AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Yoma

71b

Étude de Yoma 71b

Étude de la Mishna & Guémara 71b

[suite du verset de Iyov cite par Rabbi Berekhya :] « de la senteur de l eau il fleurira et produira des branches comme une plante » (Iyov 14, 8-9). Si le tronc figuratif de la famille de quelqu un se dessechait faute de Torah, il devrait s enraciner dans un lieu d eau [c est-a-dire dans une famille d erudits, l eau etant une metaphore pour la Torah]. Cela assurerait que ses enfants s epanouissent en erudits de la Torah.
מֵרֵיחַ מַיִם יַפְרִיחַ וְעָשָׂה קָצִיר כְּמוֹ נָטַע״.
§ On nous a enseigne dans la MISHNA : Et le peuple escortait [le Kohen Gadol] jusqu a sa maison, et il faisait une fete pour ses amis. Les Sages ont enseigne dans une baraita : Il arriva qu un Kohen Gadol sortit du Temple [apres le service de Yom Kippour] et tout le monde [toute la foule] le suivait. Quand ils virent Chemaaya et Avtalyon [les chefs du Sanhedrin] qui marchaient dans la rue, ils laisserent le Kohen Gadol seul et allerent derriere Chemaaya et Avtalyon [par deference envers ces deux grands maitres].
וְיוֹם טוֹב הָיָה עוֹשֶׂה לְאוֹהֲבָיו. תָּנוּ רַבָּנַן: מַעֲשֶׂה בְּכֹהֵן גָּדוֹל אֶחָד שֶׁיָּצָא מִבֵּית הַמִּקְדָּשׁ וַהֲווֹ אָזְלִי כּוּלֵּי עָלְמָא בָּתְרֵיהּ. כֵּיוָן דְּחַזְיוּנְהוּ לִשְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן, שַׁבְקוּהוּ לְדִידֵיהּ וְאָזְלִי בָּתַר שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן.
Finalement, Chemaaya et Avtalyon vinrent prendre conge du Kohen Gadol avant de retourner chez eux. Jaloux de l attention qu ils recevaient, il leur dit avec mepris : « Que les descendants des nations paientes [goym] viennent en paix ! » [Il faisait ainsi allusion au fait que Chemaaya et Avtalyon descendaient de convertis.] Ils lui repondirent : « Que les descendants des nations paientes viennent en paix, eux qui accomplissent les actes de Aharon [qui aimait et poursuivait la paix] ! Et que ne vienne pas en paix le descendant de Aharon [a savoir le Kohen Gadol lui-meme], lui qui n accomplit pas les actes de Aharon et qui parle avec condescendance aux descendants de convertis. »
לְסוֹף אֲתוֹ שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן לְאִיפְּטוֹרֵי מִינֵּיהּ דְּכֹהֵן גָּדוֹל. אָמַר לָהֶן: יֵיתוֹן בְּנֵי עַמְמִין לִשְׁלָם. אֲמַרוּ לֵיהּ: יֵיתוֹן בְּנֵי עַמְמִין לִשְׁלָם דְּעָבְדִין עוֹבָדָא דְאַהֲרֹן, וְלָא יֵיתֵי בַּר אַהֲרֹן לִשְׁלָם דְּלָא עָבֵיד עוֹבָדָא דְאַהֲרֹן.
Mishna 1
MICHNA : Le Kohen Gadol officiait avec huit habits [tout au long de l annee], et le kohen ordinaire [hedyot] officiait avec quatre : une tunique [kotonet], un pantalon [mikhnassaïm], un turban [mitsnefet] et une ceinture [avnet]. Le Kohen Gadol ajoutait quatre habits supplementaires a ceux du kohen ordinaire : le pectoral ['hochen], l ephod [efod], le manteau [me'il] et le fronteau [tsits]. C est revetu de ces huit habits que le Kohen Gadol peut etre consulte pour la decision des Ourim veThoummim [l oracle sacerdotal inscrit sur le pectoral]. Et on ne le consulte pour les Ourim veThoummim qu au nom du roi, ou au nom du president [nasi] du tribunal, ou au nom de celui dont la communaute a besoin. Les consultations a titre individuel ne sont pas presentees aux Ourim veThoummim.
מַתְנִי׳ כֹּהֵן גָּדוֹל מְשַׁמֵּשׁ בִּשְׁמוֹנָה כֵּלִים, וְהַהֶדְיוֹט בְּאַרְבָּעָה: בִּכְתוֹנֶת וּמִכְנָסַיִם וּמִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט. מוֹסִיף עָלָיו כֹּהֵן גָּדוֹל: חֹשֶׁן וְאֵפוֹד וּמְעִיל וְצִיץ. בְּאֵלּוּ נִשְׁאָלִין בְּאוּרִים וְתוּמִּים. וְאֵין נִשְׁאָלִין אֶלָּא לְמֶלֶךְ וּלְאַב בֵּית דִּין וּלְמִי שֶׁהַצִּיבּוּר צָרִיךְ בּוֹ.(משנה)
Guémara
GUEMARA : Les Sages ont enseigne dans une baraita : Pour les elements [des habits sacerdotaux] a propos desquels il est dit qu ils doivent etre faits de « lin » [chech], leurs fils sont tresses en six [brins], comme le suggere l emploi du terme chech qui signifie aussi six. Quand la Torah dit que certains elements doivent etre « tresses » [machzar], cela signifie que leurs fils sont tresses en huit [brins]. Les fils utilises pour tisser le manteau [me'il] etaient tresses en douze [brins]. Les fils du rideau [parokhet] etaient tresses en vingt-quatre [brins]. Les fils utilises pour tisser le pectoral ['hochen] et l ephod etaient tresses en vingt-huit [brins].
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן, דְּבָרִים שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן ״שֵׁשׁ״ חוּטָן כָּפוּל שִׁשָּׁה. ״מׇשְׁזָר״ שְׁמוֹנָה. מְעִיל שְׁנֵים עָשָׂר. פָּרוֹכֶת עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה. חוֹשֶׁן וְאֵפוֹד עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנָה.
La Guemara demande : Que les fils [dits] « lin » soient tresses en six [brins] — d ou le derivons-nous ? Du verset qui dit : « Ils confectionnerent les tuniques de lin [chech] [...] et le turban de lin, et les couronnes des mitres de lin, et les pantalons de lin [bad] finement tisses » (Chemot 39, 27-28). Cinq mentions du mot lin sont ecrites [dans ces versets] : quatre fois comme « chech » et une fois comme « bad » [les deux signifiant lin]. Une mention est ecrite pour la loi elle-meme [pour enseigner] qu ils doivent etre en lin. Une mention est ecrite pour enseigner que les fils doivent etre tresses en six brins [chech signifiant six]. Une mention enseigne que les six brins doivent etre tresses ensemble [en un seul fil]. Une mention enseigne que cela s applique egalement aux autres habits [sacerdotaux], meme si le terme chech n y est pas mentionne explicitement. Et une mention enseigne que cette exigence est indispensable [et que des habits qui ne sont pas faits ainsi sont invalides].
חוּטָן כָּפוּל שִׁשָּׁה מְנָא לַן — דְּאָמַר קְרָא: ״וַיַּעֲשׂוּ אֶת הַכׇּתְנֹת שֵׁשׁ ... וְאֵת הַמִּצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאֶת פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת שֵׁשׁ וְאֶת מִכְנְסֵי הַבָּד שֵׁשׁ מׇשְׁזָר״. חַמְשָׁה קְרָאֵי כְּתִיבִי: חַד לְגוּפֵיהּ, דְּכִיתָּנָא נִיהְווֹ. וְחַד, שֶׁיְּהֵא חוּטָן כָּפוּל שִׁשָּׁה. וְחַד, שֶׁיִּהְיוּ שְׁזוּרִין. וְחַד, לִשְׁאָר בְּגָדִים שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בָּהֶן שֵׁשׁ. וְחַד, לְעַכֵּב.
La Guemara demande : D ou peut-on deduire que ce terme « chech » designe du lin ? Rabbi Yossi, fils de Rabbi 'Hanina, dit : Car le verset emploie aussi le terme « bad » [et l utilise comme synonyme de chech]. Et « bad » designe quelque chose qui pousse de la terre tige par tige [bad bad, c est-a-dire chaque tige separement]. C est une description appropriee du lin [le chanvre], dont chaque brin pousse independamment, par opposition a d autres plantes dont les fibres poussent entremêlees. La Guemara demande : Et dites que cela fait reference a la laine [tsemer], puisque quand elle pousse sur l animal, chaque poil pousse separement. La Guemara repond : La laine se divise [a la pointe, chaque poil se separant en plusieurs brins], elle ne correspond donc pas pleinement a la description de « pousser tige par tige ». La Guemara demande : Mais le lin aussi se divise en brins individuels ! La Guemara repond : Le lin, contrairement a la laine, ne se divise qu au battage [lorsqu on le frappe pour en extraire les fibres].
מַאי מַשְׁמַע דְּהַאי ״שֵׁשׁ״ כִּיתָּנָא הוּא? אָמַר רַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא: דְּאָמַר קְרָא ״בַּד״ — דָּבָר הָעוֹלֶה מִן הַקַּרְקַע בַּד בַּד. וְאֵימָא עַמְרָא! עַמְרָא אִיפְּצוֹלֵי מִיפַּצְלָא. כִּיתָּנָא נָמֵי אִיפְּצוֹלֵי מִפְּצִיל! כִּיתָּנָא אַגַּב לָקוּתֵיהּ מִפְּצִיל.
Ravina dit : Nous avons une preuve pour cette question depuis ici : le verset dit : « Ils auront des mitres de lin [pichtim] sur leur tete et des pantalons de lin sur les reins » (Yehezkel 44, 18). Le terme pichtim utilise dans Yehezkel designe certainement du lin [pichtan = lin en hebreu biblique] ; il est donc clair que les termes chech et bad, utilises dans la Torah pour les memes habits, font egalement reference au lin.
רָבִינָא אָמַר מֵהָכָא: ״פַּאֲרֵי פִשְׁתִּים יִהְיוּ עַל רֹאשָׁם וּמִכְנְסֵי פִשְׁתִּים יִהְיוּ עַל מׇתְנֵיהֶם״.
Rav Achi lui dit : Mais avant qu Yehezkel ne vienne [avec sa prophecie], qui disait cette halakha [comment etait-elle connue avant Yehezkel] ? Ravina retorque : Et selon ton raisonnement, on pourrait poser la meme question a propos de ce que Rav ‘Hisda a dit concernant la disqualification d un kohen incirconcis pour le service au Temple : « Cette chose, nous ne l avons pas appris de la Torah de Moche notre maitre, car elle n est pas ecrite explicitement dans la Torah ; c est plutot des paroles d Yehezkel ben Bouzi que nous l avons apprise, car le verset dit : “Aucun etranger, incirconcis de coeur ou incirconcis de chair, n entrera dans Mon sanctuaire” (Yehezkel 44, 9). » On pourrait poser la meme question : Avant qu Yehezkel ne vienne, qui disait cette halakha ? Il faut donc dire : ils la connaissaient comme tradition [orale], et Yehezkel est venu et lui a donne un support scripturaire. Ici aussi : ils la connaissaient comme tradition, et Yehezkel est venu et lui a donne un support scripturaire.
אֲמַר לֵיהּ רַב אָשֵׁי: הָא מִקַּמֵּי דְּאָתֵי יְחֶזְקֵאל, מַאן אַמְרַהּ? וּלְטַעְמָיךְ, הָא דְּאָמַר רַב חִסְדָּא: דָּבָר זֶה מִתּוֹרַת מֹשֶׁה רַבֵּינוּ לֹא לָמַדְנוּ, מִדִּבְרֵי יְחֶזְקֵאל בֶּן בּוּזִי לָמַדְנוּ: ״כׇּל בֶּן נֵכָר עֶרֶל לֵב וְעֶרֶל בָּשָׂר לֹא יָבֹא אֶל מִקְדָּשִׁי״ — הָא מִקַּמֵּי דְּאָתֵי יְחֶזְקֵאל, מַאן אַמְרַהּ? אֶלָּא גְּמָרָא גְּמִירִי לַהּ, וַאֲתָא יְחֶזְקֵאל וְאַסְמְכַהּ אַקְּרָא. הָכָא נָמֵי: גְּמָרָא גְּמִירִי לַהּ, וַאֲתָא יְחֶזְקֵאל וְאַסְמְכַהּ אַקְּרָא.
La Guemara continue d expliquer la baraita. Que [l emploi du terme] « tresse » [machzar] implique que les fils soient tresses en huit [brins] — d ou le derivons-nous ? Car il est ecrit : « Ils confectionnerent sur les ourlets du manteau des grenades de fil bleu-ciel, de pourpre et d ecarlate, tresses » (Chemot 39, 24) ; et on derive par analogie verbale le terme « tresses » [machzar] de ce verset et le terme « tresses » du verset sur le rideau [parokhet] : de meme que la-bas [pour le rideau] il y a vingt-quatre fils [comme il sera explique], de meme ici [pour les grenades] il y a vingt-quatre fils en tout. Et puisque chaque grenade est faite de trois couleurs — fil bleu-ciel, pourpre et ecarlate — chacune d elles devait etre tressee en huit fils.
״מׇשְׁזָר״ שְׁמוֹנָה. מְנָא לַן? דִּכְתִיב: ״וַיַּעֲשׂוּ עַל שׁוּלֵי הַמְּעִיל רִמּוֹנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי מׇשְׁזָר״, וְיָלֵיף ״מׇשְׁזָר״ ״מׇשְׁזָר״ מִפָּרוֹכֶת, מָה לְהַלָּן עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה — אַף כָּאן עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה, דַּהֲוָה כׇּל חַד וְחַד תַּמְנֵי.
La Guemara objecte : Derivons plutot [le nombre de fils] depuis le pectoral ['hochen] et l ephod, et disons : De meme que la-bas [pour le pectoral et l ephod] il y a vingt-huit fils, de meme ici [pour les grenades] il y en a vingt-huit ! La Guemara repond : Il est preferable de deriver les halakhot d un element — a savoir les grenades — pour lequel l utilisation de fils d or n est pas mentionnee, depuis les halakhot d un element — a savoir le rideau — pour lequel l utilisation de fils d or n est egalement pas mentionnee. Cela exclut la possibilite de deriver depuis le pectoral et l ephod, pour lesquels l utilisation de fils d or est mentionnee. La Guemara demande : Au contraire, il serait preferable de deriver les halakhot d un vetement [le manteau] depuis un autre vetement [le pectoral et l ephod]. Cela exclut la possibilite de deriver depuis le rideau, qui est une tenture [partie de la structure du Sanctuaire] et non un vetement. La Guemara admet que cette derivation est imparfaite.
וְנֵילַף מֵחֹשֶׁן וְאֵפוֹד: מָה לְהַלָּן עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנָה, אַף כָּאן עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנָה! דָּנִין דָּבָר שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בּוֹ זָהָב, מִדָּבָר שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בּוֹ זָהָב, לְאַפּוֹקֵי חֹשֶׁן וְאֵפוֹד שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן זָהָב. אַדְּרַבָּה: דָּנִין בֶּגֶד מִבֶּגֶד, לְאַפּוֹקֵי פָּרוֹכֶת — דְּאֹהֶל הוּא!
La Guemara propose une autre derivation : On derive plutot [le nombre de fils] depuis la ceinture [avnet], et on derive [les halakhot] d un vetement et d un element pour lequel l utilisation de fils d or n est pas mentionnee, depuis [les halakhot] d un vetement et d un element pour lequel l utilisation de fils d or n est egalement pas mentionnee. Et on ne derive pas [les halakhot] d un element ne comportant pas de fils d or, depuis [les halakhot] d un element qui en comporte.
אֶלָּא: דָּנִין מֵאַבְנֵט, וְדָנִין בֶּגֶד וְדָבָר שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בּוֹ זָהָב, מִבֶּגֶד וְדָבָר שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בּוֹ זָהָב, וְאֵין דָּנִין דָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ זָהָב מִדָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ זָהָב.
Yoma 71b
100%
יומא ע״א במַסֶּכֶת יוֹמָא