Guémara
Et l'offre est donc disqualifiée. La Guemara conclut: La réfutation de l’opinion de Reish Lakish est en effet une réfutation concluante.
וּפָסוּל. תְּיוּבְתָּא דְּרֵישׁ לָקִישׁ! תְּיוּבְתָּא.
§ La Michna enseigne: Et à l'égard de tous, dans le cas où ils ont collecté le sang avec l'intention de l'offrir au-delà de l'heure désignée ou en dehors de la zone désignée, s'il reste du sang de l'âme dans l'animal, le prêtre apte au service du Temple doit à nouveau recueillir le sang et le répandre sur l'autel. Reish Lakish a demandé à Rabbi Yohanan: Si un individu inapte au service du Temple présentait le sang, quelle est la halakha concernant le sang qui reste dans l'animal? Le fait qu'il ait présenté du sang fait-il du reste un reliquat et n'est plus apte à être présenté, ou peut-être que la présentation effectuée par une personne inapte n'est pas considérée comme valide, et par conséquent un prêtre apte au service du Temple peut-il présenter à nouveau le sang?
וְכוּלָּן שֶׁקִּיבְּלוּ כּוּ׳. בְּעָא מִינֵּיהּ רֵישׁ לָקִישׁ מֵרַבִּי יוֹחָנָן: פָּסוּל – מַהוּ שֶׁיַּעֲשֶׂה שִׁירַיִם?
Rabbi Yohanan lui dit: Une présentation invalide ne fait pas du reste du sang un reste, sauf dans le cas où un prêtre apte au service du Temple a présenté le sang avec l'intention de l'offrir au-delà de l'heure désignée ou en dehors de la zone désignée, car ce n'est que dans ce cas que la présentation du sang entraîne l'acceptation, c'est-à-dire qu'il est considéré comme une présentation valide, en ce qui concerne le rendu de l'offrande piggul, c'est-à-dire une offrande qui a été sacrifiée avec l'intention de le consommer après l'heure désignée.
אֲמַר לֵיהּ: אֵין עוֹשֶׂה שִׁירַיִם אֶלָּא חוּץ לִזְמַנּוֹ וְחוּץ לִמְקוֹמוֹ, הוֹאִיל וּמְרַצֶּה לְפִיגּוּלוֹ.
Rav Zevid enseigne la question de cette manière: Reish Lakish a demandé à Rabbi Yohanan: Concernant une coupe de sang disqualifié, par exemple, celle qui a été retirée de la cour du Temple et qui a néanmoins été présentée sur l'autel, quelle est la halakha à l'égard de ce qui rend le sang restant impropre à être présenté? Rabbi Yohanan lui dit: Dans le cas d'un individu inapte qui a lui-même présenté le sang, quelle est selon vous la halakha? Si une personne inapte qui a présenté le sang fait du sang restant un reste, alors une tasse de sang disqualifié devrait également faire du sang restant un reste. Si un individu inapte ne fait pas du sang restant un reste, alors une tasse de sang disqualifié ne devrait pas non plus faire du sang restant un reste.
רַב זְבִיד מַתְנֵי הָכִי – בְּעָא מִינֵּיהּ רֵישׁ לָקִישׁ מֵרַבִּי יוֹחָנָן: כּוֹס פָּסוּל, מַהוּ שֶׁיַּעֲשֶׂה שִׁירַיִם? אֲמַר לֵיהּ: פָּסוּל גּוּפֵיהּ מַאי סְבִירָא לָךְ? אִי פָּסוּל מְשַׁוֵּי שִׁירַיִם – כּוֹס פָּסוּל נָמֵי מְשַׁוֵּי שִׁירַיִם. אִי פָּסוּל לָא מְשַׁוֵּי שִׁירַיִם – כּוֹס פָּסוּל נָמֵי לָא מְשַׁוֵּי שִׁירַיִם.
Rav Yirmeya de Difti enseigne la discussion de cette façon: Abaye a demandé à Rabba: Si le sang était collecté dans plus d'une coupe et que la présentation du sang aux coins de l'autel était effectuée avec une seule coupe, quelle est la halakha? La coupe rejette-t-elle le sang de l'autre coupe et le verse-t-elle donc dans le drain qui traverse la cour du Temple, ou en fait-elle un reste qui est versé sur la base de l'autel?
רַב יִרְמְיָה מִדִּיפְתִּי מַתְנֵי הָכִי – בְּעָא מִינֵּיהּ אַבָּיֵי (מֵרָבָא) [מֵרַבָּה]: כּוֹס, מַהוּ שֶׁיַּעֲשֶׂה אֶת חֲבֵירוֹ דָּחוּי אוֹ שִׁירַיִם?
Rabba lui dit: C'est une dispute entre Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon, et les rabbins. Comme il est enseigné dans une baraïta concernant le reste du sang du sacrifice externe pour le péché: Dans le verset ci-dessus, parlant du sacrifice pour le péché d'un Nasi, il est dit: « Et il versera son sang au pied de l'autel de l'holocauste » (Lévitique 4:25). Dans le verset ci-dessous, parlant du sacrifice pour le péché d'un individu, il est dit: « Et il répandra tout son sang au pied de l'autel » (Lévitique 4:30).
אֲמַר לֵיהּ: פְּלוּגְתָּא דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן וְרַבָּנַן. דְּתַנְיָא, לְמַעְלָה הוּא אוֹמֵר: ״אֶת דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ״, לְמַטָּה הוּא אוֹמֵר: ״וְאֶת כׇּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ״.
La divergence entre le premier verset et le deuxième verset, qui contient le terme supplémentaire « tous », s'explique comme suit: D'où vient-il, en ce qui concerne une offrande pour le péché, que le prêtre recueillait son sang dans quatre coupes et plaçait une place de sang sur l'autel de cette coupe, et une place de sang de cette coupe, et de même pour les quatre coins de l'autel, que le reste du sang de toutes les coupes soit versé sur le pied de l'autel? Le verset déclare: « Et il versera tout son sang. »
מִנַּיִן לְחַטָּאת שֶׁקִּיבֵּל דָּמָהּ בְּאַרְבָּעָה כּוֹסוֹת, וְנָתַן מַתָּנָה אַחַת מִזֶּה וּמַתָּנָה אַחַת מִזֶּה – שֶׁכּוּלָּן נִשְׁפָּכִין לַיְסוֹד? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְאֶת כׇּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ״.
On aurait pu penser que s’il plaçait quatre portions de sang du sacrifice pour le péché dans une coupe, le sang de toutes les autres coupes devrait être versé sur la base de l’autel. Par conséquent, le verset déclare: « Et il versera son sang », et non tout son sang. Comment ça? Seul le sang contenu dans la coupe à partir de laquelle le sang a été correctement présenté sur l'autel est versé sur la base de l'autel, et le reste des coupes de sang est rejeté et versé dans le drain de la cour du Temple.
יָכוֹל נָתַן אַרְבַּע מַתָּנוֹת מִכּוֹס אֶחָד, יְהוּ כּוּלָּן נִשְׁפָּכִין לַיְסוֹד? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְאֶת דָּמוֹ״. הָא כֵּיצַד? הוּא נִשְׁפָּךְ לַיְסוֹד, וְהֵן נִשְׁפָּכִין לָאַמָּה.
La baraïta continue: Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon, dit: D'où vient-il, concernant une offrande pour le péché, que le prêtre recueille son sang dans quatre coupes et place ensuite quatre places dans une coupe, que le sang de toutes les coupes soit versé sur la base de l'autel? Le verset déclare: « Et il versera tout son sang. » La Guemara demande: Mais n’est-il pas écrit: « Et il versera son sang », ce qui indique que tout le sang n’est pas versé? Rav Ashi a dit: Ce verset sert à exclure le reste qui se trouve dans la gorge de l'animal et qui n'a jamais été collecté dans un récipient pour être présenté, qui n'est pas versé sur la base de l'autel mais dans le drain de la cour du Temple.
רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מִנַּיִן לְחַטָּאת שֶׁקִּיבֵּל דָּמָה בְּאַרְבָּעָה כּוֹסוֹת וְנָתַן אַרְבַּע מַתָּנוֹת מִכּוֹס אֶחָד, שֶׁכּוּלָּן נִשְׁפָּכִין לַיְסוֹד? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְאֶת כׇּל דָּמָהּ יִשְׁפֹּךְ״. וְהָכְתִיב: ״וְאֶת דָּמוֹ יִשְׁפֹּךְ״! אָמַר רַב אָשֵׁי: הָהוּא לְמַעוֹטֵי שִׁירַיִם שֶׁבְּצַוַּאר בְּהֵמָה.
§ La Michna a discuté de trois cas similaires: Si le prêtre apte au service du Temple a collecté le sang dans un récipient et a donné le récipient à une personne inapte, cette personne doit le rendre au prêtre apte. Si le prêtre a recueilli le sang dans un récipient dans sa main droite et l'a déplacé vers sa main gauche, il doit le remettre dans sa main droite. Si le prêtre a collecté le sang dans un vase sacré et l'a placé dans un vase non sacré, il doit remettre le sang dans un vase sacré.
קִיבֵּל הַכָּשֵׁר וְנָתַן לַפָּסוּל כּוּ׳.
La Guemara commente: Et il fallait mentionner tous ces cas, comme la mishna nous avait appris seulement le cas où il donnait du sang à un individu inapte, je dirais: Que signifie le terme: Inapte? Cela signifie un prêtre impur, qui n'est pas complètement inapte, comme il est apte au service communal dans le Temple lorsque les prêtres ou la communauté entière sont impurs, et c'est pourquoi le sang n'est pas disqualifié; mais si le prêtre a déplacé le sang vers sa main gauche, qui ne peut en aucun cas être utilisée pour accomplir le rite de collecte et de transport du sang, cela n'est plus valable.
וּצְרִיכָא; דְּאִי אַשְׁמְעִינַן פָּסוּל, הֲוָה אָמֵינָא: מַאי ״פָּסוּל״ – טָמֵא, דַּחֲזֵי לַעֲבוֹדַת צִיבּוּר; אֲבָל שְׂמֹאל – לָא.
Et si la Michna nous avait appris uniquement en ce qui concerne le déplacement du sang vers sa main gauche, qu'il doit le remettre dans sa main droite et le présenter, on pourrait supposer que la raison est que la main gauche est valable à Yom Kippour, puisque le Grand Prêtre porte la cuillère d'encens avec sa main gauche, mais s'il verse le sang dans un récipient non sacré, alors cela n'est pas valide.
וְאִי אַשְׁמְעִינַן שְׂמֹאל – דְּאִית לֵיהּ הֶכְשֵׁירָא בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים; אֲבָל כְּלֵי חוֹל – לָא.