AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Zevachim

40a

Étude de Zevachim 40a

Étude de la Guémara 40a

Guémara
La Guemara analyse la baraïta en détail. Le Maître a dit dans la baraïta: J'ai une dérivation seulement en ce qui concerne les sept emplacements sur le rideau séparant le Sanctuaire et le Saint des Saints, qu'ils sont indispensables, comme ces sept sont indispensables dans tous les cas. La Guemara demande: Où sont les sept indispensables? Rav Pappa dit: Dans le cas de la génisse rousse (voir Nombres 19:2-4) et dans le processus de purification d'une personne atteinte de lèpre (voir Lévitique 14:16).
אָמַר מָר: אֵין לִי אֶלָּא מַתַּן שֶׁבַע שֶׁמְּעַכְּבוֹת בְּכׇל מָקוֹם. הֵיכָא? אָמַר רַב פָּפָּא: בְּפָרָה וּבִנְגָעִים.
La baraïta continue: D'où vient-il que la même chose s'applique aux quatre emplacements sur l'autel intérieur? Le verset déclare: « Il fera ainsi » (Lévitique 4:20). La Guemara demande: Qu'est-ce qui différencie les sept placements pour qu'ils soient indispensables? Si vous dites que la raison est que les sept placements sont écrits et répétés, au moyen des termes « Et il fera… comme il a fait », qui enseigne qu'ils sont indispensables, je peux dire que les quatre placements sont également écrits et répétés. Pourquoi alors leur halakha devrait-elle être différente?
מַתַּן אַרְבַּע מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״כֵּן יַעֲשֶׂה״. מַאי שְׁנָא מַתַּן שֶׁבַע – דִּכְתִיבָן וּכְפִילָן, מַתַּן אַרְבַּע נָמֵי – כְּתִיבָן וּכְפִילָן!
Rabbi Yirmeya dit: Ceci n'est nécessaire que selon l'opinion de Rabbi Shimon, qui soutient que seuls deux placements sont écrits dans ce chapitre, tandis que les deux autres sont dérivés d'une juxtaposition. Par conséquent, une dérivation spécifique est nécessaire pour ceux-ci. Comme il est enseigné dans une baraïta concernant les placements sur l'autel intérieur: Ci-dessus, dans le cas du taureau pour un péché involontaire du prêtre oint, le verset indique coin au pluriel de coins (voir Lévitique 4: 7), c'est-à-dire qu'il dit « coins [karnot] », au pluriel, là où il aurait pu écrire coin, au singulier. Ce sont deux coins. Et ci-dessous, en ce qui concerne le taureau pour un péché communautaire involontaire, il est à nouveau indiqué coin au pluriel de coins (voir Lévitique 4: 18). Ensemble, ceux-ci représentent quatre coins. C'est la déclaration de Rabbi Shimon.
אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: לֹא נִצְרְכָא אֶלָּא לְרַבִּי שִׁמְעוֹן. דְּתַנְיָא, לְמַעְלָה אוֹמֵר: ״קֶרֶן״–״קַרְנוֹת״ – שְׁתַּיִם; לְמַטָּה הוּא אוֹמֵר: ״קֶרֶן״–״קַרְנוֹת״ – אַרְבַּע. דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן.
Rabbi Yehouda dit: Cette dérivation n’est pas nécessaire, comme il est dit dans ces mêmes versets: « Et il mettra du sang sur les coins de l’autel qui est devant l’Éternel, qui est dans la tente d’assignation » (Lévitique 4: 18). L'expression superflue « dans la Tente du Rendez-vous » enseigne que le sang doit être versé sur tous les coins de l'autel qui sont indiqués par rapport à la Tente du Rendez-vous, c'est-à-dire sur les quatre coins. La Guemara demande: Et Rabbi Yehouda, que fait-il de l’expression « il fera ainsi », que Rabbi Shimon interprète comme faisant référence aux quatre placements?
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵינוֹ צָרִיךְ; הֲרֵי הוּא אוֹמֵר: ״בְּאֹהֶל מוֹעֵד״ – עַל כׇּל הָאָמוּר בְּאֹהֶל מוֹעֵד. וְרַבִּי יְהוּדָה, ״כֵּן יֵעָשֶׂה״ מַאי עָבֵיד לֵיהּ?
La Guemara répond que Rabbi Yehouda exige ce verset pour ce qui est enseigné dans une baraïta: De même que nous n'avons pas appris à propos du taureau de Yom Kippour qu'il faut placer les mains, c'est-à-dire que le Grand Prêtre doit poser les mains sur cet animal avant qu'il ne soit abattu, et de même il n'est pas dit que le reste de son sang doit être versé sur la base de l'autel. D’où vient-il que ces actions doivent être accomplies? Le verset déclare: « Il fera ainsi. »
מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתַנְיָא: לְפִי שֶׁלֹּא לָמַדְנוּ לְפַר יוֹם הַכִּפּוּרִים לִסְמִיכָה. וּשְׁיָרֵי הַדָּם מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״כֵּן יַעֲשֶׂה״.
La Guemara demande: Et n’avons-nous pas appris, à propos du taureau de Yom Kippour, que ces exigences s’appliquent? Mais vous avez dit plus tôt dans la baraïta: « Avec le taureau » (Lévitique 4:20); cela fait allusion à la bulle de Yom Kippour, ce qui indique que tous les rites accomplis en relation avec le taureau pour un péché communautaire involontaire s'appliquent également à la bulle de Yom Kippour.
וּלְפַר יוֹם הַכִּפּוּרִים לֹא לָמַדְנוּ? הָא אָמַרְתָּ: ״לַפָּר״ – זֶה יוֹם הַכִּפּוּרִים!
La Guémara répond: La dérivation de l’expression « ainsi fera-t-il » était nécessaire, car il pourrait vous venir à l’esprit de dire que cette question, la comparaison entre le taureau pour un péché communautaire involontaire et le taureau de Yom Kippour, s’applique uniquement à un service indispensable à l’expiation, par exemple l’aspersion du sang. Mais en ce qui concerne un service qui n'est pas indispensable à l'expiation, comme poser les mains sur la tête de l'animal ou verser le reste du sang, on pourrait dire que ces actions ne sont pas nécessaires. Par conséquent, le verset nous enseigne: « Il fera ainsi », c’est-à-dire que ces services doivent également être accomplis avec le taureau de Yom Kippour.
אִיצְטְרִיךְ; סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: הָנֵי מִילֵּי – עֲבוֹדָה דִּמְעַכְּבָא כַּפָּרָה, אֲבָל עֲבוֹדָה דְּלָא מְעַכְּבָא כַּפָּרָה – אֵימָא לָא; קָמַשְׁמַע לַן.
La Guemara demande: Et Rabbi Shimon, que fait-il de cette phrase: « Dans la tente d’assignation », d’où Rabbi Yehouda déduit que le sang doit être versé aux quatre coins de l’autel? La Guemara répond: Rabbi Shimon requiert l’expression « dans la Tente de Rencontre » pour enseigner que si le toit du Sanctuaire était percé par un trou, le prêtre ne répandrait pas le sang, car cela ne serait plus appelé la Tente de Rencontre. La Guemara demande: Et l'autre tanna, Rabbi Yehouda, d'où tire-t-il cette halakha? La Guemara explique que Rabbi Yehouda le tire du terme superflu « qui est dans la tente de rencontre » (Lévitique 4:7, 18). La Guemara demande: Et l'autre tanna, Rabbi Shimon? Il n’interprète pas le terme « qui est » car il soutient que cette expression n’est pas suffisamment significative pour servir de source à une halakha.
וְרַבִּי שִׁמְעוֹן, הַאי ״בְּאֹהֶל מוֹעֵד״ מַאי עָבֵיד לֵיהּ? ״בְּאֹהֶל מוֹעֵד״ מִבְּעֵי לֵיהּ שֶׁאִם נִפְחֲתָה תִּקְרָה שֶׁל הֵיכָל, לֹא הָיָה מַזֶּה. וְאִידַּךְ – מֵ״אֲשֶׁר״. וְאִידַּךְ – ״אֲשֶׁר״ לָא דָּרֵישׁ.
Abaye a déclaré: Selon l'opinion du rabbin Yehuda également, il était nécessaire d'apprendre de la phrase « il fera ainsi » que les quatre placements sont indispensables. Comme il vous viendrait à l'esprit de dire que, tout comme pour le placement des mains et du reste du sang, même s'ils sont écrits et répétés, ils ne sont pas indispensables, de même les quatre placements de sang ne devraient pas être indispensables. Par conséquent, l’expression « il fera ainsi » nous enseigne que ce n’est pas le cas, et les quatre aspersion sont en effet indispensables.
אַבָּיֵי אָמַר: לְרַבִּי יְהוּדָה נָמֵי אִיצְטְרִיךְ; סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: מִידֵּי דְּהָוֵה אַסְּמִיכָה וּשְׁיָרֵי הַדָּם – דְּאַף עַל גַּב דִּכְתִיבָן וּכְפִילָן לָא מְעַכְּבָא, מַתַּן אַרְבַּע נָמֵי לָא תִּתְעַכַּב; קָא מַשְׁמַע לַן.
§ La baraïta enseigne: « Avec le taureau » (Lévitique 4:20), cela fait allusion au taureau de Yom Kippour. À quelle halakha cette déclaration se rapporte-t-elle? S’il sert à enseigner que toutes les choses énoncées concernant la bulle de Yom Kippour sont indispensables, cela est évident, puisque le mot « statut » est écrit à son sujet: « Et ceci sera pour vous un statut éternel » (Lévitique 16:29), et il existe un principe selon lequel les halakhot décrites comme des statuts sont indispensables.
״לַפָּר״ – זֶה פַּר יוֹם הַכִּפּוּרִים. לְמַאי הִילְכְתָא? אִי לְעַכֵּב – פְּשִׁיטָא, ״חֻקָּה״ כְּתִיבָה בֵּיהּ!
Rav Nahman bar Yitzḥak a dit: Cette déclaration n'est nécessaire que selon l'opinion de Rabbi Yehouda, qui dit: Lorsque le terme « statut » est écrit concernant le service de Yom Kippour, indiquant qu'aucun détail ne peut être modifié, il est écrit uniquement en ce qui concerne les actions accomplies en vêtements blancs à l'intérieur du Saint des Saints, par exemple brûler l'encens et asperger le sang, qui sont les services essentiels de la journée, et il enseigne que si le Haut Le prêtre a effectué une des actions avant une autre, c'est-à-dire pas dans le bon ordre, il n'a rien fait.
אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: לֹא נִצְרְכָא אֶלָּא לְרַבִּי יְהוּדָה, דְּאָמַר: כִּי כְּתִיבָה ״חֻקָּה״ – אַדְּבָרִים הַנַּעֲשִׂים בְּבִגְדֵי לָבָן בִּפְנִים, שֶׁאִם הִקְדִּים מַעֲשֶׂה לַחֲבֵירוֹ – לֹא עָשָׂה וְלֹא כְלוּם;
Mais en ce qui concerne les actions accomplies en vêtements blancs à l'extérieur, dans le Sanctuaire, s'il a accompli une action avant une autre, ce qu'il a fait est accompli et il n'est pas tenu de répéter le rite. Par conséquent, on pourrait dire que du fait que leur ordre n'est pas indispensable, on peut déduire que les asperges, c'est-à-dire les placements, ne sont pas eux non plus indispensables. Dès lors, le terme « au taureau » nous enseigne que les stages sont bel et bien indispensables.
אֲבָל דְּבָרִים הַנַּעֲשִׂים בְּבִגְדֵי לָבָן בַּחוּץ, הִקְדִּים מַעֲשֶׂה לַחֲבֵירוֹ – מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי; אֵימָא מִדִּכְסִידְרָן לָא מְעַכְּבִי, הַזָּאוֹת נָמֵי לָא מְעַכְּבִי; קָא מַשְׁמַע לַן.
Zevachim 40a
100%
זבחים מ׳ אמַסֶּכֶת זְבָחִים