AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Zevachim

8a

Étude de Zevachim 8a

Étude de la Guémara 8a

Guémara
« Et le prêtre prélèvera du sang du sacrifice pour le péché » (Lévitique 4: 25), enseignant que la collecte du sang doit être effectuée en vue d'un sacrifice pour le péché.
״וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת״ – שֶׁתְּהֵא קַבָּלָה לְשֵׁם חַטָּאת.
La Guemara demande: Et nous avons trouvé une source pour la halakha selon laquelle l'abattage et la collecte doivent être effectués pour le bien d'un sacrifice pour le péché. D’où tirons-nous cette halakha concernant l’aspersion du sang? La Guemara répond: Elle est dérivée d'un verset, comme le dit le verset: « Et le prêtre fera pour lui l'expiation concernant son péché » (Lévitique 4:26), enseignant que l'expiation doit être effectuée pour l'amour d'un sacrifice pour le péché, comme l'expiation est effectuée par l'aspersion du sang.
וְאַשְׁכְּחַן שְׁחִיטָה וְקַבָּלָה, זְרִיקָה מְנָלַן? דְּאָמַר קְרָא: ״וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן מֵחַטָּאתוֹ״ – שֶׁתְּהֵא כַּפָּרָה לְשֵׁם חַטָּאת.
La Guemara demande: Nous avons trouvé une source pour l'interdiction de s'écarter du type d'offrande. D’où vient l’interdiction de déroger à l’égard du propriétaire? La Guemara répond: Le verset susmentionné déclare: « Et le prêtre fera l'expiation pour lui », indiquant que l'intention doit être pour lui, et non pour un autre.
אַשְׁכְּחַן שִׁנּוּי קֹדֶשׁ, שִׁנּוּי בְּעָלִים מְנָלַן? אָמַר קְרָא: ״עָלָיו״ – עָלָיו וְלֹא עַל חֲבֵירוֹ.
La Guemara demande: Nous avons trouvé une source pour que la mitsva asperge le sang pour le bien du propriétaire dès l'origine (ab initio). D'où tirons-nous que cela est indispensable et disqualifie l'offrande si elle n'est pas réalisée? La Guemara répond: C’est comme Rav Houna, fils de Rav Yehoshua, le dit à propos de l’offrande pour le péché d’un nazirite: Puisque le verset aurait pu simplement dire: Offrande pour le péché, mais plutôt: « Son offrande pour le péché » (Nombres 6:16), on en déduit que l’offrande doit être sacrifiée pour lui, celui du propriétaire. Ici aussi, puisque le verset aurait pu simplement énoncer « péché », mais énoncer « son péché », on en déduit que si le sang de l'offrande pour le péché n'est pas aspergé pour le bien de son propriétaire, il est disqualifié.
אַשְׁכְּחַן לְמִצְוָה, לְעַכֵּב מְנָלַן? כִּדְאָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: ״חַטָּאת״–״חַטָּאתוֹ״; הָכָא נָמֵי: ״חַטָּאת״–״חַטָּאתוֹ״.
La Guemara demande: Nous avons trouvé une source pour la mitsva de sacrifier une offrande pour le péché sans s'écarter du type d'offrande dès l'origine (ab initio), et en ce qui concerne l'aspersion de son sang sans déviation à l'égard du propriétaire concernant à la fois sa mitsva dès l'origine (ab initio) et son caractère indispensable. D'où vient que l'accomplissement de tous les rites sacrificiels sans s'écarter du type d'offrande est une exigence indispensable, et que l'accomplissement de tous les autres rites, outre l'aspersion du sang, sans s'écarter du propriétaire est à la fois une mitsva dès l'origine (ab initio) et indispensable?
אַשְׁכְּחַן מִצְוָה – בְּשִׁנּוּי קֹדֶשׁ, וּזְרִיקָה בְּשִׁנּוּי בְּעָלִים – בֵּין לְמִצְוָה בֵּין לְעַכֵּב. לְעַכֵּב – בְּכׇל עֲבוֹדוֹת בְּשִׁנּוּי קֹדֶשׁ, וּבִשְׁאָר עֲבוֹדוֹת בְּשִׁנּוּי בְּעָלִים – בֵּין לְמִצְוָה בֵּין לְעַכֵּב, מְנָלַן?
Rabbi Yona dit: Cela dérive de la halakha concernant le sacrifice pour le péché d'un naziréen; comme il est écrit concernant un naziréen: « Et le prêtre les amènera devant l’Éternel, et offrira [ve’asa] son ​​sacrifice pour le péché et son holocauste » (Nombres 6: 16). Le verset enseigne que toutes ses actions sacrificielles [asiyyotav] doivent être accomplies pour le bien d'un sacrifice pour le péché.
אָמַר רַבִּי יוֹנָה: אָתְיָא מֵחַטַּאת נָזִיר, דִּכְתִיב: ״וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן לִפְנֵי ה׳ וְעָשָׂה אֶת חַטָּאתוֹ וְאֶת עֹלָתוֹ״ – שֶׁיְּהוּ כׇּל עֲשִׂיּוֹתָיו לְשֵׁם חַטָּאת.
La Guemara demande: Nous avons trouvé une source pour la halakha selon laquelle une offrande pour le péché doit être sacrifiée sans s'écarter du type d'offrande, et que cette exigence est indispensable. D'où vient que son sacrifice sans déviation à l'égard du propriétaire est également indispensable, même dans les rites autres que l'aspersion du sang?
אַשְׁכְּחַן שִׁנּוּי קֹדֶשׁ, שִׁנּוּי בְּעָלִים מְנָלַן? (אִם אֵינוֹ עִנְיָן לְשִׁנּוּי קֹדֶשׁ, תְּנֵיהוּ עִנְיָן לְשִׁנּוּי בְּעָלִים. אַשְׁכְּחַן לְמִצְוָה, לְעַכֵּב מְנָלַן?)
Rav Houna, fils du Rav Yehoshua, dit: Puisque le verset concernant un naziréen aurait pu simplement dire: Offrande pour le péché, mais dit à la place: « Son offrande pour le péché », on en déduit que l'offrande doit être sacrifiée pour le bien du propriétaire.
אָמַר רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: ״חַטָּאת״–״חַטָּאתוֹ״.
Ravina s'y oppose: Si tel est le cas, qu'interprétez-vous du fait que le même verset aurait pu dire: L'holocauste, mais dit à la place: « Son holocauste »?
מַתְקֵיף לַהּ רָבִינָא: אֶלָּא מֵעַתָּה, ״עוֹלַת״–״עוֹלָתוֹ״ מַאי דָּרְשַׁתְּ בֵּיהּ?
La Guemara demande: Et selon Ravina, qu'interprétez-vous du verset suivant: « Le prêtre offrira aussi son offrande de repas et sa libation » (Nombres 6:17)? Pourquoi Ravina ne mentionne-t-il pas que ce verset aurait pu dire: Offrande de repas, mais déclare à la place: « Son offrande de repas », et qu'il aurait pu dire: Libation, mais déclare à la place: « Sa libation »?
וּלְרָבִינָא, ״מִנְחָת״–״מִנְחָתוֹ״, ״נֶסֶךְ״–״נִסְכּוֹ״, מַאי דָּרְשַׁתְּ בְּהוּ?
La Guemara répond: Cette langue est nécessaire; c'est tout comme l'expression: « Leur offrande de repas et leurs libations », qui est mentionnée à plusieurs reprises dans la partie des offrandes du Festival (par exemple, Nombres 29: 37). Il enseigne que les offrandes de repas et les libations apportées avec les offrandes d'animaux supplémentaires des Fêtes peuvent être sacrifiées même la nuit après l'apport de l'offrande. La phrase: « Leur offrande de repas et leurs libations » enseigne également qu’ils peuvent être apportés même le lendemain. De même ici, lorsqu'elle est mentionnée à propos d'un naziréen, l'expression enseigne qu'il peut être apporté la nuit ou le lendemain du sacrifice de l'offrande. Mais il reste une difficulté: qu’interprétez-vous du fait que le verset aurait pu dire: L’holocauste, mais dit à la place: « Son holocauste »?
הָהוּא מִבְּעֵי לֵיהּ: ״מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם״ – בַּלַּיְלָה, ״מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם״ – אֲפִילּוּ לְמָחָר. אֶלָּא ״עוֹלַת״–״עוֹלָתוֹ״, מַאי דָּרְשַׁתְּ בְּהוּ?
La Guemara soulève une objection supplémentaire à la dérivation du sacrifice pour le péché d’un naziréen: Et en outre, la halakhot d’un sacrifice d’expiation standard et celle d’un sacrifice pour le péché d’un naziréen peuvent-elles être dérivées l’une de l’autre? La halakhot d’un sacrifice d’expiation apporté pour une transgression, par exemple manger de la graisse interdite, ne peut pas être dérivée de la halakhot d’un sacrifice d’expiation d’un naziréen, en raison de l’élément unique de rigueur de ce dernier, puisqu’il y a un autre sang, c’est-à-dire que d’autres offrandes sont apportées avec lui. De même, la halakhot de l’offrande pour le péché d’un naziréen ne peut pas être dérivée de la halakhot d’une offrande pour le péché apportée pour manger de la graisse interdite, en raison de l’élément unique de rigueur de cette dernière, puisqu’elle expie une transgression punissable par l’excision du monde à venir [karet].
וְתוּ, מִי גָּמְרִי מֵהֲדָדֵי?! חַטַּאת חֵלֶב מֵחַטַּאת נָזִיר לָא גָּמְרָה – שֶׁכֵּן יֵשׁ עִמָּהּ דָּמִים אֲחֵרִים; חַטַּאת נָזִיר מֵחַטַּאת חֵלֶב לָא גָּמְרָה – שֶׁכֵּן כָּרֵת!
Zevachim 8a
100%
זבחים ח׳ אמַסֶּכֶת זְבָחִים