Guémara
[La Guemara explique pourquoi les boulangers sont dispensés de séparer la trouma guedola :] C'est parce que Yo'hanan le Kohen Gadol [Yannai, le roi hasmonéen] envoya des émissaires dans toutes les régions situées à l'intérieur des frontières d'Éretz Israël pour évaluer la situation, et constata que le peuple ne séparait que la trouma guedola [la grande offrande sacerdotale] et négligeait de séparer les dîmes [ma'asserot]. Il décréta donc que quiconque achète des produits agricoles à un am ha-aretz [homme du peuple, non fiable en matière de dîmes] doit craindre qu'ils n'aient pas été décimés et est tenu de les décimer. Puisque même un am ha-aretz sépare la trouma guedola, les boulangers qui achètent du grain chez eux n'étaient pas tenus de le faire.
לְפִי שֶׁשָּׁלַח בְּכׇל גְּבוּלֵי יִשְׂרָאֵל, וְרָאָה שֶׁאֵין מַפְרִישִׁין אֶלָּא תְּרוּמָה גְּדוֹלָה בִּלְבָד.
[La Guemara poursuit :] Et les boulangers n'ont pas non plus à séparer le premier ma'asser [dîme donnée aux Léviim] ni le ma'asser ani [dîme des pauvres], en vertu du principe : « C'est à celui qui réclame quelque chose à autrui d'en apporter la preuve » [ha-motzé me-havero alav ha-raya]. [En effet, le premier ma'asser et le ma'asser ani ne sont pas des offrandes sacrées — ils appartiennent simplement aux Léviim et aux pauvres respectivement. Puisque, pour les produits dont on doute de la décimation, il n'y a par définition aucune certitude qu'on soit effectivement tenu de les décimer, si le Lévi ou le pauvre souhaitaient prendre possession de ces dons, il leur incomberait de prouver que les produits n'avaient effectivement pas été décimés.] En revanche, en ce qui concerne le second ma'asser [deuxième dîme], pourquoi les boulangers en sont-ils dispensés ? Qu'ils le séparent, le montent à Jérusalem et le mangent là-bas [à Jérusalem], conformément à la halakha applicable à toute personne qui achète des produits dont on doute de la décimation.
מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן וּמַעְשַׂר עָנִי נָמֵי לָא, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. אֶלָּא מַעֲשֵׂר שֵׁנִי, נַפְרְשׁוּ וְנַסְּקוּ וְנֵיכְלוּהּ בִּירוּשָׁלַיִם?
Ulla dit : [La raison pour laquelle les Sages ont dispensé les boulangers du second ma'asser est] que ces parhedrin [fonctionnaires gouvernementaux] frappaient les boulangers tout au long des douze mois de leur mandat et leur intimaient : « Vendez vos produits à bas prix ! Vendez à bas prix ! » Puisque les fonctionnaires leur imposaient de ne pas augmenter leurs prix, les Sages ne voulaient pas les charger en outre de l'effort de séparer le second ma'asser sur de grandes quantités de farine et de le monter à Jérusalem — ce qui représentait un fardeau considérable — car les boulangers n'auraient pas pu relever leurs prix pour couvrir le coût du grain perdu et du voyage à Jérusalem. Puisque la présomption est que le grain a été décimé, et que l'obligation de décimer les produits douteux est une rigueur [rabbinique], les Sages ont exempté les boulangers de cette obligation. [La Guemara ajoute :] Que signifie « parhedrin » ? Ce sont les fonctionnaires royaux [pursei] chargés d'exercer diverses fonctions.
אָמַר עוּלָּא: מִתּוֹךְ שֶׁפַּרְהֶדְרִין הַלָּלוּ חוֹבְטִין אוֹתָן כׇּל שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, וְאוֹמְרִים לָהֶן: מִכְרוּ בְּזוֹל! מִכְרוּ בְּזוֹל! לָא אַטְרְחוּנְהוּ רַבָּנַן. מַאי פַּרְהֶדְרִין? פּוּרְסֵי.
§ Rabba bar bar Hana dit au nom de Rabbi Yo'hanan : Que signifie ce qui est écrit : « La crainte de l'Éternel prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées » (Michlé 10, 27) ? « La crainte de l'Éternel prolonge les jours » — c'est une allusion au Premier Temple [Beit haMikdach haRichon], qui dura quatre cent dix ans, et dans lequel seulement dix-huit Kohanim Gedolim se succédèrent [comme l'attestent les listes généalogiques des Kohanim dans la Bible].
אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מַאי דִּכְתִיב: ״יִרְאַת ה׳ תּוֹסִיף יָמִים וּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה״, ״יִרְאַת ה׳ תּוֹסִיף יָמִים״ זֶה מִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן שֶׁעָמַד אַרְבַּע מֵאוֹת וְעֶשֶׂר שָׁנִים, וְלֹא שִׁמְּשׁוּ בּוֹ אֶלָּא שְׁמוֹנָה עָשָׂר כֹּהֲנִים גְּדוֹלִים,
« Mais les années des méchants seront abrégées » — c'est une allusion au Second Temple [Beit haMikdach haChéni], qui dura quatre cent vingt ans, et dans lequel plus de trois cents Kohanim Gedolim se succédèrent. Retranche de ces quatre cent vingt ans : quarante ans durant lesquels Chimon haZaddik exerça la charge, quatre-vingts ans durant lesquels Yo'hanan Kohen Gadol exerça la charge, dix ans durant lesquels Ichmaël ben Piavi exerça la charge, et — selon certains — onze ans durant lesquels Rabbi Elazar ben Harsoum exerça la charge. Ces hommes étaient tous justes [tzaddikim] et eurent le mérite d'exercer de longs mandats. Après avoir déduit ces cent trente [ou cent quarante et un] ans, calcule à partir de là et conclus : chacun et chacun des Kohanim Gedolim restants n'acheva pas son année en exercice, car le nombre de Kohanim Gedolim restants est supérieur au nombre d'années restantes.
״וּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה״ זֶה מִקְדָּשׁ שֵׁנִי, שֶׁעָמַד אַרְבַּע מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשִׁמְּשׁוּ בּוֹ יוֹתֵר מִשְּׁלֹשׁ מֵאוֹת כֹּהֲנִים. צֵא מֵהֶם אַרְבָּעִים שָׁנָה שֶׁשִּׁמֵּשׁ שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק, וּשְׁמוֹנִים שֶׁשִּׁמֵּשׁ יוֹחָנָן כֹּהֵן גָּדוֹל, עֶשֶׂר שֶׁשִּׁמֵּשׁ יִשְׁמָעֵאל בֶּן פִּאָבִי, וְאָמְרִי לַהּ אַחַת עֶשְׂרֵה שֶׁשִּׁמֵּשׁ רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן חַרְסוֹם, מִכָּאן וְאֵילָךְ צֵא וַחֲשׁוֹב: כׇּל אֶחָד וְאֶחָד לֹא הוֹצִיא שְׁנָתוֹ.
Rabbi Yo'hanan ben Torta dit : Pour quelle raison le sanctuaire de Chiloah [le Tabernacle à Chilo, à l'époque du prophète Chemouel] fut-il détruit ? Parce qu'il y existait deux choses [blâmables] : des relations sexuelles interdites [guilouï arayot] et le mépris des offrandes sacrées [bizayon kodachim]. Les relations sexuelles interdites [sont attestées par le verset] : « Éli était très vieux, et il apprit tout ce que faisaient ses fils à tout Israël, et comment ils couchaient avec les femmes qui servaient à l'entrée de la Tente d'Assignation » (Chemouel I, 2, 22). Et bien que Rabbi Chemouel bar Na'hmani ait dit au nom de Rabbi Yo'hanan : Quiconque dit que les fils d'Éli ont péché en s'adonnant à des relations sexuelles interdites ne fait qu'une erreur — [il existe une interprétation alternative selon laquelle leur faute était de retarder les sacrifices des offrandes d'oiseaux des femmes après leur accouchement] — même [selon cette interprétation alternative, leur faute était grave,] parce que [le verset continue et exprime le même degré de gravité] en évoquant [littéralement] qu'ils « couchaient avec elles ».
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן תּוֹרְתָּא: מִפְּנֵי מָה חָרְבָה שִׁילֹה — מִפְּנֵי שֶׁהָיוּ בָּהּ שְׁנֵי דְבָרִים: גִּלּוּי עֲרָיוֹת, וּבִזְיוֹן קֳדָשִׁים. גִּלּוּי עֲרָיוֹת דִּכְתִיב: ״וְעֵלִי זָקֵן מְאֹד וְשָׁמַע אֵת כׇּל אֲשֶׁר יַעֲשׂוּן בָּנָיו לְכׇל יִשְׂרָאֵל וְאֵת אֲשֶׁר יִשְׁכְּבוּן אֶת הַנָּשִׁים הַצּוֹבְאוֹת פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד״. וְאַף עַל גַּב דְּאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל הָאוֹמֵר בְּנֵי עֵלִי חָטְאוּ אֵינוֹ אֶלָּא טוֹעֶה, מִתּוֹךְ
Rachi
לפי ששלח - יוחנן כהן גדול שגזר על הדמאי בסוטה בפרק עגלה ערופה (סוטה דף מח.):
המוציא מחבירו עליו הראייה - מכי אפרשיה ואפקעיה משום טבל אין בו אלא ספק גזל לויים ועניים חוץ מתרומת מעשר שבתוך מעשר ראשון אותה יתן לכהן שיש איסור ועון מיתה באכילתה וללוי ועני יאמר הביאו ראיה שלא עישר עם הארץ שלקחתי ממנו:,נפרשו ונסקו - שהרי יש בו איסור לא תוכל לאכול בשעריך יפרישו כדי לתקן טבלו הואיל ולא פסדי ביה מידי דהא אינהו נפשייהו הדר קא אכלי ליה בירושלים:
חובטין אותן - (מן) הנחתומין כל י"ב חודש משנה לשנה הממונים מתחדשין ומכבידין למצוא עלילות לגבות ממון כשהן מתחדשין:,לא אטרחונהו - וסמכו לומר שרוב עמי הארץ מעשרין הן:,פורסי - פקידי המלך:
Tossafot
מעשר ראשון ומעשר עני נמי לא המוציא מחבירו עליו הראיה - ולאו דווקא נחתום אלא אפילו כל אדם נמי מפרישן והן שלו כדאמרינן בשילהי מסכת סוטה (דף מח.) עמד והתקין להם הלוקח פירות מעם הארץ מפריש מהן תרומת מעשר ונותנה לכהן ומעשר שני עולה ואוכלו בירושלים ומעשר ראשון ומעשר עני המוציא מחבירו עליו הראיה והא דלא אמרינן נמי בתרומת מעשר מפרישה והיא שלו וימכרנה לכהנים ויטול דמיה י"ל כיון דדבר מועט הוא שאינו אלא חלק אחד מק' ועוד דמיה מועטין שהוא צריך למוכרה בזול שאין לה אוכלין מרובין תקינו רבנן שיתננה לכהנים:
ולא שמשו בו אלא י"ח כהנים - ריב"א גריס שמנה כהנים כדכתיב בהדיא בדברי הימים (א ה) עזריה אשר כהן בבית אשר בנה שלמה אמריה אחיטוב צדוק שלום חלקיה עזריה שריה ויהוצדק והוא הלך בהגלות ה' את יהודה אמנם בכל הספרים ובספרי (פרשת פנחס) ובירושלמי גרסינן י"ח כהנים ונ"ל לקיים גירסת הספרים וט' כהנים גדולים היו עד יהוצדק וכו' וסגני כהונה שמתקינין לכל אחד סגן תחתיו הרי י"ח כדאשכחן בסוף מלכים דקא חשיב לכהן גדול וסגן שלו בהדי הדדי דכתיב ויקח רב טבחים את שריה כהן הראש ומשנהו צפניהו וא"ת א"כ בבית שני ניחשוב נמי סגני כהונה א"כ הוה ליה למימר קרוב לשש מאות כהנים גדולים ששימשו בו י"ל הא לא קשיא דבבית ראשון נקט שפיר י"ח הן וסגניהון לרווחא דמילתא דאפילו את"ל אי אפשר שלא יארע אונס לכ"ג ביוה"כ אחד מכל השנים הללו שהוא משמש בכהונה גדולה ונמצא סגן משמש תחתיו אעפ"כ לא הוו הללו אלא י"ח וכ"ש דאי אמרינן דלא אירע פסול לכ"ג דבצרי להן אבל בבית שני כיון דכל אחד לא הוציא שנתו נקט ג' מאות לרווחא דמילתא דאפילו את"ל דמסתמא לא שימש הסגן תחתיו כיון שלא היה כ"ג אלא יוה"כ אחד מילתא דלא שכיחא הוא שבו ביום אירעו אונס ושימש סגן תחתיו אפילו הכי לכל הפחות קרוב לג' מאות היו אי נמי נ"ל די"ח כהנים דקאמר היינו מפנחס ואילך שניתנה לו ולזרעו אחריו וכן משמע בספרי לכן אמור הנני נותן לו וגו' מלמד שעמדו ממנו בבנין ראשון י"ח כהנים נביאים ובבנין שני פ' כהנים וכו' ובנין ראשון קרי ממשכן ואילך עד גלות הארץ וכן יש בירושלמי בראשונה שהיו משמשין הוא ובנו ובן בנו שימשו י"ח כהנים והא דקאמר הכא בשמעתא זה מקדש ראשון שעמד ד' מאות ועשר ולא שימשו בו אלא י"ח משום דבעי למימר מקדש שני שעמד ד' מאות ועשרים ושימשו בו קרוב לג' מאות נקט נמי מנין בית ראשון ומיהו אותם י"ח כהנים לא שימשו כולם בבית ראשון וה"פ ושימשו בו י"ח כלומר שימשו בו כהנים כל כך עד שהשלימו לחשבון י"ח עם אותם ששימשו מעיקרא וכן מצאתי בדברי הימים אלעזר פנחס אבישוע בקי עזי זרחיה מריות אמריה אחיטוב צדוק אחימעץ עזריה יוחנן עזריה אמריה אחיטוב צדוק שלום חלקיה עזריה שריה יהוצדק הרי מאבישוע בן פנחס עד שריה יש י"ח כהנים ולא שריה בכלל לפי ששריה גלה בגלות יכניה ולא קחשיב באותם י"ח כהנים אלא אותם ששימשו כל ימיהם אבל שריה שגלה בגלות יכניה כדאיתא בסוף מלכים ויהוצדק שגלה בגלות צדקיה לא קא חשיב והר"ר יעקב בש"ה אמר לנו בש"ר יקותיאל הלוי מורמיש"א דעזריה לא היה בימי שלמה אלא היינו עזריה שהיה בימי עוזיהו ולפי שמסר נפשו על עבודת בית המקדש כשבא עוזיהו לשרת וחירף אותו כדכתיב בדברי הימים (ב כו) לכך נקרא על שמו ויישר לפניו ושוב מצאתי כן בפי' דברי הימים שפירשו תלמידי רב סעדיה זצ"ל והא דבספרי איכא שבבית שני היו שמונים כהנים ובירושלמי איכא נמי הכי ואמרי לה פ"א ואמרי לה פ"ב ואמרי לה פ"ג ובשמעתא אמרי ג' מאות יש לומר התם לא קחשיב אלא כהנים שיצאו מפנחס:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.