Guémara
La Guemara répond: Ne dites pas que cette question, la sanctification des mains et des pieds, s'applique uniquement à un rite indispensable pour effectuer l'expiation, par exemple, asperger le sang sur l'autel; mais un rite qui n'est pas indispensable pour effectuer l'expiation, par exemple placer les graisses et les portions sacrificielles de l'offrande sur l'autel, ne nécessite pas de sanctification préalable des mains et des pieds, c'est pourquoi ce verset nous enseigne que même de tels rites nécessitent la sanctification des mains et des pieds.
מַהוּ דְּתֵימָא: הָנֵי מִילֵּי – עֲבוֹדָה דִּמְעַכְּבָא כַּפָּרָה, אֲבָל עֲבוֹדָה דְּלָא מְעַכְּבָא כַּפָּרָה – לָא; קָא מַשְׁמַע לַן.
§ Lorsque Rav Dimi est venu d'Eretz Israël en Babylonie, il a dit que Rabbi Yohanan a dit: Ilfa soulève un dilemme: D'après la déclaration de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon, qui dit que l'interdiction d'être laissé pour la nuit n'est pas déterminante en ce qui concerne la sanctification des mains et des pieds, quelle est la halakha concernant l'eau du Bassin? Est-il disqualifié en étant laissé toute la nuit? Dit-on: à quoi sert cette eau? C'est pour la sanctification des mains et des pieds, et puisque la sanctification des mains et des pieds en elle-même n'est pas disqualifiée par le fait d'être laissés pendant la nuit, la halakha devrait être la même concernant l'eau. Ou peut-être que, puisque l'eau est sanctifiée dans un récipient de service, c'est-à-dire le Bassin, elle est disqualifiée parce qu'elle est laissée pendant la nuit, comme tous les autres objets sanctifiés dans les récipients de service.
כִּי אֲתָא רַב דִּימִי, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בָּעֵי אִילְפָא, לְדִבְרֵי הָאוֹמֵר אֵין לִינָה מוֹעֶלֶת בְּקִידּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם – מֵי כִיּוֹר מַהוּ שֶׁיִּפָּסְלוּ? מִי אָמְרִינַן: הָנֵי לְמַאי – לְקִידּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, קִידּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם גּוּפַיְיהוּ לָא פָּסֵיל בְּהוּ לִינָה; אוֹ דִלְמָא, כֵּיוָן דִּקְדוּשׁ לְהוּ בִּכְלֵי שָׁרֵת – מִיפַּסְלִי?
Lorsque Ravin vint d'Eretz Israël en Babylonie, il dit: Rabbi Yirmeya dit que Rabbi Ami dit que Rabbi Yohanan dit: Ilfa a alors résolu le dilemme: Tout comme il y a un différend entre Rabbi Yehouda HaNasi et Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon, à propos de cette question, c'est-à-dire, si la sanctification des mains et des pieds est disqualifiée du jour au lendemain, de même il y a un différend entre les deux en ce qui concerne cette question, c'est-à-dire l'eau du Bassin. En conséquence, Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon, soutient que l’eau n’est pas disqualifiée si elle est laissée pendant la nuit.
כִּי אֲתָא רָבִין אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה אָמַר רַבִּי אַמֵּי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, הֲדַר פָּשֵׁיט אִילְפָא: כְּמַחְלוֹקֶת בָּזוֹ כָּךְ מַחְלוֹקֶת בָּזוֹ.
Ravin a poursuivi: Rabbi Yitzḥak bar Bisna a dit avant Rabbi Yirmeya: Mon professeur, le dites-vous? Mais voici ce que Rabbi Asi dit que Rabbi Yohanan dit au nom d'Ilfa: Concernant un bassin qu'ils n'ont pas enfoncé dans sa fosse la nuit, ce qui aurait empêché l'eau d'être disqualifiée en étant laissée pendant la nuit, un prêtre en sanctifie les mains et les pieds pour le service de cette nuit-là, et le lendemain, il n'en sanctifie pas les mains et les pieds.
אָמַר לְפָנָיו רַבִּי יִצְחָק בַּר בִּיסְנָא: רַבִּי, אַתָּה אוֹמֵר כֵּן?! אֶלָּא הָכִי אָמַר רַבִּי אַסִּי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן [מִשְּׁמֵיהּ דְּאִילְפָא]: כִּיּוֹר שֶׁלֹּא שִׁקְּעוֹ מִבָּעֶרֶב – מְקַדֵּשׁ מִמֶּנּוּ לַעֲבוֹדַת לַיְלָה, וּלְמָחָר אֵינוֹ מְקַדֵּשׁ.
Et nous en avons discuté: quand Ilfa a dit que le lendemain il ne sanctifie pas ses mains et ses pieds, voulait-il dire qu'il n'a pas besoin de sanctification le lendemain, puisque la sanctification n'est pas disqualifiée du jour au lendemain? Ou peut-être Ilfa voulait-il dire qu’il est interdit de sanctifier les mains et les pieds du bassin puisque l’eau était disqualifiée en étant laissée pendant la nuit? Et Rabbi Asi n’a pas résolu le problème à notre place. Mais vous, Maître, résolvez le problème en affirmant qu'Ilfa a statué explicitement en fonction de l'opinion de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon.
וְהָוֵינַן בַּהּ: לְמָחָר אֵינוֹ מְקַדֵּשׁ – דְּלָא צְרִיךְ לְקַדּוֹשֵׁי; אוֹ דִלְמָא, אִיפְּסַלוּ בְּלִינָה? וְלָא פְּשִׁיט לַן, וּמָר קָא פָשֵׁיט לֵיהּ מִיפְשָׁיט.
La Guemara tente de résoudre le problème: Venez entendre une preuve d'une mishna (Yoma 37a): Le Grand Prêtre ben Katin fit douze robinets pour le Bassin afin que plusieurs prêtres puissent sanctifier leurs mains et leurs pieds à la fois. Il a également fabriqué un mécanisme [mukhani] pour enfoncer le bassin dans l'eau pendant la nuit afin que son eau ne soit pas disqualifiée en étant laissée pendant la nuit. Quoi, n'est-ce pas que cette mishna est conforme à l'opinion de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon? Si c'est le cas, il estime que l'eau du bassin est disqualifiée parce qu'elle est laissée pendant la nuit. La Guemara répond: Non, cela est conforme à l'opinion du rabbin Yehuda HaNasi.
תָּא שְׁמַע: בֶּן קָטִין עָשָׂה שְׁנֵים עָשָׂר דַּד לַכִּיּוֹר, אַף הוּא עָשָׂה מוּכְנִי לַכִּיּוֹר שֶׁלֹּא יִהְיוּ מֵימָיו נִפְסָלִין בְּלִינָה. מַאי, לָאו רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא? לָא, רַבִּי הִיא.
La Guemara conteste: Mais du fait que la première clause de la mishna est conforme à l’opinion de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon, il faut déduire que la dernière clause est également conforme à l’opinion de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon.
וְהָא מִדְּרֵישָׁא רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן – סֵיפָא נָמֵי רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן!
La Guemara précise: Comme l'enseigne la première clause (Yoma 35b): À un moment donné pendant le service de Yom Kippour, le Grand Prêtre venait se tenir à côté de son taureau, et son taureau se tenait entre le hall d'entrée et l'autel, la tête au sud et la face à l'ouest. Et le prêtre se tient à l'est du taureau, et sa face est tournée vers l'ouest. C'est là qu'il abattrait le taureau. Qui avez-vous entendu dire qu'entre le hall d'entrée et l'autel est considéré comme une partie du nord de la cour, où il est permis d'égorger les offrandes de l'ordre le plus sacré? Il s'agit de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon.
דְּקָתָנֵי רֵישָׁא: בָּא לוֹ אֵצֶל פָּרוֹ; וּפַר הָיָה עוֹמֵד בֵּין הָאוּלָם וּלְמִזְבֵּחַ, רֹאשׁוֹ לַדָּרוֹם וּפָנָיו לַמַּעֲרָב; וְהַכֹּהֵן עוֹמֵד בַּמִּזְרָח וּפָנָיו לַמַּעֲרָב. מַאן שָׁמְעַתְּ לֵיהּ דְּאָמַר בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ – צָפוֹן? רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן!
C'est ainsi qu'on l'enseigne dans une baraïta: Qu'est-ce que le nord? C'est la zone allant du mur nord de l'autel jusqu'au mur nord de la cour du Temple. Et en face de tout l'autel est considéré le nord; c'est la déclaration de Rabbi Yossei, fils de Rabbi Yehouda. Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon, ajoute même la zone située entre le hall d'entrée et l'autel à la zone considérée comme étant au nord. Rabbi Yehouda HaNasi ajoute même les zones au nord à l'endroit où marchent les prêtres, et les zones au nord à l'endroit où marchent les Israélites. Mais tous admettent que la zone située à partir de la Chambre des Couteaux [haḥalifot] et vers l’intérieur, qui est une zone latérale, est impropre à l’égorgement des offrandes de l’ordre le plus sacré, car elle n’est pas visible depuis l’autel.
דְּתַנְיָא: אֵיזֶהוּ צָפוֹן? מִקִּיר מִזְבֵּחַ צְפוֹנִי וְעַד כּוֹתֶל עֲזָרָה צְפוֹנִי, וּכְנֶגֶד כׇּל הַמִּזְבֵּחַ כּוּלּוֹ צָפוֹן. דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן מוֹסִיף: אַף בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ. רַבִּי מוֹסִיף: אַף מְקוֹם דְּרִיסַת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים וּמְקוֹם דְּרִיסַת רַגְלֵי יִשְׂרָאֵל. אֲבָל מִן הַחֲלִיפוֹת וְלִפְנִים – הַכֹּל מוֹדִים שֶׁפָּסוּל.
La Guemara rejette la preuve: Et devez-vous comprendre que la première clause de la mishna est conforme à l'opinion de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon, et non à l'opinion de Rabbi Yehouda HaNasi? Maintenant, Rabbi Yehouda HaNasi ajoute-t-il seulement à la déclaration de Rabbi Yossei, fils de Rabbi Yehouda, mais n'ajoute-t-il pas à la déclaration de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon? La zone considérée comme nord selon Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon, est incluse dans la zone considérée comme nord par Rabbi Yehouda HaNasi. En conséquence, puisque la première clause de la Michna peut également être conforme à l’opinion de Rabbi Yehouda HaNasi, peut-être que la Michna n’offre aucune preuve concernant l’opinion de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon.
וְתִסְבְּרָא?! רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא – וְלָא רַבִּי?! [הַשְׁתָּא רַבִּי] אַדְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה מוֹסֵיף, אַדְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן לָא מוֹסֵיף?!
La Guemara reformule sa suggestion: Voici ce que nous disons: si vous pensez que la mishna est conforme à l'opinion de Rabbi Yehouda HaNasi, alors laissez-le placer le taureau à l'endroit où marchent les prêtres et à l'endroit où marchent les Israélites, car Rabbi Yehouda HaNasi soutient que ces zones sont également considérées comme le nord. Pourquoi le taureau est-il placé spécifiquement entre le hall d’entrée et l’autel?
אֲנַן הָכִי קָאָמְרִינַן: אִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ רַבִּי הִיא, לוֹקְמַהּ בִּמְקוֹם דְּרִיסַת רַגְלֵי כֹהֲנִים וּבִמְקוֹם דְּרִיסַת רַגְלֵי יִשְׂרָאֵל.
La Guemara rejette ceci: Que diriez-vous plutôt? Direz-vous que la mishna est uniquement conforme à l’opinion de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Shimon? Mais si tel est le cas, laissez-le placer le taureau n'importe où, depuis le mur nord de l'autel jusqu'au mur nord de la cour du Temple, car tout le monde s'accorde à dire que cette zone est considérée comme nord. Qu’avez-vous plutôt à dire pour expliquer pourquoi le taureau est positionné spécifiquement entre le hall d’entrée et l’autel? Cela est dû à la faiblesse du Grand Prêtre, de sorte qu’il n’a pas besoin de s’exercer et de parcourir de longues distances à Yom Kippour. Here too, la michna may be in accordance with the opinion of Rabbi Yehouda HaNasi, and due to the weakness of le Grand Cohen the bull is positioned there.
אֶלָּא מַאי, רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא?! לוֹקְמַהּ מִקִּיר מִזְבֵּחַ צְפוֹנִי עַד כּוֹתֶל עֲזָרָה צְפוֹנִי! אֶלָּא מַאי אִית לָךְ לְמֵימַר – מִשּׁוּם חוּלְשָׁא דְּכֹהֵן גָּדוֹל; הָכָא נָמֵי, מִשּׁוּם חוּלְשָׁא דְּכֹהֵן גָּדוֹל.