Guémara
C'était là que les Grands Prêtres revêtaient leurs phylactères. Par conséquent, les phylactères de la tête ne s’interposaient pas entre la mitre et la tête du prêtre.
שֶׁשָּׁם מַנִּיחִין תְּפִילִּין.
§ La Michna enseigne que les rites accomplis par celui qui n'a pas encore apporté d'offrande d'expiation pour achever le processus de purification sont disqualifiés. La Guemara demande: D’où tirons-nous cela? Rav Houna dit: Le verset déclare à propos de l'offrande apportée par une femme qui a accouché: « Et le prêtre fera l'expiation pour elle, et elle sera pure » (Lévitique 12: 8). Puisque le verset déclare: « Et elle sera pure », on apprend par déduction qu'elle est rituellement impure dans une certaine mesure jusqu'à ce qu'elle apporte son offrande, même si elle est déjà immergée. Quiconque n'a pas encore apporté d'offrande d'expiation est également impur dans une certaine mesure, et les rites accomplis par quelqu'un qui est impur sont disqualifiés (voir 17a).
מְחוּסַּר כִּיפּוּרִים מְנָלַן? אָמַר רַב הוּנָא, אָמַר קְרָא: ״וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן וְטָהֵרָה״ – ״טָהֵרָה״ מִכְּלָל שֶׁהִיא טְמֵאָה.
§ La Michna enseigne que les rites accomplis par celui dont les mains et les pieds ne sont pas lavés sont disqualifiés. La Guemara explique: Cette halakha est dérivée par analogie verbale entre « statut » mentionné dans ce contexte et « statut » du cas de quelqu'un qui manque des vêtements requis, dont les rites sont disqualifiés (voir 17b).
וְשֶׁלֹּא רָחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם. אָתְיָא ״חוּקָּה״–״חוּקָּה״ מִמְּחוּסַּר בְּגָדִים.
Les Sages ont enseigné: Quant à un Grand Prêtre qui n'a pas immergé ou sanctifié ses mains et ses pieds pendant le service de Yom Kippour entre l'enfilage des vêtements d'or et des vêtements de lin blanc, ou entre l'accomplissement d'un rite et d'un autre rite, et qui a accompli le service dans cet état, son service est valable après coup. Mais qu'il s'agisse d'un grand prêtre ou d'un prêtre ordinaire qui n'a pas du tout sanctifié ses mains et ses pieds le matin et qui a accompli le service, son service est disqualifié.
תָּנוּ רַבָּנַן: כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁלֹּא טָבַל וְשֶׁלֹּא קִידֵּשׁ בֵּין בֶּגֶד לְבֶגֶד וּבֵין עֲבוֹדָה לַעֲבוֹדָה, וְעָבַד – עֲבוֹדָתוֹ כְּשֵׁרָה. וְאֶחָד כֹּהֵן גָּדוֹל וְאֶחָד כֹּהֵן הֶדְיוֹט שֶׁלֹּא קִידֵּשׁ יָדָיו וְרַגְלָיו שַׁחֲרִית, וְעָבַד – עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה.
Rav Asi dit à Rabbi Yohanan: Or, il y a cinq immersions et dix sanctifications des mains et des pieds pendant le service de Yom Kippour selon la loi de la Torah, et le mot: « Statut » (Lévitique 16:34) est écrit à leur sujet. En conséquence, ils devraient être indispensables et devraient disqualifier le service s’il n’est pas effectué.
אֲמַר לֵיהּ רַב אַסִּי לְרַבִּי יוֹחָנָן: מִכְּדִי חָמֵשׁ טְבִילוֹת וַעֲשָׂרָה קִדּוּשִׁין דְּאוֹרָיְיתָא, וְ״חוּקָּה״ כְּתִיב בְּהוּ – לִיעַכְּבוּ!
Rabbi Yohanan lui dit: Après avoir stipulé que le Grand Prêtre doit porter les vêtements requis avant d'accomplir le service de Yom Kippour, le verset déclare: « Et mets-les » (Lévitique 16: 4). Ce terme superflu sert à indiquer que le port des vêtements requis est indispensable, mais que rien d’autre n’est indispensable.
אֲמַר לֵיהּ, אָמַר קְרָא: ״וּלְבֵשָׁם״ – לְבִישָׁה מְעַכֶּבֶת, וְאֵין דָּבָר אַחֵר מְעַכֵּב.
Le visage de Rav Asi s’éclaira de joie après avoir entendu cette réponse. Rabbi Yohanan lui dit: J'ai simplement écrit pour toi la lettre vav sur un morceau de bois, c'est-à-dire que je ne t'ai pas donné de réponse satisfaisante. Car s'il en est ainsi, seul le port des vêtements est indispensable, alors le fait de ne pas sanctifier les mains et les pieds le matin ne devrait pas non plus disqualifier le service, mais selon la baraïta, cela disqualifie le service.
צָהֲבוּ פָּנָיו, אֲמַר לֵיהּ: וָי״ו אַאוּפְתָּא כְּתַבִי לָךְ – אִי הָכִי, דְּצַפְרָא נָמֵי.
Hizkiyya dit qu'il existe une réponse alternative: Le verset déclare à propos de la sanctification des mains et des pieds: « Et ce sera une loi pour toujours, même pour lui et pour sa postérité, à travers leurs générations » (Exode 30: 21). De la comparaison d'Aaron avec ses enfants, on peut déduire que tout ce qui est indispensable à l'égard de sa postérité, les prêtres, l'est à l'égard de lui, le Grand Prêtre, pendant le service de Yom Kippour, que lui seul peut accomplir. Mais tout ce qui n'est pas indispensable à sa semence ne l'est pas à son égard. Par conséquent, la sanctification des mains et des pieds entre chaque rite, qui n’est pas nécessaire pour les prêtres lors du service quotidien, ne disqualifie pas le service de Yom Kippour du Grand Prêtre si elle n’est pas effectuée.
אָמַר חִזְקִיָּה, אָמַר קְרָא: ״וְהָיְתָה לָהֶם חׇק עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ לְדֹרֹתָם״ – דָּבָר הַמְעַכֵּב בְּזַרְעוֹ, מְעַכֵּב בּוֹ; דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב בְּזַרְעוֹ, אֵין מְעַכֵּב בּוֹ.
Rabbi Yonatan dit: Le principe dérive d'ici: Le verset déclare à propos du bassin du Temple: « Afin que Moïse, Aaron et ses fils s'en lavent les mains et les pieds » (Exode 40:31). On peut déduire du verset que tout ce qui est indispensable à l'égard de ses fils l'est à son égard. Mais tout ce qui n'est pas indispensable à l'égard de ses fils ne l'est pas à son égard.
רַבִּי יוֹנָתָן אָמַר מֵהָכָא: ״וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו״ – דָּבָר הַמְעַכֵּב בְּבָנָיו מְעַכֵּב בּוֹ, דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב בְּבָנָיו אֵין מְעַכֵּב בּוֹ.
La Guemara demande: Quelle est la raison pour laquelle Rabbi Yonatan n’a pas dit de déduire cela du verset cité par la Hizkiyya? La Guemara répond: Rabbi Yonatan aurait pu vous dire: Ce verset cité par la Ḥizkiyya est écrit pour enseigner que la halakha s'applique même aux générations futures, et non pour faire un parallèle entre le Grand Prêtre et les prêtres ordinaires.
רַבִּי יוֹנָתָן מַאי טַעְמָא לָא אָמַר מִדְּחִזְקִיָּה? אָמַר לָךְ: הָהוּא לְדוֹרוֹת הוּא דִּכְתִיב.
La Guemara demande: Et l'autre Sage, Hizkiyya, pour quelle raison n'a-t-il pas dit de dériver la halakha de ce verset cité par Rabbi Yonatan? La Guemara répond: Il exige ce verset pour la halakha enseignée par Rabbi Yossei, fils de Rabbi Ḥanina. Comme le dit Rabbi Yossei, fils de Rabbi Ḥanina: En ce qui concerne toute circonstance dans laquelle le bassin ne contient pas assez d’eau pour que quatre prêtres puissent y sanctifier leurs mains et leurs pieds, les prêtres ne peuvent pas sanctifier leurs mains et leurs pieds avec, comme il est dit: « Afin que Moïse, Aaron et ses fils s’en lavent les mains et les pieds. » Moïse, Aaron et les deux fils d’Aaron en totalisent quatre.
וְאִידַּךְ – מַאי טַעְמָא לָא אָמַר מֵהַאי? מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא – דְּאָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: כׇּל כִּיּוֹר שֶׁאֵין בּוֹ כְּדֵי לְקַדֵּשׁ אַרְבָּעָה כֹּהֲנִים מִמֶּנּוּ – אֵין מְקַדְּשִׁין בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו״.
§ Les Sages ont enseigné: Comment s'accomplit la mitsva de sanctification des mains et des pieds? Le prêtre pose sa main droite sur son pied droit et sa main gauche sur son pied gauche et les sanctifie avec l'eau qui coule du Bassin. Rabbi Yossei, fils de Rabbi Yehouda, dit: Il pose ses deux mains l'une sur l'autre, et les pose ensemble sur ses deux pieds, eux-mêmes posés l'un sur l'autre, et les sanctifie. Ils lui dirent: Tu es allé trop loin; il est impossible de le faire.
תָּנוּ רַבָּנַן: כֵּיצַד מִצְוַת קִידּוּשׁ? מַנִּיחַ יָדוֹ הַיְמָנִית עַל גַּבֵּי רַגְלוֹ הַיְמָנִית, וְיָדוֹ הַשְּׂמָאלִית עַל גַּבֵּי רַגְלוֹ הַשְּׂמָאלִית, וּמְקַדֵּשׁ. רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: מַנִּיחַ שְׁתֵּי יָדָיו זוֹ עַל גַּב זוֹ, וְעַל גַּבֵּי שְׁתֵּי רַגְלָיו זוֹ עַל גַּבֵּי זוֹ, וּמְקַדֵּשׁ. אָמְרוּ לוֹ: הִפְלַגְתָּה, אִי אֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹת כֵּן.