Le grand prêtre fait le tour de l'autel à pied, c'est-à-dire les mains vides, car il ne reçoit le vin à verser qu'une fois arrivé au coin sud-ouest. Rava a dit: Le langage de la Michna est également précis, car il enseigne qu'on lui donne du vin à verser, et la Michna n'enseigne pas qu'on lui dit de verser le vin, ce qui aurait indiqué que le Grand Prêtre tenait déjà le vin alors qu'il faisait le tour de l'autel. La Guemara commente: Concluez du langage de la mishna que le Grand Prêtre n'a reçu le vin qu'une fois arrivé au coin sud-ouest de l'autel.
הַקָּפָה בָּרֶגֶל. אָמַר רָבָא: דַּיְקָא נָמֵי, דְּקָתָנֵי ״נוֹתְנִין לוֹ יַיִן לְנַסֵּךְ״, וְלָא קָתָנֵי ״אוֹמֵר לוֹ נַסֵּךְ״; שְׁמַע מִינַּהּ.
§ Les Sages ont enseigné dans une baraïta: Tous ceux qui montent la rampe jusqu'à l'autel montent par le côté droit de la rampe et descendent par le côté gauche; ils montent par le côté est de la rampe et descendent par le côté ouest, sauf celui qui monte pour l'une de ces trois choses: la libation de vin, la libation d'eau et le rite sacrificiel d'un oiseau en holocauste. Dans ces cas, on monte par le côté ouest de la rampe et on descend par le côté ouest; on monte par le côté droit et on descend par le côté droit.
תָּנוּ רַבָּנַן: כׇּל הָעוֹלִין לְמִזְבֵּחַ – עוֹלִין דֶּרֶךְ יָמִין וְיוֹרְדִין דֶּרֶךְ שְׂמֹאל, עוֹלִין דֶּרֶךְ מִזְרָח וְיוֹרְדִין דֶּרֶךְ מַעֲרָב; חוּץ מִן הָעוֹלֶה לִשְׁלֹשָׁה דְּבָרִים הַלָּלוּ – שֶׁעוֹלִים דֶּרֶךְ מַעֲרָב וְיוֹרְדִין דֶּרֶךְ מַעֲרָב, עוֹלִין דֶּרֶךְ יָמִין וְיוֹרְדִין דֶּרֶךְ יָמִין.
La Guemara demande: Celui qui monte par le côté ouest de la rampe le fait-il par le côté droit? Monter par le côté ouest de la rampe équivaut à monter par la gauche. Ravina dit: Modifiez la baraïta pour qu'elle enseigne qu'il monte par le côté gauche. Rava dit: Quelle est la signification du côté droit mentionné dans la dernière clause de la baraïta? C’est le côté droit du point de vue de l’autel, orienté vers le sud, auquel cas le côté ouest de l’autel est synonyme de son côté droit. Et quelle est la signification du côté gauche mentionné dans la première clause de la baraïta? C'est le côté gauche du point de vue d'une personne faisant face à l'autel.
״דֶּרֶךְ יָמִין״?! דֶּרֶךְ שְׂמֹאל הוּא! אָמַר רָבִינָא: תְּנִי ״שְׂמֹאל״. רָבָא אָמַר: מַאי ״יָמִין״ – יָמִין דְּמִזְבֵּחַ, וּמַאי ״שְׂמֹאל״ – שְׂמֹאל דְּגַבְרָא.
La Guemara objecte: Mais que la baraïta soit cohérente et enseigne à la fois tel cas et tel cas, c'est-à-dire la première clause et la dernière clause, du point de vue de l'autel, ou qu'elle enseigne à la fois tel cas et ce cas-là du point de vue d'une personne faisant face à l'autel. La Guemara le concède: C'est difficile.
וְנִיתְנֵי אוֹ אִידֵּי וְאִידֵּי דְּמִזְבֵּחַ, אוֹ אִידֵּי וְאִידֵּי דְּגַבְרָא! קַשְׁיָא.
Mishna 1
MISHNA : Le sacrifice de l'oiseau en sacrifice pour le péché, comment a-t-il été effectué? Le prêtre pincerait la tête de l’oiseau en coupant avec l’ongle du pouce en face de sa nuque et ne séparerait pas la tête de l’oiseau de son corps. Et il asperge de son sang le mur de l'autel au-dessous de la ligne rouge. Le sang restant serait extrait du corps de l’oiseau au pied de l’autel. L'autel n'a que son sang et l'oiseau entier va aux prêtres pour être consommé.
מַתְנִי׳ חַטַּאת הָעוֹף כֵּיצַד הָיָה נַעֲשֵׂית? (עָלָה לַכֶּבֶשׁ וּפָנָה לַסּוֹבֵב בָּא לוֹ לְקֶרֶן דְּרוֹמִית מִזְרָחִית), הָיָה מוֹלֵק אֶת רֹאשָׁהּ מִמּוּל עׇרְפָּה וְאֵינוֹ מַבְדִּיל, וּמַזֶּה מִדָּמָהּ עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ. שְׁיָרֵי הַדָּם הָיָה מִתְמַצֶּה עַל הַיְסוֹד; וְאֵין לְמִזְבֵּחַ אֶלָּא דָּמָהּ, וְכוּלָּהּ לַכֹּהֲנִים.(משנה)
Guémara
GUEMARA : Les Sages ont enseigné dans une baraïta: Le verset déclare à propos de l'oiseau sacrifié pour le péché: « Et il fera aspersion du sang du sacrifice pour le péché sur le côté de l'autel » (Lévitique 5: 9). Cela enseigne que le sang est aspergé directement du corps du sacrifice pour le péché, et non avec le doigt du prêtre ou depuis un récipient. Comment ça? Le prêtre tient la tête et le corps et asperge de son sang le mur de l'autel. Et il n'en asperge pas le mur de la rampe, ni le mur du sanctuaire, ni le mur du hall d'entrée. Et quel est ce mur de l’autel sur lequel le sang est répandu? C'est le mur inférieur, en dessous de la ligne rouge.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְהִזָּה מִדַּם הַחַטָּאת״ – מִגּוּף הַחַטָּאת. הָא כֵּיצַד? אוֹחֵז בָּרֹאשׁ וּבַגּוּף, וּמַזֶּה עַל קִיר הַמִּזְבֵּחַ; וְלֹא עַל קִיר הַכֶּבֶשׁ, וְלֹא עַל קִיר הֵיכָל, וְלֹא עַל קִיר אוּלָם. וְאֵיזֶה? זֶה קִיר הַתַּחְתּוֹן.
La baraïta suggère: Ou peut-être que le verset fait référence uniquement au mur supérieur, au-dessus de la ligne rouge. Et cela devrait être une déduction logique: tout comme pour une offrande d'animal, où le sang de l'holocauste est appliqué en dessous de la ligne rouge (voir 10b), néanmoins, le sang du sacrifice pour le péché est appliqué au-dessus de la ligne rouge (voir Lévitique 4:30), en ce qui concerne une offrande d'oiseau, où le sang de l'holocauste est répandu au-dessus de la ligne rouge (voir 65a), n'est-il pas logique que le sang de son sacrifice pour le péché soit aspergé au-dessus de la ligne rouge?
אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא קִיר הָעֶלְיוֹן? וְדִין הוּא: וּמָה בְּהֵמָה, שֶׁעוֹלָתָהּ לְמַטָּה – חַטָּאתָהּ לְמַעְלָה; עוֹף, שֶׁעוֹלָתוֹ לְמַעְלָה – אֵינוֹ דִּין שֶׁחַטָּאתוֹ לְמַעְלָה?!
Par conséquent, le verset déclare: « Et le reste du sang sera répandu [yimmatze] au pied de l’autel » (Lévitique 5: 9), qui enseigne que le prêtre asperge le sang sur le mur où le sang restant s’écoule jusqu’au pied de l’autel. Et de quel mur s'agit-il? C'est le mur inférieur. Le rebord entourant l’autel est situé une coudée au-dessus de la ligne rouge, et le sang répandu au-dessus de ce rebord ne coulera pas jusqu’à la base de l’autel. Le verset enseigne que le sang est aspergé sur le mur de l’autel d’où il coulera sans entrave jusqu’à la base de l’autel.
תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְהַנִּשְׁאָר בַּדָּם יִמָּצֵה אֶל יְסוֹד הַמִּזְבֵּחַ״ – קִיר שֶׁהַשְּׁיָרִין שֶׁלּוֹ מִתְמַצִּים לַיְסוֹד; וְאֵיזֶה? זֶה קִיר הַתַּחְתּוֹן.
La Guemara suggère: Que le prêtre effectue l'aspersion du sang en haut, comme le baraïta l'a logiquement déduit, puis effectue l'extraction du sang en bas en accomplissement du verset susmentionné. Rava a dit: Est-il écrit: Il drainera [yematze]? Il est écrit: Il sera vidé [yimmatze], ce qui indique que le sang coule de lui-même jusqu'au pied de l'autel. En conséquence, le sang doit être aspergé sur une partie du mur de l’autel d’où il peut couler jusqu’au pied de l’autel.
וְנַעְבֵּיד מֵעִילַּאי, וַהֲדַר נַעְבֵּיד מִתַּתַּאי! אָמַר רָבָא: מִי כְּתִיב ״יְמַצֶּה״?! ״יִמָּצֵה״ כְּתִיב, דְּמִמֵּילָא מַשְׁמַע.
§ Rav Zutra bar Toviyya dit que Rav dit: Comment le prêtre pince-t-il la nuque d'un oiseau en sacrifice d'expiation? Il tient l'oiseau par le dos dans la paume de sa main et tient ses ailes avec deux doigts, c'est-à-dire le majeur et l'index, et ses deux pattes avec ses deux doigts suivants, c'est-à-dire l'annulaire et l'auriculaire, laissant la tête appuyée entre l'index et le pouce, et il étend son cou sur la largeur de son pouce et lui pince la nuque avec son ongle du pouce.
אָמַר רַב זוּטְרָא בַּר טוֹבִיָּה אָמַר רַב: כֵּיצַד מוֹלְקִין חַטַּאת הָעוֹף? אוֹחֵז גַּפָּיו בִּשְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת וּשְׁתֵּי רַגְלַיִם בִּשְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת, וּמוֹתֵחַ צַוָּארָהּ עַל רוֹחַב גּוּדָלוֹ, וּמוֹלְקָהּ.
La Guemara cite une opinion divergente: Cela a été enseigné dans une baraïta: L’oiseau n’est pas dans la paume du prêtre, mais plutôt à l’extérieur de sa main. Le prêtre tient ses ailes avec deux doigts et ses deux pattes avec deux doigts. A l'aide de son pouce, le prêtre penche sa tête dans sa paume et étire son cou sur la largeur de ses deux doigts, et lui pince la nuque. Et c’est le rite sacrificiel le plus difficile à accomplir dans le Temple.
בְּמַתְנִיתָא תְּנָא: צִיפְּרָא מִלְּבַר; אוֹחֵז גַּפָּיו בִּשְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת וּשְׁנֵי רַגְלַיִם בִּשְׁתֵּי אֶצְבָּעוֹת, וּמוֹתֵחַ צַוָּארוֹ עַל רוֹחַב שְׁתֵּי אֶצְבְּעוֹתָיו, וּמוֹלֵק. וְזוֹ עֲבוֹדָה קָשָׁה שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ.
La Guemara demande: C'est le rite le plus difficile à accomplir, et aucun autre? Mais n’y a-t-il pas également le retrait de la poignée d’offrande de repas et de la poignée d’encens à Yom Kippour? La Guemara répond: Dites plutôt que la procédure de pincement était un rite sacrificiel difficile, l'un des rites sacrificiels les plus difficiles à accomplir dans le Temple.
זוֹ הִיא – וְתוּ לָא?! וְהָאִיכָּא קְמִיצָה וַחֲפִינָה! אֶלָּא אֵימָא: זוֹ עֲבוֹדָה קָשָׁה מֵעֲבוֹדוֹת קָשׁוֹת שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ.