AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Zevachim

29b

Étude de Zevachim 29b

Étude de la Mishna & Guémara 29b

Comme les animaux consacrés disqualifiés, et il devrait être disqualifié du sacrifice, comme s'il avait développé une tare.
כִּפְסוּלֵי הַמּוּקְדָּשִׁין, וְיִפָּסֵל?
C’est pourquoi le verset déclare: « Et tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira pour y placer son nom, la dîme de ton grain, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail » (Deutéronome 14:23). Le verset juxtapose un animal premier-né à la dîme de grain pour indiquer que, tout comme la dîme n'est pas disqualifiée s'il est conservé d'une année sur l'autre (voir Deutéronome 14:28), de même un animal premier-né n'est pas disqualifié s'il est conservé d'une année sur l'autre. Si tel est le cas, on déduit déjà de ce verset qu'une offrande n'est pas disqualifiée même si elle est apportée tardivement.
תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי ה׳ אֱלֹהֶיךָ מַעְשַׂר דְּגָנְךָ וְגוֹ׳״ – מַקִּישׁ בְּכוֹר לְמַעֲשֵׂר; מָה מַעֲשֵׂר – אֵינוֹ נִפְסָל מִשָּׁנָה לַחֲבֶירְתָּהּ, אַף בְּכוֹר – אֵינוֹ נִפְסָל מִשָּׁנָה לַחֲבֶירְתָּהּ.
La Guemara répond: Néanmoins, le verset cité par ben Azzai était nécessaire, car sans lui, vous pourriez penser que cette question s'applique uniquement au premier-né, ce qui n'est pas à accepter, c'est-à-dire qu'il ne sert à expier aucun péché et est simplement un cadeau pour le prêtre, mais en ce qui concerne les autres animaux sacrificiels qui sont à accepter, dites qu'ils ne seront pas acceptés s'ils sont amenés tardivement. Par conséquent, le verset nous enseigne que même ces autres personnes ne sont pas disqualifiées lorsqu’elles sont amenées tardivement.
אִיצְטְרִיךְ; סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: הָנֵי מִילֵּי בְּכוֹר, דְּלָאו בַּר הַרְצָאָה הוּא; אֲבָל קָדָשִׁים, דִּבְנֵי הַרְצָאָה נִינְהוּ – אֵימָא לָא לִירַצּוֹ; קָא מַשְׁמַע לַן.
La Guemara demande plus loin: Mais cette halakha n'est-elle pas dérivée d'une baraïta ailleurs: Le verset déclare: « Quand tu feras un vœu à l'Éternel, ton Dieu, tu ne retarderas pas son accomplissement; car l'Éternel, ton Dieu, l'exigera de toi; et ce sera un péché en toi » (Deutéronome 23:22), indiquant qu'il y a du péché en toi, mais qu'il n'y a pas de péché dans ton offrande, et donc elle n'est pas disqualifiée en raison du retard?
וְאַכַּתִּי מֵהָתָם נָפְקָא?! ״וְהָיָה בְךָ חֵטְא״ – וְלֹא בְּקׇרְבָּנְךָ חֵטְא!
La Guemara répond: Ben Azzai exige que ce verset enseigne une halakha différente: L'expression « et ce sera un péché en toi » indique qu'il y aura du péché en toi, mais qu'il n'y aura pas de péché en ta femme. Il vous viendrait peut-être à l’esprit de dire: Puisque Rabbi Elazar a dit, et certains disent que c’est Rabbi Yohanan qui a dit: La femme d’un homme ne meurt pas à moins que ses créanciers ne lui demandent l’argent qu’il doit et qu’il ne l’a pas, comme il est dit: « Si vous n’avez pas de quoi payer, pourquoi devrait-il vous enlever votre lit? (Proverbes 22:27); c’est pourquoi la femme meurt aussi pour cette transgression de l’interdit: Tu ne tarderas pas, car on n’a pas rempli son engagement. Par conséquent, le verset nous enseigne que le péché lui est imputé seul.
וּבֶן עַזַּאי – הָהוּא מִבְּעֵי לֵיהּ: ״וְהָיָה בְךָ חֵטְא״ – וְלֹא בְּאִשְׁתְּךָ חֵטְא. סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא: הוֹאִיל וְאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר וְאִיתֵּימָא רַבִּי יוֹחָנָן: אֵין אִשְׁתּוֹ שֶׁל אָדָם מֵתָה אֶלָּא אִם כֵּן מְבַקְּשִׁין מִמֶּנּוּ מָמוֹן וְאֵין לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אִם אֵין לְךָ לְשַׁלֵּם לָמָּה יִקַּח מִשְׁכָּבְךָ מִתַּחְתֶּיךָ״ – בְּהַאי עָוֹן דְּ״בַל תְּאַחֵר״ נָמֵי מֵתָה; קָא מַשְׁמַע לַן.
§ La baraïta a déclaré que Aḥerim a dit: L'expression « cela ne sera pas non plus crédité » indique que l'offrande est disqualifiée par une intention inappropriée, et qu'elle n'est pas disqualifiée par une consommation au-delà de l'heure désignée le troisième jour. La Guemara demande: Et le rabbin Eliezer, qui tire cette halakha d'une source différente, que fait-il de l'expression « cela ne sera pas non plus crédité »?
אֲחֵרִים אוֹמְרִים: בְּמַחְשָׁבָה הוּא נִפְסָל, וְאֵינוֹ נִפְסָל בִּשְׁלִישִׁי. וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר – ״לֹא יֵחָשֵׁב״ מַאי עָבֵיד לֵיהּ?
La Guemara répond: Il l'exige pour ce que dit Rabbi Yannai, comme le dit Rabbi Yannai: D'où vient-il en ce qui concerne les intentions qu'elles se déplacent les unes les autres, c'est-à-dire qu'une intention impropre supplémentaire empêche que l'offrande soit rendue piggul? Comme il est dit: « Cela ne sera pas non plus crédité [yeḥashev] », ce qui indique qu'une offrande n'est rendue piggul que si le prêtre ne mélange pas d'autres intentions inappropriées [maḥashavot] avec l'intention de piggul.
מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְרַבִּי יַנַּאי – דְּאָמַר רַבִּי יַנַּאי: מִנַּיִן לְמַחְשָׁבוֹת שֶׁמּוֹצִיאוֹת זוֹ מִזּוֹ? שֶׁנֶּאֱמַר: ״לֹא יֵחָשֵׁב״ – לֹא יְעָרֵב בּוֹ מַחְשָׁבוֹת אֲחֵרוֹת.
Et Rav Mari enseigne que Rabbi Yannai dit: D'où vient-il que celui qui a de mauvaises intentions à l'égard des animaux sacrificiels soit fouetté comme celui qui a transgressé un interdit? Le verset déclare: « Cela ne sera pas non plus crédité [lo yeḥashev] », c'est-à-dire que l'on lit le verset comme s'il disait: On ne doit pas avoir d'intentions inappropriées [lo y'ḥashev].
וְרַב מָרִי מַתְנֵי, אָמַר רַבִּי יַנַּאי: מִנַּיִן לִמְחַשֵּׁב בְּקָדָשִׁים שֶׁהוּא לוֹקֶה? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לֹא יֵחָשֵׁב״.
Rav Ashi dit à Rav Mari: Mais c'est une interdiction qui n'implique pas d'action, et le principe est que quiconque transgresse une interdiction qui n'implique pas d'action n'est pas fouetté. Rav Mari lui dit: C'est conforme à l'opinion de Rabbi Yehouda, qui dit: Celui qui transgresse une interdiction qui n'implique aucune action est fouetté.
אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי לְרַב מָרִי: לָאו שֶׁאֵין בּוֹ מַעֲשֶׂה הוּא, וְכׇל לָאו שֶׁאֵין בּוֹ מַעֲשֶׂה – אֵין לוֹקִין עָלָיו! אֲמַר לֵיהּ: רַבִּי יְהוּדָה הִיא, דְּאָמַר: לָאו שֶׁאֵין בּוֹ מַעֲשֶׂה – לוֹקִין עָלָיו.
Mishna 1
MISHNA : Voici le principe: à l'égard de quiconque tue l'animal, ou recueille le sang, ou transporte le sang, ou asperge le sang, avec l'intention de prendre un objet dont la manière typique est telle que l'on en participe, par exemple la viande de l'offrande, ou de brûler un article dont la manière typique est telle qu'on le brûle sur l'autel, si son intention était de prendre ou de brûler la mesure d'une olive en vrac en dehors de sa zone désignée, le l'offrande est disqualifiée, mais il n'y a aucune responsabilité pour le karet s'il est brûlé ou s'il y participe. S'il avait l'intention de le faire au-delà de l'heure prévue, l'offrande est du piggul et l'on est susceptible de recevoir du karet pour le brûler ou y participer, à condition que le facteur permettant, le sang, soit sacrifié conformément à sa mitsva.
מַתְנִי׳ זֶה הַכְּלָל: כׇּל הַשּׁוֹחֵט, וְהַמְקַבֵּל, וְהַמְהַלֵּךְ, וְהַזּוֹרֵק; לֶאֱכוֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכוֹל, וּלְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר; כְּזַיִת; חוּץ לִמְקוֹמוֹ – פָּסוּל, וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ – פִּגּוּל, וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת; וּבִלְבַד שֶׁיַּקְרִיב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ.(משנה)
Comment le facteur permettant est-il sacrifié conformément à sa mitsva? Si l'on a abattu l'animal en silence sans intention spécifique, et qu'il a collecté, transporté et aspergé le sang avec l'intention de le brûler ou de participer à l'offrande au-delà du temps imparti; ou si quelqu'un l'a abattu avec l'intention de le brûler ou de participer à l'offrande au-delà de l'heure indiquée, et qu'il a collecté, transporté et aspergé le sang en silence; ou si l'on a abattu l'animal et collecté, transporté et aspergé le sang avec l'intention de le brûler ou de prendre part à l'offrande au-delà de l'heure désignée, c'est le cas où l'on sacrifie le facteur permis conformément à sa mitsva.
כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ? שָׁחַט בִּשְׁתִיקָה, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ; אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה; אוֹ שֶׁשָּׁחַט וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ – זֶהוּ שֶׁמַּקְרִיב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ.
Comment le facteur permettant n’est-il pas sacrifié conformément à sa mitsva? Si quelqu'un a abattu l'animal avec l'intention de le brûler ou d'en manger en dehors de la zone désignée, et qu'il a collecté, transporté et aspergé le sang avec l'intention de le brûler ou d'en manger au-delà de l'heure désignée; ou si l'on a abattu l'animal avec l'intention de le brûler ou d'en manger au-delà de la durée prévue, et de collecter, transporter et asperger le sang avec l'intention de le brûler ou d'en manger en dehors de la zone désignée; ou si l'on a abattu l'animal et collecté, transporté et aspergé le sang avec l'intention de le brûler ou de le partager en dehors de sa zone désignée, ce sont des cas dans lesquels le facteur permis n'est pas sacrifié conformément à la mitsva.
כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ? שָׁחַט חוּץ לִמְקוֹמוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ; אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ; אוֹ שֶׁשָּׁחַט וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ (וְלִזְמַנּוֹ).
Zevachim 29b
100%
זבחים כ״ט במַסֶּכֶת זְבָחִים