesurant trois par trois de la largeur des doigts.
אַגַּב אֲבִיהֶן חֲשִׁיבִי.
§ La Guemara pose une question fondamentale concernant la procédure de lavage d'un vêtement sur lequel le sang d'une offrande pour le péché a été pulvérisé: Mais n'est-il pas vrai que le lavage nécessite sept substances abrasives? Comme le dit Rav Nahman, Rabba bar Avuh dit: Le sang d'une offrande pour le péché qui a été pulvérisé sur un vêtement, et les nuances de marques de lèpre sur les vêtements, qui sont sujets au lavage (voir Lévitique 13: 54), nécessitent les sept substances abrasives utilisées comme agents de lessive; et ces substances incluent l'urine (Nidda 61b). Et il est enseigné dans une baraïta: Mais l'urine n'est pas introduite dans le Temple, car elle est inappropriée pour le Temple, bien que l'urine soit théoriquement appropriée pour être utilisée dans la préparation des épices d'encens. Par conséquent, comment un vêtement est-il lavé dans le Temple?
וְהָא בָּעֵי שִׁבְעַת סַמְמָנִין, דְּאָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ: דַּם חַטָּאת וּמַרְאוֹת נְגָעִים, צְרִיכִין שִׁבְעַת סַמְמָנִין; וְתַנְיָא: אֶלָּא שֶׁאֵין מַכְנִיסִין מֵי רַגְלַיִם לַמִּקְדָּשׁ!
Rachi
מדרבנן - גזירה דילמא לא אתיא למיקרע רובה אבל מדאורייתא טהורה ומותר להכניסה משום מצות כיבוס:,נראה בעיני שחסר מן הספרים דגבי כלי חרס לא שייך לשנויי דמרצף ליה מרצף והאי שינויא גבי כלי נחשת הוא והכי פריך פוחתו כלי אמר רחמנא והאי לאו כלי הוא בשעת מריקה ושטיפה:
ומשני דרצף ליה מרצף - אחר שפוחתו מכין עליו בקורנס ומחברו וחזר שם כלי עליו וגבי כלי חרס איכא למימר דניקבו דמתניתין במוציא משקה ליטהר ועדיין כלי הוא לקבל זיתים במס' שבת בפרק המצניע (שבת דף צה:):
מעיל - של בגדי כהונה שניתז עליו דם חטאת ויצא חוץ לקלעים ונטמא מכניס מקום הדם לפנים:,בפחות משלש על שלש - שאינו מכניס שיעור בגד טמא לעזרה לפי שאי איפשר לקורעו ולהכניסו משום שנאמר לא יקרע:
העבים - בגד עב:,והרכין - פלטר"א שאינו ארוג:,אין בהן משום שלש על שלש - דלאו ללבישה חזו ולאו לתקן בהן חלוק אלא לישב עליו וצריך שלשה על שלשה ומעיל עב הוא כדקי"ל בסדר יומא (דף עא:) חוטן כפול שנים עשר ואפי' שלש על שלש יכניס:
אגב אבוהון - כשהוא מחובר בבגד חשוב ג' על ג' דידיה:
והא בעי - דם חטאת שבעה סממנים השנויין במס' נדה (דף סא:) לענין כתמים רוק תפל ומי רגלים ונתר ובורית ואהל וקמוניא ואשלג והיכי מעיילינן מי רגלים לעזרה ואמתני' קפריך:,ומראות נגעים - שהזקיק הכתוב נגעי בגדים לכיבוס דכתיב וכבסו את אשר בו הנגע:,ותניא - בפיטום הקטרת [כריתות ו.] שאין מכניסין מי רגלים למקדש:
Tossafot
מעיל שנטמא מכניסו בפחות משלש על שלש ומכבסו - בסוף כירה (שבת דף מז.) גבי בגד עניים לעניים משמע מתוך פירוש הקונטרס בשלש על שלש ביד עשיר דלא מקבל טומאה כלל והא דתנן (כלים פרק כז מ"ב) שלש על שלש לטמא מת היינו דוקא בעניים אבל בעשירים בעי שלשה על שלשה וקשה לר"ת מהך דמעיל דפריך עלה רב אדא מההיא דעבין והרכין והשתא למה לי לאקשויי מההיא והא בגדי כהונה בגדי עשירים הם דאין עניות במקום עשירות ושיעורן בשלשה על שלשה ועוד תניא בפ' במה מדליקין (שבת דף כו:) שלש על שלש מניין ת"ל והבגד והתם לא מפליג בין עניים לעשירים לא בקרא ולא בשמעתא ואומר ר"ת דלענין טומאת מת ושרץ אין חילוק בין עניים לעשירים אלא לענין מדרס איירי התם דבעי שלשה על שלשה לעשירים והיינו טעמא דמדרס בייחוד תליא מילתא ואין דרך עשיר לייחד למדרס פחות משלשה על שלשה ואפילו ייחד בטלה דעתו ועוד הביא ר"ת ראיה דבטומאת מדרס הוא דמפלגי בין עניים לעשירים דבמס' כלים (פרק כז מ"ב) תנן דבגד מטמא משום שלשה על שלשה למדרס משום שלש על שלש לטמא מת ובעל כרחין בעשירים איירי דאי בעניים הא תנן בפ' (כח מ"ח) בגדי עניים אע"פ שאין בהם שלשה על שלשה טמאין מדרס ויש משניות שכ' בהן אע"פ שאין בהן שלש על שלש ודומה שהוא טעות סופר:,מכניסו פחות משלש - אפילו למאן דאמר בריש כל הפסולין (לעיל זבחים דף לב:) ביאה במקצת שמה ביאה שאני בגד הואיל ויכול לחותכו לא חשיב כאילו נכנס כולו:
והא בעי שבעה סממנין - פי' בקונטרס דאמתניתין פריך וקשה דלעיל הוה ליה לאקשויי ונראה דלריש לקיש דוקא פריך דאיירי בבגדי כהונה בהדיא אבל מתני' איכא לאוקומה בבגדי הדיוט שיכול להעביר ולכבס ע"י צפון אבל מעיל דכהן גדול אינו יכול לכבסו ע"י צפון משום דאמרינן במסכת נדה (דף סב.) דאפילו צבעא נמי מעבר מיהו אמילתא דרבה בר אבוה גופא דקאמר דם חטאת ומראות נגעים צריכין ז' סממנין [נמי] הוה מצי לאקשויי הא אין מכניסין מי רגלים למקדש:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.