Guémara
La Guemara ajoute: Et en outre, on peut soulever une autre difficulté contre l'opinion du Rav Ashi, qui soutient que selon Rabbi Eliezer il n'y a pas de mélange, comme cela est enseigné explicitement dans une baraïta: En ce qui concerne le sang d'une offrande, par exemple, une offrande pour le péché, qui doit être placé au-dessus de la ligne rouge qui a été mélangé avec le sang d'une offrande, par exemple, un holocauste, qui doit être placé en dessous de la ligne rouge, Rabbi Eliezer dit: Le prêtre doit d'abord placez le sang du mélange au-dessus de la ligne rouge à cause du sacrifice pour le péché, et le prêtre doit ensuite placer le sang du mélange en dessous de la ligne rouge à cause de l'holocauste, et le sang placé au-dessus et le sang placé en dessous comptent pour lui pour l'accomplissement de la mitsva.
וְעוֹד תַּנְיָא בְּהֶדְיָא: הַנִּיתָּנִין לְמַעְלָה שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַּנִּיתָּנִין לְמַטָּה – רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יִתֵּן לְמַעְלָה וְהַתַּחְתּוֹנִים עָלוּ לוֹ.
La Guemara explique la difficulté de cette baraïta: Et si vous dites qu'il n'y a pas de mélange, pourquoi les deux placements comptent-ils pour lui? Peut-être a-t-il placé le sang du mélange qui appartient au-dessus de la ligne rouge en dessous, et le sang qui appartient au-dessous de la ligne rouge au-dessus.
וְאִי אָמְרַתְּ אֵין בִּילָּה, אַמַּאי עָלוּ לוֹ? דִּילְמָא קָיָהֵיב עֶלְיוֹנִים לְמַטָּה וְהַתַּחְתּוֹנִים לְמַעְלָה!
La Guemara répond: Nous avons ici affaire à un cas où il y a une majorité de sang qui doit être placé au-dessus de la ligne, et le prêtre a placé du sang au-dessus en fonction de la mesure du sang dans le mélange qui doit être placé en dessous de la ligne, et un peu plus de sang. De cette manière, il s'assure qu'il a dû placer au-dessus de la ligne rouge une partie du sang qui y appartient.
הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – כְּגוֹן דְּאִיכָּא רוּבָּא עֶלְיוֹנִים, וְקָא יָהֵיב לְמַעְלָה שִׁיעוּר תַּחְתּוֹנִים וְעוֹד.
La Guemara soulève une difficulté: Mais la baraïta enseigne: Le sang placé en dessous compte pour lui pour l'accomplissement de la mitsva. Selon cette explication, il est possible que tout le sang de l’holocauste ait été déposé au-dessus de la ligne rouge. Pourquoi, alors, a-t-il accompli la mitsva en plaçant du sang en dessous de la ligne rouge? La Guemara explique: La baraïta ne signifie pas qu'elle compte pour la mitsva de placer le sang d'un holocauste en dessous de la ligne rouge; cela signifie plutôt que cela compte pour lui à cause du reste du sang du sacrifice pour le péché, qui doit être versé sur la base de l'autel.
הָא ״תַּחְתּוֹנִים עָלוּ לוֹ״ קָתָנֵי! לְשֵׁם שִׁירַיִם.
La Guemara suggère: Venez entendre une preuve d'un baraïta: Si le prêtre a placé le sang mêlé en dessous de la ligne rouge et n'a pas consulté les autorités, que doit-il faire maintenant? Rabbi Eliezer dit: Il placera à nouveau le sang au-dessus de la ligne rouge, et le sang placé en dessous compte pour lui. Encore une fois, la difficulté est que si le rabbin Eliezer soutient qu’il n’y a pas de mélange, pourquoi le placement compte-t-il pour lui? Peut-être a-t-il placé le sang du mélange qui appartient au-dessus de la ligne rouge en dessous, et le sang qui appartient au-dessous de la ligne rouge au-dessus.
תָּא שְׁמַע: נָתַן לְמַטָּה וְלֹא נִמְלַךְ – רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יַחֲזוֹר וְיִתֵּן לְמַעְלָה, וְהַתַּחְתּוֹנִים עָלוּ לוֹ!
La Guemara répond: Ici aussi, nous avons affaire à un cas où la majorité du sang appartient au-dessus de la ligne, et le prêtre a placé le sang au-dessus de la mesure du sang dans le mélange qui appartient au-dessous de la ligne, et un peu plus de sang. La Guemara demande encore: Mais la baraïta enseigne: Le sang placé en dessous compte pour lui. Puisqu’il est possible que tout le sang de l’holocauste ait été placé au-dessus de la ligne rouge, pourquoi le sang placé en dessous compte-t-il pour lui? La Guemara répond que la baraïta signifie que cela compte pour lui pour le reste de l'offrande pour le péché.
הָכָא נָמֵי בְּרוּבָּא עֶלְיוֹנִים, וְקָא יָהֵיב לְמַעְלָה שִׁיעוּר תַּחְתּוֹנִים וְעוֹד. וְהָא ״תַּחְתּוֹנִים עָלוּ לוֹ״ קָתָנֵי! לְשֵׁם שִׁירַיִם.
La Guemara suggère en outre: Venez entendre une autre preuve d'un baraïta: Si le prêtre a placé le sang mêlé au-dessus et n'a pas consulté les autorités, tant ces Sages que ces Sages, c'est-à-dire les Rabbins et Rabbi Eliezer, admettent qu'il placera à nouveau le sang en dessous de la ligne rouge, et ces placements et ces placements comptent pour lui. Si le rabbin Eliezer soutient qu’il n’y a pas de mélange, il n’admettra pas ce point, car peut-être a-t-il placé le sang qui appartient au-dessous de la ligne rouge au-dessus, et le sang qui appartient au-dessus, en dessous.
תָּא שְׁמַע: נְתָנָן לְמַעְלָה וְלֹא נִמְלַךְ – אֵלּוּ וְאֵלּוּ מוֹדִים שֶׁיַּחֲזוֹר וְיִתֵּן לְמַטָּה, וְאֵלּוּ וָאֵלּוּ עָלוּ לוֹ!
La Guemara répond: Ici aussi, cela fait référence à un cas où la majorité du sang appartient au-dessus de la ligne, et le prêtre a placé le sang au-dessus dans la mesure du sang dans le mélange qui appartient au-dessous de la ligne, et un peu plus de sang. De cette manière, il accomplit la mitsva du sang qui doit être placé uniquement au-dessus de la ligne rouge.
הָכָא נָמֵי, בְּרוּבָּא עֶלְיוֹנִים, וְקָא יָהֵיב לְמַעְלָה שִׁיעוּר תַּחְתּוֹנִים וְעוֹד.
La Guemara soulève une difficulté: Mais la baraïta enseigne: Ceux-ci et ceux-là comptent pour lui, pas seulement le sang qui doit être placé dessus. La Guemara explique: Le baraïta enseigne-t-il: Ces Sages et ces Sages admettent que ces placements et ces placements comptent pour lui? Il enseigne seulement: ceci et cela comptent pour lui. En d’autres termes, bien que la baraïta déclare dans la première clause que les rabbins et le rabbin Eliezer admettent que le prêtre revient et place le sang en dessous de la ligne rouge, cet accord ne s’applique pas à la clause suivante de la baraïta, car dans cette dernière clause nous arrivons à l’opinion des seuls rabbins, qui disent qu’il y a mélange, c’est pourquoi les deux placements comptent.
[וְהָא ״אֵלּוּ וָאֵלּוּ עָלוּ לוֹ״ קָתָנֵי!] מִי קָתָנֵי ״אֵלּוּ וְאֵלּוּ מוֹדִים״?! ״אֵלּוּ וָאֵלּוּ עָלוּ לוֹ״ קָתָנֵי – סֵיפָא אֲתָאן לְרַבָּנַן, דְאָמְרִי יֵשׁ בִּילָּה.
La Guemara suggère: Venez entendre une preuve de la mishna: Dans le cas du sang d'une offrande qui doit être placé sur l'autel avec un placement qui a été mélangé avec le sang d'une autre offrande qui doit être placé sur l'autel avec un placement, le sang doit être placé avec un placement. Et si vous dites que selon Rabbi Eliezer il n’y a pas de mélange, pourquoi devraient-ils être placés dans un seul emplacement? Peut-être qu'il place de ce sang et ne place pas de ce sang-là. La Guemara répond: Il s'agit d'un cas où la mesure d'un placement de ce sang était mélangée à la mesure d'un placement de ce sang, et pas plus. Par conséquent, il a certainement placé les deux types de sang.
תָּא שְׁמַע: הַנִּיתָּנִין בְּמַתָּנָה אַחַת שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַּנִּיתָּנִין בְּמַתָּנָה אַחַת – יִנָּתְנוּ בְּמַתָּנָה אֶחָת. וְאִי אָמְרַתְּ אֵין בִּילָּה, אַמַּאי יִנָּתְנוּ בְּמַתָּנָה אַחַת? דִּילְמָא מֵהַאי קָיָהֵיב וּמֵהַאי לָא קָיָהֵיב! כְּגוֹן שֶׁנִּתְעָרְבוּ אַחַת בְּאַחַת.
La Guemara soulève une autre difficulté: la Michna enseigne que dans le cas où le sang d'une offrande qui doit être placée sur l'autel à quatre places a été mélangé avec le sang d'une autre offrande qui doit être placée sur l'autel à quatre places, le sang doit être placé à quatre places. Mais s’il n’y a pas de mélange, peut-être n’a-t-il placé que le sang d’une seule offrande. La Guemara explique: Ici aussi, elle fait référence à un cas où la mesure de quatre placements de ce sang a été mélangée à la mesure de quatre placements de ce sang, et donc il a certainement placé le sang des deux offrandes.
מַתַּן אַרְבַּע בְּמַתַּן אַרְבַּע! הָכָא נָמֵי, שֶׁנִּתְעָרְבוּ אַרְבַּע בְּאַרְבַּע.
La Guemara soulève une autre difficulté: la mishna enseigne que si le sang d'une offrande qui doit être déposée sur l'autel en quatre placements était mélangé avec le sang d'une autre offrande qui doit être déposée sur l'autel en un seul placement, Rabbi Eliezer dit: Le sang doit être déposé en quatre placements. Ici aussi, s'il n'y a pas de mélange selon Rabbi Eliezer, peut-être a-t-il placé le sang d'une seule des offrandes.
מַתַּן אַרְבַּע בְּמַתָּנָה אַחַת!
Rachi
ועוד תניא - תיובתא לרב אשי דאמר טעמא דבעי תרתי משום דאין בילה הוא דשמעינן לרבי אליעזר דאית ליה בילה (אלמא שמעינן) מהנך תרתי מתנייתא דטעמא דר' אליעזר כרבא דבחדא נמי מיתכשר אלמא קנסא הוא:,הניתנין למעלה כו' - קא ס"ד דם חטאת בדם עולה יתן למעלה להכשיר חטאת דמצוה להקדים עליונים לתחתונים כדאמר לקמן בפרק כל התדיר (זבחים דף פט.) ורואה אני את התחתונים למעלה כאילו הן מים ולרבנן ישפך לאמה:,והתחתונים עלו לו - כשיחזור ויתן שיריים למטה לשם שיריים עלו לו ואף למתן דם עולה:
ואם אין בילה חטאת אמאי עלתה לו - דלמא לא יהיב למעלה אלא תחתונים:
הכא במאי עסקינן כגון דרובא עליונים - וקא יהיב למעלה כל שיעור שיש בו מן התחתונים ועוד דממה נפשך הוא יהיב למעלה מן העליונים ולהכי מוקי לה ברובא עליונים משום דלא מתרץ ליה והתחתונים עלו לו אלא בהכי כדמסיק לה למילתיה:
והא תחתונים עלו לו קתני - קס"ד אף בעולה קאמר דעלתה ואי דיהיב למעלה שיעור התחתונים ועוד היכי מיתכשרא עולה דילמא כל מה שהיה בכאן מדם העולה נתן למעלה:,ומשני דמאי תחתונים עלו לו דקאמר לשם שיריים - דחטאת קאמר הצריכין לישפך ליסוד וכיון דרובא עליונים כי נתן למעלה כשיעור תחתונים ועוד דאיכא מדם החטאת למעלה ולמטה אפי' כל הניתן למעלה מן העליונים הוא אכתי פש ליה מיניה למטה אבל אי לאו רובא עליונים כיון דיהיב למעלה שיעור תחתונים ועוד כדי להכשיר החטאת תו לא מתרץ ליה התחתונים עלו לו אפילו לשיריים דדילמא כל דם העליונים למעלה ניתן ואין כאן שיריים או שמא כל דם התחתונים למעלה ניתן ואין כאן משל עולה למטה כלום:
נתן למטה ולא נמלך - דאי נמלך לרבי אליעזר הוה אמרינן ליה תן למעלה דמצוה להקדים עליונים לתחתונים בפרק כל התדיר (שם) ולרבנן ישפך לאמה:,יחזור ויתן למעלה - ושניהם כשרין כדס"ד ולרבנן ישפך לאמה והעולה כשירה דאסור לשנות בתחתון מפני הכשר עליון ולא אמרינן רואין אותו למעלה כאילו הוא מים והכי תניא לה בתוספתא:
הכא נמי ברובא עליונים וקא יהיב למעלה שיעור תחתונים ועוד - ועליונים הוא דכשרים ולא תחתונים:,ה"ג והא תחתונים עלו לו קתני - ולשון קושיא הוא: ומשני ליה לשם שיריים:
נתן למעלה ולא נמלך - מתחילתו דאי נמלך הוה אמרי ליה רבנן ישפך לאמה שלא לשנות בתחתון דכיון דניתן למעלה אפי' חכמים מודו שיחזור ויתן למטה לכתחילה אם בא לימלך דאינו משנה בנתינה זו בעליונים שהרי מה שיש כאן מן העליונים שירים הן דרבנן אית להו בילה וכבר ניתן מן החטאת למעלה ומעתה מצות שיריים לינתן למטה כתחילת עולה:,ואלו ואלו עלו לו - ושניהם כשרים:
הכא נמי כו' - ולר"א דלית ליה בילה אין כשר אלא חטאת ולרבנן דאית להו בילה שניהם כשירין שהרי יש משניהם למעלה ולמטה:
ה"ג מי קתני אלו ואלו מודים אלו ואלו עלו לו קתני סיפא אתאן לרבנן דאמרי יש בילה ת"ש הניתנין כו' ואין כאן הפסק משנה הכתוב בספרים:,מי קתני אלו ואלו מודים - שאלו ואלו עלו לו אלו ואלו עלו לו הוא דקתני והך סיפא דקתני ואלו ואלו עלו לו לאו אאלו ואלו מודים קאי אלא רבנן דקאמרי לה דאית להו בילה אבל לרבי אליעזר אין כשר אלא עליון:
ינתנו במתנה אחת - ורבי אליעזר איירי בסיפא ומתני' היא:,אחת באחת - שיעור מתנה מזה ושיעור מזה וקתני ינתנו במתנה אחת בשביל כל אחד קאמר דהיינו שתי מתנות דנמצאו שתיהן במזבח:
ארבע בארבע - שיעור ארבע מתנות בשיעור ארבע מתנות ודקתני ינתנו במתנות ארבע ארבע בשביל זה וארבע בשביל זה:
מתן ד' במתן אחת רבי אליעזר אומר ינתנו במתנת ארבע - שמצוה להקדים מתן ארבע למתן אחת כדאמרינן בכל התדיר (שם) ורואה אני את תוספת מתנות הבכור כאילו הם מים:
Tossafot
ועוד תניא הניתנין למעלה כו' - אלמא יש בילה בתוספתא דזבחים איתא והא דלא פריך ממתני' ניחא ליה לאקשויי מברייתא משום דוקא דתחתונים עלו לו:
הכא במאי עסקינן ברובא עליונים וקא יהיב למעלה שיעור דתחתונים ועוד - לא מצי לאוקומא ברובא תחתונים ויהיב למעלה שיעור תחתונים ועוד דאי רובא תחתונים לא היה אומר רבי אליעזר יתן למעלה:
נתן למטה ולא נמלך ר' אליעזר אומר יחזור למעלה - נראה דגרסינן ויחזור ויתן למטה מדמסיק עלו לו לשם שיריים דמה שנתן למטה קודם נתינתו למעלה פשיטא דאין עולה לשם שיריים: מתן ארבע במתן אחת היינו שתים שהן ארבע כגון עולה או שלמים דלמטה דאי ארבע ממש כגון חטאת אמאי ינתן מתן אחת לר' יהושע הא רבנן סברי ישפך לאמה לפי שזה למטה וזה למעלה:
הא קתני אלו ואלו עלו לו - וליכא למימר לשם שיריים דאלו ואלו קתני משמע יוצא ידי דמים עליונים וידי דמים תחתונים:
כגון שנתערבו אחת באחת - פירש בקונטרס שיעור מתנה מזה ושיעור מתנה מזה ודקתני ונתן במתנה אחת בשביל כל אחד קא אמר דהיינו שתי מתנות דנמצאו שתיהן במזבח ותימה מאי קשיא ליה נימא שנותן כל הדם במתנה אחת דאיכא מתרוייהו ממה נפשך וכי תימא משום דבעי מתנה לשם כל אחד לימא שנותן חצי הדם וחוזר ונותן חצי האחר ולמה ליה למימר כלל אחת באחת וכי תימא דפריך משום דצריך לשייר משני הדמים לשפיכת השיריים ופריך דדילמא מה שנתן היה מאחד מהן והשיריים מן השני דאע"ג דתחילת עולה מקום שיריים מכל מקום לא עשה כעיקר מצוותה אי נמי קסבר תחילת עולה לא מקום שיריים אם כן מאי קא משני שנתערבו בו אחת באחת ועוד (לימא) [למאי] דיהיב (למעלה) שיעור האחד ועוד אמאי לא פריך מרישא נתערב בדם הפסולין או בדם התמצית דילמא מאי דיהיב מדם הפסולין ושיריים אלא כיון דשיריים לא מעכבי אין לנו לפסול תערובת משום מצות שיריים ומיהו לקמן משמע שיש לפסול משום שיריים אע"ג דלא מעכבי דקאמר שיריים צריכין איצטבא ונראה לפרש דהכי פריך דלמא מהאי קא יהיב כו' דהבא ליתן לא יתן אלא שתי מתנות אחת משום זה ואחת משום זה ואם נאמר לו שיתן כל הדם לא ישמע לנו ולא דמי לנתערב בדם פסולין דשמא ישמע לנו כיון דידיע דפסול מעורב בו אבל הכא דשניהם כשירין לא ומיהו קשה דאם כן לעיל דקאמר דיהיב למעלה שיעור התחתונים ועוד לא ישמע לנו כיון דשניהם כשרים ועוד יש לומר דלשון מתנה אחת משמע אחת ולא יותר וכי משני שנתערבו אחת באחת כפרש"י מתנה אחת מכל אחת ולא דמי לההיא דלעיל דיתן למעלה ומוקמינן דיהיב למעלה שיעור תחתונים ועוד דסתמא קתני יתן למעלה ולא מפרש כמה וכן בדם הפסולין ובדם התמצית:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.