AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Zevachim

112b

Étude de Zevachim 112b

Étude de la Guémara 112b

Guémara
Temporairement tachés, que l'on a sacrifié à l'extérieur de la cour du Temple, on en est exempté. Rabbi Shimon dit: Pour les animaux présentant des imperfections permanentes, on est exempté; pour les animaux temporairement altérés, on est responsable de la violation d'une interdiction, mais ce n'est pas le type d'interdiction pour lequel on recevra un karet, car en fin de compte l'animal sera apte au sacrifice.
בַּעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִין; שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ – פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִין – פָּטוּר, בַּעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִין – חַיָּיב בְּלֹא תַעֲשֶׂה.
En ce qui concerne les colombes dont le temps d'aptitude au sacrifice n'est pas encore arrivé, car elles ne sont aptes au sacrifice que lorsqu'elles sont plus âgées, lorsque leurs ailes ont pris une teinte dorée; et les pigeons dont le temps d'aptitude est passé, comme ils ne sont en forme que lorsqu'ils sont jeunes et que leurs ailes n'ont pas encore pris une teinte jaunâtre, celui que l'on sacrifie hors de la cour du Temple, il en est exempté. Rabbi Shimon dit: Pour les pigeons dont le temps d'aptitude est dépassé, on est exempté, et pour les colombes dont le temps d'aptitude n'est pas encore arrivé, on viole une interdiction.
תּוֹרִים שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנָּן, וּבְנֵי יוֹנָה שֶׁעָבַר זְמַנָּן, שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ – פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: בְּנֵי יוֹנָה שֶׁעָבַר זְמַנָּן – פָּטוּר, וְתוֹרִים שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנָּן – בְּלֹא תַעֲשֶׂה.
Quant à l'animal lui-même et à sa progéniture qui ont été abattus le même jour, si l'on viole une interdiction d'abattre le second, et à l'animal dont l'heure n'est pas encore arrivée, si on l'a sacrifié en dehors de la cour du Temple, il en est exempté. Rabbi Shimon dit: Pour un animal dont l'heure n'est pas encore arrivée, cette personne viole une simple interdiction, comme le dit Rabbi Shimon: En ce qui concerne tout animal sacrificiel qui est apte à venir et être sacrifié après le passage du temps, si on le sacrifie en dehors de la cour, cette personne viole une interdiction mais il n'y a aucune responsabilité pour le karet. Et les rabbins disent: Dans tous les cas où il n'y a aucune responsabilité pour le karet, il n'y a pas de violation d'une interdiction.
אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ וּמְחוּסַּר זְמַן – פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: הֲרֵי זֶה בְּלֹא תַעֲשֶׂה; שֶׁרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כׇּל שֶׁהוּא רָאוּי לָבֹא לְאַחַר זְמַן – הֲרֵי זֶה בְּלֹא תַּעֲשֶׂה וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: כֹּל שֶׁאֵין בּוֹ כָּרֵת – אֵין בּוֹ לֹא תַעֲשֶׂה.
La Michna ajoute: Un animal est défini comme celui dont l'heure n'est pas encore arrivée, qu'il soit intrinsèquement prématuré, par exemple les colombes dont les ailes n'ont pas encore pris une teinte dorée ou un animal âgé de moins de sept jours (voir Lévitique 22:27), ou qu'il soit prématuré pour son propriétaire.
מְחוּסַּר זְמַן – בֵּין בְּגוּפוֹ, בֵּין בִּבְעָלָיו.
Quel est l'animal dont l'heure n'est pas encore arrivée car prématurée pour son propriétaire? C'est l'animal d'un homme qui éprouve un écoulement semblable à la gonorrhée [zav], et d'une femme qui éprouve un écoulement de sang utérin après ses règles [zava], et d'une femme après l'accouchement, et d'un lépreux dont la période d'impureté n'est pas encore terminée, où ces propriétaires, qui sont rituellement impurs, sacrifiaient leurs offrandes pour le péché ou leurs sacrifices de culpabilité à l'extérieur de la cour du Temple. Dans ce cas, ils sont exemptés, car ils ne sont ni obligés ni autorisés à apporter ces offrandes. Mais s'ils ont sacrifié leurs holocaustes ou leurs offrandes de paix en dehors de la cour, ils sont responsables, car ces offrandes peuvent être apportées comme offrandes, même si leur propriétaire est rituellement impur.
אֵיזֶהוּ מְחוּסַּר זְמַן בִּבְעָלָיו? הַזָּב וְהַזָּבָה וְהַיּוֹלֶדֶת וְהַמְּצוֹרָע, שֶׁהִקְרִיבוּ חַטָּאתָם וַאֲשָׁמָם בַּחוּץ – פְּטוּרִין. עוֹלוֹתֵיהֶן וְשַׁלְמֵיהֶן בַּחוּץ – חַיָּיבִין.
Celui qui offre à l'extérieur de la cour du Temple une portion de la viande d'un sacrifice pour le péché qui est mangé; de la viande d'une offrande de culpabilité; de la viande des autres offrandes de l'ordre le plus sacré qui sont consommées, par exemple les moutons sacrifiés lors de la fête de Chavouot, ou de la viande des offrandes de moindre sainteté, est exemptée, car toutes ces choses sont mangées par les prêtres et non sacrifiées sur l'autel. Et pour la même raison, celui qui sacrifiait une partie du surplus de l'offrande du omer, une mesure d'orge apportée en offrande commune le seizième du mois hébreu de Nissan, après que la poignée ait été retirée; ou les deux pains, c'est-à-dire l'offrande publique à Chavouot de deux pains du blé nouveau; ou les pains de proposition disposés sur la Table chaque Chabbat dans le Sanctuaire; ou le reste des offres de repas, est également exonéré.
הַמַּעֲלֶה מִבְּשַׂר חַטָּאת, מִבְּשַׂר אָשָׁם, מִבְּשַׂר קׇדְשֵׁי קָדָשִׁים, מִבְּשַׂר קָדָשִׁים קַלִּים, וּמוֹתַר הָעוֹמֶר, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וְלֶחֶם הַפָּנִים, וּשְׁיָרֵי מְנָחוֹת;
Il en est de même pour celui qui verse de l'huile sur une offrande de gâteau; et celui qui brise les pains d'une offrande de gâteau en morceaux; et celui qui mélange l'huile avec la farine d'une offrande de gâteau; et celui qui sale une offrande de repas ou d'autres offrandes; et celui qui agite une offrande de repas; et celui qui apporte une offrande de repas au coin d'un autel, s'il accomplit ces actions hors de la cour; et celui qui dispose les pains de proposition sur la table à l'extérieur du sanctuaire; et celui qui enlève les cendres des lampes du candélabre; et celui qui enlève une poignée d'une offrande de repas; et celui qui recueille le sang d'une offrande dans un vase, s'il l'a fait en dehors de la cour du Temple: dans tous ces cas, il est exempté. En effet, on n'est responsable que s'il accomplit une action similaire au sacrifice qui complète le service sacrificiel, alors que toutes ces actions sont normalement suivies de rites sacrificiels supplémentaires.
וְהַיּוֹצֵק, וְהַפּוֹתֵת, וְהַבּוֹלֵל, וְהַמּוֹלֵחַ, וְהַמֵּנִיף, וְהַמַּגִּישׁ; וְהַמְסַדֵּר אֶת הַשּׁוּלְחָן, וְהַמֵּטִיב אֶת הַנֵּרוֹת, וְהַקּוֹמֵץ, וְהַמְקַבֵּל דָּמִים בַּחוּץ – פָּטוּר.
Et personne n'est également responsable d'aucune de ces actions, ni en raison de l'interdiction faite à un non-prêtre d'accomplir le service du Temple, ni en raison de l'interdiction d'accomplir le service du Temple dans un état d'impureté rituelle, ni en raison de l'interdiction faite à un prêtre dépourvu des vêtements sacerdotaux requis pendant l'accomplissement du service du Temple, ni en raison de l'interdiction d'accomplir le service du Temple sans se laver les mains et les pieds.
וְאֵין חַיָּיבִין עָלָיו לֹא מִשּׁוּם זָרוּת, וְלֹא מִשּׁוּם טוּמְאָה, וְלֹא מִשּׁוּם מְחוּסַּר בְּגָדִים, וְלֹא מִשּׁוּם [שֶׁלֹּא] רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם.
Jusqu'à l'établissement du Tabernacle, les autels privés étaient autorisés et le service sacrificiel était accompli par le premier-né. Et depuis l’établissement du Tabernacle, les autels privés étaient interdits et le service sacrificiel était accompli par les prêtres. Des offrandes de l'ordre le plus sacré étaient alors mangées à l'intérieur des rideaux entourant la cour du Tabernacle dans le désert et des offrandes de moindre sainteté étaient mangées dans tout le camp d'Israël. Lorsque le peuple juif est arrivé à Guilgal, les autels privés étaient autorisés, les offrandes de l'ordre le plus sacré étaient alors mangées à l'intérieur des rideaux, et les offrandes de moindre sainteté étaient mangées n'importe où.
עַד שֶׁלֹּא הוּקַם הַמִּשְׁכָּן – הָיוּ הַבָּמוֹת מוּתָּרוֹת, וַעֲבוֹדָה בִּבְכוֹרוֹת; וּמִשֶּׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן – נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת, וַעֲבוֹדָה בַּכֹּהֲנִים. קׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים נֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, וְקָדָשִׁים קַלִּים בְּכׇל מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל. בָּאוּ לַגִּלְגָּל – הוּתְּרוּ הַבָּמוֹת; קׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים נֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, וְקָדָשִׁים קַלִּים בְּכׇל מָקוֹם.
À leur arrivée à Silo, les autels privés étaient interdits. Et il n'y avait pas de toit de bois ou de pierre là-bas, c'est-à-dire dans le Tabernacle de Silo; il n'y avait plutôt qu'un bâtiment en pierre en dessous et les rideaux du toit du Tabernacle étaient étendus au-dessus. Et la période pendant laquelle se trouvait le Tabernacle à Silo était caractérisée dans la Torah comme « repos » dans le verset: « Car vous n’êtes pas encore parvenus au repos et à l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous a donné » (Deutéronome 12: 9). Les offrandes de l'ordre le plus sacré étaient ensuite mangées à l'intérieur des rideaux de la cour de la tente d'assignation, et les offrandes de moindre sainteté et la seconde dîme étaient mangées dans tout endroit donnant sur Silo.
בָּאוּ לְשִׁילֹה – נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת. וְלֹא הָיָה שָׁם תִּקְרָה; אֶלָּא בֵּית אֲבָנִים בִּלְבָד מִלְּמַטָּן, וְהַיְּרִיעוֹת מִלְּמַעְלָן; וְהִיא הָיְתָה ״מְנוּחָה״. קׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים נֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, וְקָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּכׇל הָרוֹאֶה.
Lorsque Silo fut détruit (voir I Chmouel 4: 18), le peuple juif arriva avec le Tabernacle en novembre, et plus tard à Gabaon, et les autels privés furent autorisés. Des offrandes de l'ordre le plus sacré étaient alors mangées à l'intérieur des rideaux de la cour de la tente d'assignation, et des offrandes de moindre sainteté étaient mangées dans toutes les villes d'Eretz Israël.
בָּאוּ לְנוֹב וְגִבְעוֹן – הוּתְּרוּ הַבָּמוֹת. קׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים נֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, וְקָדָשִׁים קַלִּים בְּכׇל עָרֵי יִשְׂרָאֵל.
Lorsque le peuple juif est arrivé à Jérusalem et a construit le Temple sous le règne de Salomon, les autels privés étaient interdits, et les autels privés n'ont pas connu de période ultérieure pendant laquelle ils étaient autorisés. Et le Temple de Jérusalem était qualifié d’« héritage » dans le verset: « Car vous n’êtes pas encore parvenus au repos et à l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous a donnés. » Les offrandes de l'ordre le plus sacré étaient alors consommées à l'intérieur des rideaux, c'est-à-dire dans la cour du Temple, et les offrandes de moindre sainteté et la seconde dîme étaient consommées dans l'enceinte de la ville, dont le statut juridique était celui du camp israélite dans le désert.
בָּאוּ לִירוּשָׁלַיִם – נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת וְלֹא הָיָה לָהֶן הֶיתֵּר, וְהִיא הָיְתָה ״נַחֲלָה״. קׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים נֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי לִפְנִים מִן הַחוֹמָה.
Zevachim 112b
100%
זבחים קי״ב במַסֶּכֶת זְבָחִים
גְּמָרָא בַּעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִין; שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ – פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: בַּעֲלֵי מוּמִין קְבוּעִין – פָּטוּר, בַּעֲלֵי מוּמִין עוֹבְרִין – חַיָּיב בְּלֹא תַעֲשֶׂה. תּוֹרִים שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנָּן, וּבְנֵי יוֹנָה שֶׁעָבַר זְמַנָּן, שֶׁהִקְרִיבָן בַּחוּץ – פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: בְּנֵי יוֹנָה שֶׁעָבַר זְמַנָּן – פָּטוּר, וְתוֹרִים שֶׁלֹּא הִגִּיעַ זְמַנָּן – בְּלֹא תַעֲשֶׂה. אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ וּמְחוּסַּר זְמַן – פָּטוּר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: הֲרֵי זֶה בְּלֹא תַעֲשֶׂה; שֶׁרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כׇּל שֶׁהוּא רָאוּי לָבֹא לְאַחַר זְמַן – הֲרֵי זֶה בְּלֹא תַּעֲשֶׂה וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: כֹּל שֶׁאֵין בּוֹ כָּרֵת – אֵין בּוֹ לֹא תַעֲשֶׂה. מְחוּסַּר זְמַן – בֵּין בְּגוּפוֹ, בֵּין בִּבְעָלָיו. אֵיזֶהוּ מְחוּסַּר זְמַן בִּבְעָלָיו? הַזָּב וְהַזָּבָה וְהַיּוֹלֶדֶת וְהַמְּצוֹרָע, שֶׁהִקְרִיבוּ חַטָּאתָם וַאֲשָׁמָם בַּחוּץ – פְּטוּרִין. עוֹלוֹתֵיהֶן וְשַׁלְמֵיהֶן בַּחוּץ – חַיָּיבִין. הַמַּעֲלֶה מִבְּשַׂר חַטָּאת, מִבְּשַׂר אָשָׁם, מִבְּשַׂר קׇדְשֵׁי קָדָשִׁים, מִבְּשַׂר קָדָשִׁים קַלִּים, וּמוֹתַר הָעוֹמֶר, וּשְׁתֵּי הַלֶּחֶם, וְלֶחֶם הַפָּנִים, וּשְׁיָרֵי מְנָחוֹת; וְהַיּוֹצֵק, וְהַפּוֹתֵת, וְהַבּוֹלֵל, וְהַמּוֹלֵחַ, וְהַמֵּנִיף, וְהַמַּגִּישׁ; וְהַמְסַדֵּר אֶת הַשּׁוּלְחָן, וְהַמֵּטִיב אֶת הַנֵּרוֹת, וְהַקּוֹמֵץ, וְהַמְקַבֵּל דָּמִים בַּחוּץ – פָּטוּר. וְאֵין חַיָּיבִין עָלָיו לֹא מִשּׁוּם זָרוּת, וְלֹא מִשּׁוּם טוּמְאָה, וְלֹא מִשּׁוּם מְחוּסַּר בְּגָדִים, וְלֹא מִשּׁוּם [שֶׁלֹּא] רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם. עַד שֶׁלֹּא הוּקַם הַמִּשְׁכָּן – הָיוּ הַבָּמוֹת מוּתָּרוֹת, וַעֲבוֹדָה בִּבְכוֹרוֹת; וּמִשֶּׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן – נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת, וַעֲבוֹדָה בַּכֹּהֲנִים. קׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים נֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, וְקָדָשִׁים קַלִּים בְּכׇל מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל. בָּאוּ לַגִּלְגָּל – הוּתְּרוּ הַבָּמוֹת; קׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים נֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, וְקָדָשִׁים קַלִּים בְּכׇל מָקוֹם. בָּאוּ לְשִׁילֹה – נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת. וְלֹא הָיָה שָׁם תִּקְרָה; אֶלָּא בֵּית אֲבָנִים בִּלְבָד מִלְּמַטָּן, וְהַיְּרִיעוֹת מִלְּמַעְלָן; וְהִיא הָיְתָה ״מְנוּחָה״. קׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים נֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, וְקָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי בְּכׇל הָרוֹאֶה. בָּאוּ לְנוֹב וְגִבְעוֹן – הוּתְּרוּ הַבָּמוֹת. קׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים נֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, וְקָדָשִׁים קַלִּים בְּכׇל עָרֵי יִשְׂרָאֵל. בָּאוּ לִירוּשָׁלַיִם – נֶאֶסְרוּ הַבָּמוֹת וְלֹא הָיָה לָהֶן הֶיתֵּר, וְהִיא הָיְתָה ״נַחֲלָה״. קׇדְשֵׁי קֳדָשִׁים נֶאֱכָלִין לִפְנִים מִן הַקְּלָעִים, קָדָשִׁים קַלִּים וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי לִפְנִים מִן הַחוֹמָה. כׇּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁהִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת אִיסּוּר הַבָּמוֹת, וְהִקְרִיבָן בִּשְׁעַת אִיסּוּר הַבָּמוֹת מִבַּחוּץ – הֲרֵי אֵלּוּ בַּעֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה, וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת. הִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת הֶיתֵּר הַבָּמוֹת, וְהִקְרִיבָן בִּשְׁעַת אִיסּוּר הַבָּמוֹת בַּחוּץ – הֲרֵי אֵלּוּ בַּעֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה, וְאֵין חַיָּיבִין עֲלֵיהֶן כָּרֵת. הִקְדִּישָׁן בִּשְׁעַת אִיסּוּר הַבָּמוֹת, וְהִקְרִיבָן בִּשְׁעַת הֶיתֵּר הַבָּמוֹת – הֲרֵי אֵלּוּ בַּעֲשֵׂה, וְאֵין בָּהֶן לֹא תַעֲשֶׂה. וְאֵלּוּ קָדָשִׁים קְרֵבִין בַּמִּשְׁכָּן: קָדָשִׁים שֶׁהוּקְדְּשׁוּ לְמִשְׁכָּן, קׇרְבְּנוֹת צִיבּוּר קְרֵבִין בַּמִּשְׁכָּן, וְקׇרְבְּנוֹת הַיָּחִיד בְּבָמָה. קׇרְבְּנוֹת הַיָּחִיד שֶׁהוּקְדְּשׁוּ לַמִּשְׁכָּן – יַקְרִיבוּ בַּמִּשְׁכָּן, וְאִם הִקְרִיבָן בְּבָמָה – פָּטוּר. וּמָה בֵּין בָּמַת יָחִיד לְבָמַת צִיבּוּר? סְמִיכָה, וּשְׁחִיטַת צָפוֹן,