Guémara
Une offrande recueillie par des personnes inaptes à accomplir le service du Temple et aspergée de son sang ne descendra pas de l'autel si elle est montée. Quoi, n'est-ce pas que la mishna signifie que les personnes inaptes à accomplir le service du Temple ont collecté le sang et que les personnes inaptes à accomplir le service du Temple l'ont également aspergé, ce qui les disqualifie de monter sur l'autel? Mais si la collecte seule a été effectuée par des personnes inaptes à accomplir le service du Temple, bien que l'offrande soit disqualifiée, ceux qui sont aptes à accomplir le service du Temple peuvent asperger le sang et sacrifier l'offrande dès l'origine (ab initio). La raison, apparemment, est que les vases de service sanctifient le sang disqualifié de telle sorte qu'il puisse être aspergé dès l'origine (ab initio).
שֶׁקִּיבְּלוּ פְּסוּלִין וְזָרְקוּ אֶת דָּמוֹ; מַאי, לָאו שֶׁקִּיבְּלוּ פְּסוּלִין וְזָרְקוּ פְּסוּלִין?
Reish Lakish rejette cette preuve: Non, la mishna peut faire référence à deux cas indépendants, c'est-à-dire que des personnes inaptes à accomplir le service du Temple ont collecté le sang, ou que des personnes inaptes à accomplir le service du Temple ont aspergé le sang après qu'il ait été collecté par des personnes aptes à accomplir le service du Temple. En conséquence, la Michna enseigne seulement que si de telles offrandes montent sur l'autel, elles ne descendront pas après coup, mais les vases de service ne sanctifient pas les objets disqualifiés de telle sorte qu'ils soient offerts dès l'origine (ab initio).
לֹא, שֶׁקִּיבְּלוּ פְּסוּלִין. אִי נָמֵי שֶׁזָּרְקוּ פְּסוּלִין.
§ La Guemara soulève un dilemme: l'espace aérien au-dessus de l'autel est-il considéré comme l'autel lui-même, de sorte que les objets qui entrent dans cet espace aérien ne doivent pas descendre de l'autel, ou n'est-il pas considéré comme l'autel? La Guemara suggère: Venez entendre la mishna, qui dit: Tout comme l'autel sanctifie les objets, la rampe sanctifie également les objets, et s'ils y montent, ils seront sacrifiés sur l'autel et ne descendront pas.
אֲוִיר מִזְבֵּחַ – כְּמִזְבֵּחַ דָּמֵי, אוֹ לָא? תָּא שְׁמַע: כְּשֵׁם שֶׁהַמִּזְבֵּחַ מְקַדֵּשׁ, כָּךְ כֶּבֶשׁ מְקַדֵּשׁ.
Et si vous dites que l’espace aérien au-dessus de l’autel n’est pas considéré comme l’autel lui-même, alors l’espace aérien au-dessus de la rampe ne doit pas non plus être considéré comme la rampe. Si oui, comment peut-on élever les membres disqualifiés d’une offrande de la rampe à l’autel? Au moment où l'on élève un membre de la rampe, il est considéré comme étant descendu de la rampe, et tous les objets disqualifiés qui sont descendus ne seront pas restitués.
וְאִי אָמְרַתְּ אֲוִיר מִזְבֵּחַ לָאו כַּמִּזְבֵּחַ דָּמֵי – אֲוִיר כֶּבֶשׁ נָמֵי לָאו כְּכֶבֶשׁ דָּמֵי; הֵיכִי מַסֵּיק לֵיהּ מִכֶּבֶשׁ לְמִזְבֵּחַ? הָוֵה לֵיהּ יָרוּד!
La Guemara répond: La mishna fait référence à un cas où le prêtre traîne l'offrande sur la rampe, mais elle n'entre jamais dans son espace aérien. La Guemara défie: Mais même s'il la traîne sur la rampe, il doit quand même la soulever, car il y a un espace entre la rampe et l'autel. La Guemara répond: Puisque cet espace est petit, seule une minorité de la branche d'une offrande sera située au-dessus de l'espace lorsqu'elle passe de la rampe à l'autel. Ainsi, lorsqu'une majorité du membre est sur la rampe, la minorité située au-dessus de l'écart est considérée comme si elle est sur la rampe. Une fois que la majorité du membre est sur l'autel, la minorité située au-dessus de l'écart est considérée comme si elle est sur l'autel.
דְּנָגֵד לֵיהּ. וְהָא אֲוִיר יֵשׁ בֵּין כֶּבֶשׁ לַמִּזְבֵּחַ! רוּבּוֹ לַכֶּבֶשׁ – כַּכֶּבֶשׁ, רוּבּוֹ לַמִּזְבֵּחַ – כַּמִּזְבֵּחַ.
La Guemara demande: Si tel est le cas, résolvez à partir de cette mishna le dilemme soulevé par Rami bar Ḥama: existe-t-il une connexion entre les membres qui montent sur l'autel, c'est-à-dire, une offrande est-elle considérée comme une unité telle que même les parties qui ne montent pas sur l'autel doivent être considérées comme si elles étaient dessus, ou n'y en a-t-il pas, et chaque partie est considérée comme indépendante? Sur la base de la réponse précédente, résolvez le dilemme en disant qu’il existe une connexion entre les membres. La Guemara répond: Ce n’est pas difficile, car on peut effectivement résoudre le dilemme de Rami bar Ḥama à partir de là.
תִּפְשׁוֹט מֵהָא – הָא דְּבָעֵי רָמֵי בַּר חָמָא יֵשׁ חִיבּוּר לְעוֹלִין אוֹ לָא, תִּיפְשׁוֹט דְּיֵשׁ חִיבּוּר! הָא לָא קַשְׁיָא, תִּיפְשׁוֹט.
Rava bar Rav Hanan s'oppose à l'hypothèse selon laquelle l'espace aérien au-dessus de l'autel est considéré comme l'autel lui-même: Mais si vous dites que l'espace aérien au-dessus de l'autel est considéré comme l'autel lui-même, alors en ce qui concerne l'holocauste d'un oiseau que l'on a disqualifié en ayant l'intention de le brûler au-delà de l'heure désignée, c'est-à-dire le lendemain de son pincement, comment pouvez-vous trouver les circonstances pour qu'une telle disqualification prenne effet?
מַתְקֵיף לַהּ רָבָא בַּר רַב חָנָן: וְאִי אָמְרַתְּ אֲוִיר מִזְבֵּחַ כַּמִּזְבֵּחַ דָּמֵי, עוֹלַת הָעוֹף דְּפָסְלָה בְּמַחְשָׁבָה הֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ?
L’intention d’une personne de brûler une offrande au-delà du temps prévu la disqualifie seulement lorsqu’elle avait l’intention de la brûler à un moment où elle ne pouvait pas le faire. Puisqu’un holocauste d’oiseau est pincé dans l’espace aérien au-dessus de l’autel, l’autel l’a déjà accepté. Ainsi, même si on tarde à la brûler jusqu'au lendemain, elle ne descend pas de l'autel, comme toutes les autres offrandes qui sont disqualifiées par le fait d'être laissées pendant la nuit.
הָא קַלְטַהּ מִזְבֵּחַ!
Rav Shimi bar Ashi s'oppose à l'objection soulevée par Rava bar Rav Ḥanan: Pourquoi n'est-il pas possible qu'un holocauste d'oiseau soit disqualifié par l'intention de le brûler au-delà de l'heure désignée? Vous le trouvez dans un cas où il dit: Je le pince par la présente pour le retirer de l'autel demain et ensuite le sacrifier et le brûler. S'il le retire de l'autel le lendemain, il ne pourra pas l'y remettre ensuite pour le brûler, car tous les objets disqualifiés qui sont descendus de l'autel ne lui seront pas restitués. En conséquence, même si l’espace aérien au-dessus de l’autel est considéré comme l’autel lui-même, l’holocauste d’un oiseau peut toujours être disqualifié dans une telle intention.
מַתְקֵיף לַהּ רַב שִׁימִי בַּר אָשֵׁי: אַלְּמָה לָא מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? כְּגוֹן דְּאָמַר: הֲרֵינִי מוֹלְקָהּ עַל מְנָת לְהוֹרִידָהּ לְמָחָר וּלְהַעֲלוֹתָהּ וּלְהַקְטִירָהּ.
La Guemara remet en question l'objection du Rav Shimi bar Ashi: Cela fonctionne bien selon l'avis de Rava, qui dit que l'interdiction d'être laissé pendant la nuit est efficace même lorsque l'offrande est au sommet de l'autel. C'est pourquoi, s'il devait retirer l'oiseau en holocauste de l'autel le lendemain, il ne pourra pas le remettre sur l'autel pour le brûler. Mais cela est difficile selon l'avis de Rabba, qui dit: L'interdiction de rester pendant la nuit n'est pas effective lorsque l'offrande est au sommet de l'autel, et donc même si le lendemain il a retiré l'oiseau holocauste de l'autel, il doit l'y ramener pour le brûler, car il n'a pas été disqualifié. Si tel est le cas, son intention n’est pas significative, c’est-à-dire qu’il ne disqualifie pas un oiseau brûlé avec une telle intention.
הָנִיחָא לְרָבָא, דְּאָמַר: לִינָה מוֹעֶלֶת בְּרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ; אֶלָּא לְרַבָּה, דְּאָמַר: אֵין לִינָה מוֹעֶלֶת בְּרֹאשׁ הַמִּזְבֵּחַ – לֵיתָא לְמַחְשַׁבְתּוֹ!
Rav Shimi bar Ashi répond: Selon l'opinion de Rabba également, vous trouvez un cas d'holocauste d'oiseau qui est disqualifié en raison de l'intention de quelqu'un, comme celui où il dit: Je le pince par la présente afin de le retirer de l'autel avant l'aube et de le sacrifier ensuite après l'aube. Dans un tel cas, où l’offrande est retirée de l’autel avant l’aube, même Rabba conviendrait que l’intention de quelqu’un rend l’holocauste d’oiseau disqualifié en étant laissé toute la nuit.
לְרַבָּה נָמֵי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ – כְּגוֹן דְּאָמַר: הֲרֵינִי מוֹלְקָהּ עַל מְנָת לְהוֹרִידָהּ קוֹדֵם עַמּוּד הַשַּׁחַר, וּלְהַעֲלוֹתָהּ לְאַחַר עַמּוּד הַשַּׁחַר.
Rav Shimi bar Ashi ajoute: Indépendamment de la validité de la preuve de Rava bar Rav Ḥanan, dans tous les cas, résolvez la question de ce côté, c'est-à-dire en faveur de l'affirmation selon laquelle l'espace aérien au-dessus de l'autel est considéré comme l'autel lui-même. Comme s'il vous venait à l'esprit que l'espace aérien au-dessus de l'autel n'est pas considéré comme l'autel,
לְהָךְ גִּיסָא מִיהָא תִּיפְשׁוֹט – דַּאֲוִיר מִזְבֵּחַ כְּמִזְבֵּחַ דָּמֵי; דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ אֲוִיר מִזְבֵּחַ לָאו כְּמִזְבֵּחַ דָּמֵי,
Rachi
מאי לאו שקיבלו פסולין - והדר זרקו פסולין ולמה לי זרקו מקבלה איפסלה לה אי לאו לאשמועינן טעמא דזרקו פסולין הוא דהוו איברים בתורת אם עלו לא ירדו ולכתחלה לא יעלו דתפסל בשר בזריקת פסולין הא זרקו כשרין לכתחלה נמי יעלו האיברים דזריקה מעליא הוא ואע"ג דקיבלו פסולין משום דקדשיה כלי שרת ליזרוק לכתחלה: ,אי נמי שזרקו פסולין - ומשום היא גופא איצטריך לאשמועינן אם עלו איברים לא ירדו ואף על פי שנפסלו בזריקה:
אויר המזבח - אם תלה איברים פסולים באויר ראש המזבח כמזבח דמי ולא ירדו:,או לאו - כמזבח דמי וירדו:
היכי מסיק לה מכבש למזבח - הא כי מגבה ליה באויר הכבש הוה ליה ירוד ותנן כך אם ירדו לא יעלו:
ומשני דנגד ליה - גוררן עד המזבח ואינו מגביהן:,ופרכינן אויר יש בין כבש למזבח - כדאמרן בפרק קדשי קדשים (לעיל זבחים דף סב:) וכי מטי כנגד אותו אויר הוה ליה ירוד:,ומשני רובו לכבש ככבש כו' - מה שכנגד אויר שדינן ליה בתר רובא אם רוב האבר בכבש שדינן ליה בתר כבש ואי רובן במזבח שדינן ליה בתר מזבח:
יש חבור בעולין - דלא חשבינן להו כמאן דמיפרת ואזלינן בהו בתר רובא או אין חיבור:,תפשוט דיש חיבור - דאי אין חיבור קמא קמא דמטא כנגד אויר איפסיל ליה ובכריתות (דף יד.) גרסינן ליה בלישנא אחרינא תיפשוט דבעי רמי בר חמא הלכו באיברים אחר הרוב או לא הלכו:
עולת העוף - שמליקתה בראש המזבח:,היכי משכחת לה - דפסל בה מחשבה חוץ לזמנו הא קלטיה אויר המזבח דאי נמי אמרינן לינה מועלת בראש המזבח וקיים זה את מחשבתו ושהה עד למחר והקטירה בת הקטרה היא דהא פסולין שעלו לא ירדו וכיון דבת הקטרה מחר לכתחלה היא אמאי פסלה בה מחשבת הקטרת מחר:
ופרכינן אאתקפתא דרב שימי:,אלמה לא - בתמיה ולא משכחת בה פסול מחשבה והא משכחת כגון שחישב עליה להוריד למחר לאחר שנפסל ולהעלותה ולהקטירה דכיון דאיקיים ליה מחשבתו תו לא סלקא דהא איפסל ליה בלינה השתא נמי אהני בה מחשבה:
הניחא לרבא דאמר לינה מועלת - איכא לאשכחא בכה"ג:,אלא לרבה - אפי' קיימא למחשבתו לא מיפסל וכל שכן דמחשבה לא הויא:
ומהדרינן - לרבה נמי כו' להורידה קודם עמוד השחר וכיון דעמוד השחר משכחת לה ארצפה פסיל לה בלינה הילכך מהניא לה נמי מחשבה:
להך גיסא מיהא תפשוט כו' - רב שימי מסיים ביה באתקפתיה הכי את בעי למילף מיניה אויר מזבח לאו כמזבח דמי לאידך גיסא מצית למיפשט מינה ולמימר דכמזבח דמי דאי לא כמזבח דמי:
Tossafot
אויר יש בין כבש למזבח - אבל אי אויר מזבח כמזבח דמו לא קשיא ליה מכי מטי כנגד אויר (לא) הוה ליה ירוד דכנגד אותו אויר יש אמה סובב וסובב חשיב מזבח דאפילו להקטיר עליו איכא מאן דאמר פרק קדשי קדשים (לעיל זבחים דף סב:) דמקטירין מיהו אין נראה לרבינו חיים שהרי יש אויר מפסיק יותר מכדי אמה סובב כדי שיהא אויר קרקע מפסיקו כדאמרינן לעיל מה דם אויר קרקע מפסיקו אף בשר אויר קרקע מפסיקו וא"כ אכתי מכי מטי כנגד אויר קרקע ה"ל ירוד:
עולת העוף דפסלה בה מחשבה - תימה מאי קשיא ליה הא אמרינן בפרק קדשי קדשים (לעיל זבחים דף סה.) שאם עשאה למטה מרגליו אפילו אמה אחת כשרה וא"כ אין כאן אויר מזבח ולפירוש הקונטרס שפירש למעלה שהיתה שם בליטה ניחא אי נמי פריך לרבי נחמיה דאמר (לעיל זבחים דף סה.) היא עצמה אינה נעשת אלא בגופו של קרן:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.