AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Zevachim

110a

Étude de Zevachim 110a

Étude de la Mishna & Guémara 110a

Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : by placing them in a vessel. One Sage, Rabbi Eliezer, holds that the designation of a measure of incense larger than an olive-bulk by placing it in a vessel is a significant matter that renders one obligated to burn all the incense that was placed there. Therefore, one who then burned only an olive-bulk of that incense outside the courtyard is exempt. And one Sage, the Rabbis, holds that it is nothing and does not render one obligated to burn all the incense that was placed in the vessel. Therefore, one who then burned an olive-bulk of that incense outside the courtyard is liable.
בְּמָנָא. מָר סָבַר: קְבִיעוּת מָנָא מִילְּתָא הִיא, וּמָר סָבַר: לָאו מִילְּתָא הִיא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rava said: Now, according to the one who says that designation by placing in a vessel is nothing, if one designated in a vessel six log of wine as a libation to accompany the sacrificing of a bull, which is the required amount, and then removed four log from it and brought those four log as a libation outside the courtyard, he would be liable, as a libation of four log of wine is fit for the sacrificing of a ram (see Numbers 28:14).
אָמַר רָבָא: הַשְׁתָּא לְמַאן דְּאָמַר קְבִיעוּתָא דְּמָנָא וְלָא כְּלוּם הוּא – קָבַע שִׁשָּׁה לְפַר, וּמָשַׁךְ מֵהֶן אַרְבָּעָה וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ – חַיָּיב; שֶׁרְאוּיִין לְאַיִל.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Similarly, if one designated by placing in a vessel four log of wine for a libation to accompany the sacrificing of a ram and then removed three log of wine from it and brought those three log as a libation outside the courtyard, he would be liable, as three log of wine is a fit libation for the sacrificing of a lamb (see Numbers 28:14).
קָבַע אַרְבָּעָה לְאַיִל, וּמָשַׁךְ מֵהֶן שְׁלֹשָׁה וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ – חַיָּיב, שֶׁרְאוּיִין לְכֶבֶשׂ.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : But if those three log were lacking any amount, and one brought them as a libation outside the courtyard, he would be exempt because less than three log of wine is never a fit libation.
חָסְרוּ כׇּל שֶׁהוּא, וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ – פָּטוּר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rava inferred from the baraita that the Rabbis do not derive the measure for liability for a rite performed in the outer sanctum, i.e., the pouring of a libation, from one performed in the outer sanctum, i.e., the burning of incense. From that he concluded that the Rabbis would certainly not derive the measure for liability for a rite performed in the inner sanctum from a rite performed in the outer sanctum. This refuted Abaye’s claim that the Rabbis derive the measure for liability for burning outside the incense of the inner sanctum from the measure for liability for burning outside the incense of the outer sanctum. Rav Ashi said in defense of Abaye’s opinion: Indeed, as is indicated by the baraita, the Rabbis do not derive the measure for liability for pouring a libation outside the courtyard from the measure for liability for burning incense, which are two different rites performed in the outer sanctum.
רַב אָשֵׁי אָמַר: נִיסּוּךְ מֵהַקְטָרָה לָא יָלְפִי רַבָּנַן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Ashi continues: Even though the Rabbis do not derive the halakhot of a rite performed in the outer sanctum from a different rite performed in the outer sanctum, they do derive the measure for liability for burning the incense of the outer sanctum from the identical rite of burning of the incense of the inner sanctum, even though it involves deriving the halakhot of a rite performed in the outer sanctum from one performed in the inner sanctum.
אַף עַל גַּב דְּחוּץ מֵחוּץ, לָא יָלְפִי. הַקְטָרָה מֵהַקְטָרָה יָלְפִי, אַף עַל גַּב דְּחוּץ מִפְּנִים.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § After enumerating various items that are burned entirely on the altar, the mishna states: And with regard to any of these offerings that were lacking any amount, if one sacrifices it outside the courtyard, he is exempt. Concerning this ruling, a dilemma was raised before the Sages: Is a lack that occurs to an offering outside the courtyard considered a lack in order to exempt one who sacrifices the remainder outside the courtyard? Or is it not considered a lack?
וְכוּלָּן שֶׁחָסְרוּ. אִיבַּעְיָא לְהוּ: חֶסְרוֹן דְּחוּץ, שְׁמֵיהּ חֶסְרוֹן אוֹ לָא שְׁמֵיהּ חֶסְרוֹן?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Do we say that once an offering emerges from the courtyard it is in any event disqualified, and yet the Torah deems one liable for offering it there, so what difference is there to me if there is an additional disqualification of being lacking and what difference is there to me if it is still complete? Or perhaps it is only with regard to emerging from the courtyard, where it is still in its original state, that yes, one is liable despite the fact that it was disqualified by emerging from the courtyard, but where it is not in its original state, one would not be liable.
מִי אָמְרִינַן: כֵּיוָן דִּנְפַק – אִיפַּסְלוּ לְהוּ, מָה לִי חָסֵר מָה לִי יָתֵר; אוֹ דִילְמָא, יוֹצֵא דְּאִיתֵיהּ בְּעֵינֵיהּ – אִין, דְּלֵיתֵיהּ בְּעֵינֵיהּ – לָא?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye said: Come and hear a resolution from the mishna: Rabbi Eliezer deems him exempt unless he sacrifices the whole of any one of these items outside the Temple. It is apparent then that the offering must remain complete.
אָמַר אַבָּיֵי, תָּא שְׁמַע: רַבִּי אֱלִיעֶזֶר פּוֹטֵר עַד שֶׁיַּקְרִיב אֶת כּוּלָּן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rabba bar Rav Ḥanan said to Abaye: Can the Master resolve the dilemma from the opinion of Rabbi Eliezer? The Rabbis disagree with Rabbi Eliezer, and hold that one is liable for sacrificing even an olive-bulk, and the dilemma was raised according to their opinion.
אֲמַר לֵיהּ רַבָּה בַּר רַב חָנָן לְאַבָּיֵי: מִדְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר פָּשֵׁיט מָר?!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye said to him: I heard explicitly from Rav that the Rabbis disagree with Rabbi Eliezer only where the offering is still in its original form, i.e., complete. But where it is lacking, they concede to him that one is not liable. The Gemara attempts to bring a proof from here: Was Rav not referring to a case where it became lacking outside the courtyard? If so, it is evident that even according to the Rabbis a lack that occurs outside is considered a lack. The Gemara rejects this: No, he was referring to a case where it became lacking inside the courtyard. Accordingly, this mishna cannot serve as a proof.
אֲמַר לֵיהּ, בְּפֵירוּשׁ שְׁמִיעַ לִי מִינֵּיהּ דְּרַב: עַד כָּאן לָא פְּלִיגִי רַבָּנַן עֲלֵיהּ דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר– אֶלָּא דְּאִיתֵיהּ בְּעֵינֵיהּ; אֲבָל בְּחֶסְרוֹן – מוֹדוּ לֵיהּ. לָאו דַּחֲסַר בַּחוּץ? לָא, דַּחֲסַר בִּפְנִים.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara suggests: Come and hear a resolution from the continuation of the mishna: And with regard to any of these offerings that were lacking any amount, if one sacrifices them outside the courtyard, he is exempt. The Gemara attempts to bring a proof from here: Is the mishna not referring to a case where it became lacking outside the courtyard? If so, it is evident that even a lack that occurs outside is considered a lack. The Gemara rejects this: No, it is referring to a case where it became lacking inside the courtyard. Accordingly, this cannot serve as a proof.
תָּא שְׁמַע: וְכוּלָּן שֶׁחָסְרוּ וְהִקְרִיבָן בַּחוּץ – פָּטוּר. לָאו דַּחֲסַר בַּחוּץ? לָא, דַּחֲסַר בִּפְנִים.
Zevachim 110a
100%
זבחים ק״י אמַסֶּכֶת זְבָחִים