AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Yoma

60b

Étude de Yoma 60b

Étude de la Guémara 60b

Guémara
Rabbi Yehouda soutient que [le verset fait référence au] lieu où l'expiation est accomplie une fois par an [c'est-à-dire le Saint des Saints]. Selon lui, l'ordre des actions est indispensable pour les services accomplis dans le Saint des Saints. Et Rabbi Nehémya soutient que le verset fait référence aux actions à travers lesquelles l'expiation est accomplie une fois par an, désignant à la fois le lieu et les vêtements. Par conséquent, selon Rabbi Nehémya, l'ordre pour toutes les actions accomplies en vêtements blancs est indispensable.
רַבִּי יְהוּדָה סָבַר: מָקוֹם שֶׁמִּתְכַּפְּרִין בּוֹ פַּעַם אַחַת בַּשָּׁנָה. וְרַבִּי נְחֶמְיָה סָבַר: דְּבָרִים הַמִּתְכַּפְּרִין בָּהֶן פַּעַם אַחַת בַּשָּׁנָה.
La Guemara demande : Peut-on dire que selon l'opinion de Rabbi Yehouda le mot « lieu » est écrit [dans ce verset] ? Le verset dit simplement « une fois par an », ce qui semble faire référence à l'ordre du service en général, mais pas à un lieu spécifique. C'est pourquoi la Guemara revient sur l'explication précédente et propose la suivante : Voici le raisonnement de Rabbi Yehouda : il est écrit « cela » [« Zot »] (Vayikra 16, 34), terme restrictif et limitatif, et il est écrit « une fois par an » (Vayikra 16, 34), autre terme restrictif. L'une des restrictions vient exclure les actions accomplies avec les vêtements blancs à l'extérieur du Sanctuaire [ce qui signifie qu'elles ne sont pas indispensables dans leur ordre] ; et l'autre restriction vient exclure les actions accomplies avec les vêtements d'or.
אַטּוּ לְרַבִּי יְהוּדָה ״מָקוֹם״ כְּתִיב? אֶלָּא, הַיְינוּ טַעְמֵיהּ דְּרַבִּי יְהוּדָה: כְּתִיב ״זֹאת״, וּכְתִיב ״אַחַת״. חַד לְמַעוֹטֵי בִּגְדֵי לָבָן מִבַּחוּץ, וְחַד לְמַעוֹטֵי בִּגְדֵי זָהָב.
Et comment Rabbi Nehémya interprète-t-il ces deux expressions restrictives ? Selon lui, l'une des restrictions vient exclure les actions accomplies avec les vêtements d'or, et l'autre restriction vient exclure les [versements de] restes du sang [chirayim] versés à la base de l'autel — ce qui signifie que ces versements ne sont pas indispensables [à l'expiation]. Si le Kohen Gadol a accompli un service qui devait venir après le versement du sang trop tôt, le service est valable, même si le versement du sang s'effectue en vêtements blancs. La Guemara demande : Et quelle est l'opinion de Rabbi Yehouda concernant les restes du sang [chirayim] ? La Guemara répond : Selon lui, si les autres actions accomplies à l'extérieur [en vêtements blancs] sont indispensables dans leur ordre, les restes du sang le sont aussi ; et si les autres actions extérieures ne sont pas indispensables, les restes du sang ne le sont pas non plus. Le versement des restes du sang n'est pas différent des autres aspersions à cet égard.
וְרַבִּי נְחֶמְיָה: חַד לְמַעוֹטֵי בִּגְדֵי זָהָב, וְחַד לְמַעוֹטֵי שִׁירַיִם דְּלָא מְעַכְּבִי. וְרַבִּי יְהוּדָה: אִי מְעַכְּבִי — מְעַכְּבִי, וְאִי לָא מְעַכְּבִי — לָא מְעַכְּבִי.
Ainsi qu'il a été enseigné dans une baraïta [pour prouver que selon Rabbi Yehouda le versement des chirayim est aussi contraignant que les autres aspersions, même s'il est entièrement omis] : « Et lorsqu'il aura achevé d'expier le sanctuaire » (Vayikra 16, 20). Ce verset indique : s'il a accompli l'expiation [des aspersions essentielles], il a achevé l'ordre du service ; et s'il n'a pas accompli l'expiation, il n'a pas achevé. Telle est la déclaration de Rabbi Akiva. Rabbi Yehouda lui dit : Pourquoi ne disons-nous pas que si l'on a achevé d'asperger tout le sang, on a accompli l'expiation ; et si l'on n'a pas achevé, on n'a pas accompli l'expiation ? Cela indiquerait que si l'une des aspersions est manquante, c'est comme si on n'avait rien fait.
כִּדְתַנְיָא: ״וְכִלָּה מִכַּפֵּר אֶת הַקּוֹדֶשׁ״, אִם כִּפֵּר — כִּלָּה, וְאִם לֹא כִּפֵּר — לֹא כִּלָּה, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוּדָה: מִפְּנֵי מָה לֹא נֶאֱמַר: אִם כִּלָּה — כִּפֵּר, וְאִם לֹא כִּלָּה — לֹא כִּפֵּר, שֶׁאִם חִיסֵּר אַחַת מִן הַמַּתָּנוֹת לֹא עָשָׂה וְלֹא כְלוּם.
Et nous disons à ce sujet [dans le traité Zeva'him (111a)] : Quelle est la différence pratique entre eux [entre Rabbi Akiva et Rabbi Yehouda] ? Rabbi Yo'hanan et Rabbi Yehochoua ben Lévi ont débattu ce point. L'un d'eux a dit : Il y a entre eux une différence concernant la source dont ils dérivent leur interprétation [c'est-à-dire qu'il n'y a aucune différence halakhique entre eux, seulement une dispute sur la façon d'interpréter les versets]. Et l'autre a dit : Il y a entre eux une différence concernant le point de savoir si le versement des restes du sang à la base de l'autel est indispensable à l'expiation. Selon Rabbi Akiva, ce versement n'est pas indispensable, tandis que Rabbi Yehouda soutient qu'il l'est.
וְאָמְרִינַן: מַאי בֵּינַיְיהוּ? רַבִּי יוֹחָנָן וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי. חַד אָמַר: מַשְׁמָעוּת דּוֹרְשִׁין אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ. וְחַד אָמַר: שִׁירַיִם מְעַכְּבִי אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ.
La Guemara demande : Et Rabbi Yo'hanan a-t-il vraiment dit cela [que selon Rabbi Nehémya le versement des chirayim n'est pas indispensable] ? Mais Rabbi Yo'hanan lui-même n'a-t-il pas déclaré dans le traité Zeva'him (111a) : Rabbi Nehémya a enseigné conformément à l'opinion de celui qui dit que les restes du sang sont indispensables ? La Guemara commente : En effet, cela est difficile [contradiction dans les propos de Rabbi Yo'hanan].
וּמִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הָכִי? וְהָאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: תַּנָּא רַבִּי נְחֶמְיָה כְּדִבְרֵי הָאוֹמֵר שִׁירַיִם מְעַכְּבִי! קַשְׁיָא.
§ Rabbi Hanina a dit : Concernant l'encens [kétoret] que le Kohen Gadol a puisé [dans sa paume, 'hafina] avant l'abattage du taureau — c'est comme s'il n'avait rien fait. La Guemara commente : En accord avec l'opinion de qui est cette déclaration ? Elle n'est pas en accord avec l'opinion de Rabbi Yehouda — car si vous dites qu'elle est en accord avec l'opinion de Rabbi Yehouda, Rabbi Yehouda n'a-t-il pas dit que lorsqu'il est écrit « loi » [houkka] (Vayikra 16, 34), terme indiquant qu'aucun détail ne peut être modifié, cela est écrit concernant les actions accomplies en vêtements blancs à l'intérieur du Sanctuaire, alors que la prise de l'encens s'effectue à l'extérieur ?
אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: קְטוֹרֶת שֶׁחֲפָנָהּ קוֹדֶם שְׁחִיטָתוֹ שֶׁל פַּר — לָא עָשָׂה וְלֹא כְלוּם. כְּמַאן — דְּלָא כְּרַבִּי יְהוּדָה, דְּאִי רַבִּי יְהוּדָה, הָאָמַר: כִּי כְּתִיבָא ״חוּקָּה״ — בִּדְבָרִים הַנַּעֲשִׂים בְּבִגְדֵי לָבָן מִבִּפְנִים הוּא דִּכְתִיבָא!
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara rejects this claim: Even if you say that Rabbi Ḥanina holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, it is possible that in his opinion scooping the incense for the purpose of it being taken inside is considered like an action actually performed inside. The Gemara raises a difficulty: We learned in the mishna that if the blood spills before the High Priest completed the presentations that were sprinkled inside the Holy of Holies, he must slaughter another bull or goat, bring other blood, and then sprinkle again from the beginning inside. And if it is so, that an action performed outside the Sanctuary for the purpose of a service inside the Sanctuary is considered like an action actually performed inside, merely slaughtering the bull and sprinkling the blood again should be insufficient. Instead, the mishna should have said that he must return and scoop the incense anew. The fact that the mishna did not say this proves that the order of scooping the incense is not indispensable.
אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבִּי יְהוּדָה, צוֹרֶךְ פְּנִים — כִּפְנִים דָּמֵי. תְּנַן: אִם עַד שֶׁלֹּא גָּמַר מַתָּנוֹת שֶׁבִּפְנִים נִשְׁפַּךְ הַדָּם — יָבִיא דָּם אַחֵר, וְיַחֲזוֹר וְיַזֶּה בַּתְּחִילָּה מִבִּפְנִים. וְאִם אִיתָא, יַחְזוֹר וְיַחְפּוֹן מִבְּעֵי לֵיהּ!

Rachi

רבי יהודה סבר - אמקום שכפרתו אחת בשנה כתיבא חוקה אבל אהיכל ואעזרות אפי' דברים הנעשים בבגדי לבן שאין כפרתן בכהן גדול אלא אחת בשנה לא כתיבא חוקה:,דברים המתכפרים בהן אחת בשנה - בין אמקום בין אבגדים:

כתיב זאת - משמע חוקה על זאת כתיבה ולא על אחרת:

למעוטי שירים - שפיכת שירים דלא מעכבי דבר המאוחר להם אם הקדימו להם ואע"פ שהן נעשין בבגדי לבן אין סדרן מעכב:,ור' יהודה אי מעכבי - שאר דברים הנעשים בבגדי לבן מבחוץ בכסדרן מעכבי אף שירים כסדרן:,ואי לא מעכבי - שאר דברים הנעשים בבגדי לבן לא מעכבי הני דאינהו נמי עבודה המעכבת כפרה היא ומאי חזית למעוטה:

כדתניא - דלרבי יהודה שירים מעכבי כפרה כשאר המתנות אי עקר להו לגמרי הלכך אי חוקה אשארא כתיבא אדידהו נמי כתיבא:,מפני מה לא נאמר - מי מעכב על ידינו שלא נדרוש בלשון זה אם כלה כפר ואם לא כלה לא כפר:

ואמרינן - באיזהו מקומן (זבחים דף נב:):,משמעות דורשין - מר משמע ליה הכי ומר משמע ליה הכי:,שירים מעכבי איכא בינייהו - רבי עקיבא סבר שירים לא מעכבי והכי קאמר אם כפר עיקר המתנות כלה ואפי' לא שפך שירים ורבי יהודה סבר מעכבי והכי קאמר אם כלה הכל אז כפר ואם לא כפר הכל אין הכפרה של מתנות כפרה:

ומי אמר רבי יוחנן הכי - דלרבי נחמיה שירים לא מעכבי דקאמרינן לעיל שניהן מקרא אחד דרשו ומסקנא לר' נחמיה חד למעוטי שירים דלא מעכבי:,והאמר רבי יוחנן - במסכת זבחים בפרק השוחט והמעלה בחוץ (שם קיא.) תנא רבי נחמיה כדברי האומר שירים מעכבי דקאמר רבי נחמיה התם שירי הדם שהקריבן בחוץ חייב אלמא עבודה הן בפנים וקרינן בהו (ויקרא י״ז:ט׳) ואל פתח אהל מועד לא יביאנו וגו' ונכרת:

יביא דם אחר ויתחיל - והרי כבר נקטר הקטורת וזה שוחט פר:

Tossafot

תנא רבי נחמיה כדברי האומר שירים מעכבי' - משמע דוקא משום דמעכבי הא אי לא מעכבי לא מיחייב עלייהו בחוץ ותימה דמשמע בזבחים פרק בית שמאי (זבחים דף לט.) דרבי נחמיה בשירים החיצונים איירי והתם מייתי ברייתא דמים הנשפכים לאמה אין חייבין עליהן בחוץ ואין מחשבה פוסלת בהן ואין טעון כיבוס ופריך ליפלוג וליתני בדידה אפילו בדמים כשירים בשלש מתנות שבחטאת דאין טעון כיבוס ואין מחשבה פוסלת בהן ואין חייבין עליהן בחוץ ומשני הא מני רבי נחמיה היא דאמר שירי הדם שהקריבן בחוץ חייב ולא מיתני ליה תלתא פטורי בהדי תלתא חיובי אלמא לרבי נחמיה שלשה מתנות שבחטאת אין טעון כיבוס ואין מחשבה פוסלת בהן א"כ הוא הדין נמי דלא מעכבי ואפי' הכי הקריבן בחוץ חייב אם כן הוא הדין שירים אע"ג דלא מעכבי ליחייב עלייהו בחוץ ועוד איך יתכן זה דלרבי נחמיה שלשה מתנות שבחטאת לא מעכבי ושירים מעכבי ועוד דמשמע בריש פרק בית שמאי (זבחים לח.) ול בפ"ק (יומא דף טו.) דלא מצינו דמים שחציין למטה וחציין למעלה בחד מקום שיהו מעכבין ולפי זה הרי מצינו לרבי נחמיה ועוד הקשה רבינו יעקב מאורליינ"ש דבפרק בית שמאי (גז"ש) משמע דבחיצונים איירי ובפרק השוחט והמעלה (זבחים דף קיא.) אנן והשתא דאמר רב אדא בר אהבה מחלוקת בשירים הפנימים אבל בשירים החיצונים דברי הכל אין מעכבין כי קאמר ר' נחמיה בשירים הפנימים ועוד דבסוף פרק השוחט והמעלה (זבחים דף קיב.) גחטאת שקיבל דמה בשני כוסות דמוקי לה כרבי נחמיה וקאמר משל למה הדבר דומה וכו' ומוקי לה בשעיר נשיא אלמא רבי נחמיה בחיצונים איירי דומיא דשעיר נשיא מיהו הא לא קשיא דאע"ג דהמשל הוי בשעיר נשיא איכא למימר רבי נחמיה בפנימיים איירי מכל מקום שאר הקושיות תיקשי לן ואין לתרץ דסוגיא דריש פרק בית שמאי (זבחים דף לח:) דכרבי יוחנן כיון דבפרק השוחט והמעלה (זבחים קיא.) בנא מיתוקמא מילתא דרבי יוחנן בתר דאמר רב אדא בר אהבה כו' ותירץ רבינו חיים כהן זצ"ל דה"ק רבי יוחנן תנא רבי נחמיה כדברי האומר שירים הפנימיים מעכבין ואילו היה עושה אותן בחוץ חייב א"כ יש לחייב בחיצונים בחוץ אע"ג דלא מעכבין דגמרינן מאיברים ופדרים דאי פרכת מה לאברים ופדרים שכן תחילת עבודה שירים הפנימיים יוכיחו ואי פרכת מה לשירים הפנימיים שכן מעכבין איברים ופדרים יוכיחו ולא נהירא לריצב"א דהיכי קאמר שירים הפנימים יוכיחו שהן סוף עבודה והלא תחילת עבודה קורא אותם בהשוחט והמעלה למאן דאמר פנימיים מעכבי על כן פירש ריצב"א דלמסקנא דמסקינן דשירים החיצונים לרבי נחמיה לא מעכבי ה"פ תנא רבי נחמיה כדברי האומר שיריים הפנימיים מעכבין וכיון דמעכבין מסתבר לעשות חיצונים כמו תחילת עבודה לכל הפחות ולדמות לאיברים ופדרים דכיון דרחמנא אחשבינהו כולי האי לפנימיים דמעכבי יש לנו לעשות חיצונים כתחילת עבודה כיון דלא הוו במקום המתנות אלא ע"ג איצטבת היסוד הוו להו תחלת עבודה אחרת ואין סוף עבודה ראשונה ואע"ג דלא מעכבי חייב עליהם בחוץ מידי דהוה אאברים ופדרים דלא מעכבי וחייבין עליהם בחוץ והיינו דאמר פרק בית שמאי (זבחים דף לח:) אימור דשמעת ליה לרבי נחמיה לענין העלאה בחוץ מידי דהוה אאיברים ופדרים דמאיברים ופדרים לחודייהו יליף כדפרישית ואע"ג דפרכיה רבי עקיבא לא אם אמרת באיברים ופדרים שכן תחילת עבודה ולא אהדר ליה ולא מידי היינו משום דלא צריך דפירכא דר' עקיבא לא הויא פירכא אלא אליבא דנפשיה דקסבר שירים הפנימיים אינן מעכבין והא דפריך ליה מעיקרא נמי רבי עקיבא והלא שירי הדם שירי מצוה הן אליבא דנפשיה קאמר פי' אפילו בפנימיים ורבי נחמיה השיבו איברים ופדרים יוכיחו ולדבריו דרבי עקיבא קאמר כדמפרש התם ולא לגמרי לדבריו דאפי' לדברי עצמו צריך ראיה מאיברים ופדרים אלא בהא הוא לדבריו דמשמע דמודי ליה במאי דקרי ליה שירי מצוה ואיהו לא ס"ל הכי אלא ס"ל דפנימיים מעכבין ומינייהו יליף חיצונים לחייב בחוץ כדפרי' והשתא אתי שפיר דקתני שירי הדם סתמא במתני' ובברייתא דחייב דמשמע דבכולהו מחייב ר' נחמיה ומאותו טעם שפירש' דתחילת עבודה חשיב לחייב בחוץ וגמרינן להו מאיברים לפי שאינן במקום תחילת המתנות אלא על גב היסוד מההוא טעמא הוה ס"ד מעיקרא דמעכבין חיצונים דאם לא כן מאיזה טעם הוה סבור לומר דמעכבי מקמי דאייתי מילתא דרב אדא והוה ס"ד דאפילו חיצונים מעכבי והא ליכא קרא אלא בפנימיים וכלה מכפר אם כלה כפר אלא ע"כ מטעמא דפרישית ור"ת פירש בע"א וקשה טובא לפי' לכן לא כתבתיו ובזבחים פרק בית שמאי (גז"ש) מפורש בתוספות:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Yoma 60b
100%
יומא ס׳ במַסֶּכֶת יוֹמָא