Guémara
[Suite de la réponse de Rabba :] En ce qui concerne [la possibilité de] prévaloir sur l'interdiction d'impureté rituelle [toumah] — puisque le début [du tamid] est apte à prévaloir sur cette interdiction, sa fin également la prévaut. En ce qui concerne le Chabbat, en revanche — le début [du tamid d'un jour de semaine] n'est pas apte à prévaloir sur le Chabbat [car ce tamid est lié à son jour propre] ; par conséquent, sa fin non plus ne prévaut pas sur le Chabbat dans le cas où des membres subsisteraient [du tamid] du vendredi.
טוּמְאָה, דִּתְחִילָּתוֹ בַּר מִידְחֵא טוּמְאָה הוּא — סוֹפוֹ נָמֵי דָּחֵי. שַׁבָּת, דִּתְחִילָּתוֹ לָאו בַּר מִידְחֵא שַׁבָּת הוּא — סוֹפוֹ נָמֵי לָא דָּחֵי.
[La Guemara répond à l'objection soulevée contre Rav 'Hisda :] Cela n'est pas non plus difficile selon l'opinion de Rav 'Hisda, car il ne soutient pas que la fin du service est comme son début. Il raisonne plutôt ainsi : Les interdictions du Chabbat ne sont pas simplement « repoussées » [dĕhouyah] dans le cas d'un sacrifice communautaire — elles sont en réalité pleinement permises [houttĕrah], au point qu'il n'est pas nécessaire de chercher à éviter les travaux nécessaires. Par conséquent, sa fin prévaut aussi sur le Chabbat.
לְרַב חִסְדָּא לָא קַשְׁיָא: סוֹפוֹ כִּתְחִילָּתוֹ (תְּחִילָּתוֹ) לֵית לֵיהּ. שַׁבָּת דְּהוּתְּרָה הִיא בְּצִיבּוּר — סוֹפוֹ נָמֵי דָּחֵי.
En ce qui concerne l'impureté rituelle, en revanche — celle-ci n'est que « repoussée » [dĕhouyah] dans le cas d'un sacrifice communautaire [et n'est admise qu'à défaut de mieux] ; il est donc préférable de l'éviter autant que possible. C'est pourquoi le début du sacrifice [l'abattage, l'aspersion du sang et leur combustion], qui constitue l'étape essentielle permettant l'expiation [עִיקַּר כַּפָּרָה, iqar kappara], prévaut sur l'interdiction et peut être accompli même en état d'impureté. Mais sa fin — la combustion des parties sacrificielles — qui n'est pas l'étape essentielle de l'expiation, ne prévaut pas sur les interdictions [d'impureté].
טוּמְאָה, דִּדְחוּיָה הִיא בְּצִיבּוּר, תְּחִלָּתוֹ דְּעִיקַּר כַּפָּרָה — דָּחֵי, סוֹפוֹ דְּלָאו עִיקַּר כַּפָּרָה — לָא דָּחֵי.
[Un nouveau sujet est introduit :] Il a été enseigné [par voie de tradition amoraïque, itmar] : concernant celui qui éteint le feu de la machta [מַחְתָּה, le tisons destiné à allumer l'encens à Yom Kippour] ou le feu de la ménora [מְנוֹרָה, le candélabre du Temple] — [rappelons que la Torah interdit d'éteindre le feu de l'autel : « Un feu perpétuel brûlera sur l'autel, il ne s'éteindra pas » (Vayikra 6, 6)] — Abaye dit : il est passible [de la flagellation, ayant violé cette interdiction]. Rava dit : il est exempt.
אִיתְּמַר: הַמְכַבֶּה אֵשׁ מַחְתָּה וּמְנוֹרָה, אַבָּיֵי אָמַר: חַיָּיב, רָבָא אָמַר: פָּטוּר.
La Guemara précise le cadre du désaccord : dans le cas où l'on éteint un charbon [גַּחֶלֶת, ga'helet] alors qu'il est encore au sommet de l'autel, tout le monde s'accorde qu'il est passible [car le verset parle explicitement d'éteindre « sur l'autel »]. Le désaccord ne porte que sur le cas où l'on a descendu les charbons à terre [après les avoir prélevés] et où l'on éteint là. Abaye dit : il est passible, car c'est encore du feu de l'autel. Rava dit : il est exempt, car une fois que ce feu a été retiré de l'autel, il est considéré comme arraché [nitkak] et n'appartient plus au feu de l'autel ; l'interdiction ne s'y applique donc plus.
דְּכַבְּיַיהּ בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ, דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּחַיָּיב. כִּי פְּלִיגִי דְּאַחֲתַיהּ אַאַרְעָא וְכַבְּיַיהּ. אַבָּיֵי אָמַר: חַיָּיב, אֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ הוּא, רָבָא אָמַר: פָּטוּר, כֵּיוָן דְּנַתְּקַהּ — נַתְּקַהּ.
La Guemara soulève une difficulté : mais alors, comment comprendre cet enseignement que Rav Na'hman a rapporté au nom de Rabba bar Avouh : « Celui qui descend un charbon de dessus l'autel et l'éteint est passible » — selon quelle opinion statue-t-il ? Serait-il possible qu'il statue selon l'opinion d'Abaye ? Certainement pas ! [Car dans les disputes entre Abaye et Rava, la halakha suit Rava.]
אֶלָּא הָא דְּאָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ: הַמּוֹרִיד גַּחֶלֶת מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְכִיבָּהּ חַיָּיב, כְּמַאן? כְּאַבַּיֵּי!
La Guemara explique : on peut même dire que son enseignement est conforme à l'opinion de Rava, en établissant la distinction suivante — là-bas [dans l'enseignement de Rav Na'hman], le charbon n'avait pas été retiré [de l'autel] pour accomplir une mitsva ; il est donc encore considéré comme faisant partie du feu de l'autel et l'interdiction s'y applique. Ici [dans le débat entre Abaye et Rava], en revanche, il s'agit d'un charbon qui a été retiré pour accomplir une mitsva [allumer l'encens ou la ménora] ; il est donc associé à cette mitsva et n'est plus considéré comme faisant partie du feu de l'autel.
אֲפִילּוּ תֵּימָא כְּרָבָא, הָתָם לָא אִינְּתִיק לְמִצְוָתַהּ, הָכָא אִינְּתִיקָה לְמִצְוָתַהּ.
Il y a ceux qui rapportent une version différente [du cadre] du désaccord :
אִיכָּא דְּאָמְרִי.
[Selon la version alternative :] Dans le cas où l'on a descendu les charbons à terre et où l'on éteint là, tout le monde s'accorde qu'il est exempt [car une fois descendu, le charbon est clairement sorti du domaine de l'autel]. Le désaccord ne porte que sur le cas où l'on éteint [le charbon] alors qu'il est encore au sommet de l'autel [après l'avoir arraché de son bûcher]. Abaye dit : il est passible, car c'est encore du feu de l'autel. Rava dit : il est exempt, car une fois que le charbon a été arraché [même s'il est encore sur l'autel], il est considéré comme retiré et l'interdiction ne s'y applique plus.
דְּאַחֲתַיהּ אַאַרְעָא וְכַבְּיַיהּ, דְּכוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּפָטוּר. כִּי פְּלִיגִי, דְּכַבְּיַּיהּ בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ, אַבָּיֵי אָמַר: חַיָּיב, אֵשׁ הַמִּזְבֵּחַ הוּא, רָבָא אָמַר: פָּטוּר, כֵּיוָן דְּנַתְּקַהּ — נַתְּקַהּ.
La Guemara soulève à nouveau la difficulté : mais alors, l'enseignement de Rav Na'hman au nom de Rabba bar Avouh — « Celui qui descend un charbon de dessus l'autel et l'éteint est passible » — selon quelle opinion statue-t-il ? Il n'est conforme ni à l'opinion d'Abaye [car Abaye considère même l'extinction sur l'autel comme passible, et non seulement la descente], ni à l'opinion de Rava [car Rava estime qu'une fois arraché, il est exempt même sur l'autel]. La Guemara explique : là-bas [dans l'enseignement de Rav Na'hman], le charbon n'avait pas été retiré pour accomplir une mitsva, il est donc encore considéré comme faisant partie du feu de l'autel et l'interdiction s'applique. Ici [dans le débat entre Abaye et Rava], il s'agit d'un charbon retiré pour une mitsva, et il est donc associé à cette mitsva, n'appartenant plus au feu de l'autel.
אֶלָּא הָא דְּאָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ: הַמּוֹרִיד גַּחֶלֶת מֵעַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ וְכִבָּהּ — חַיָּיב, כְּמַאן? לָא כְּאַבַּיֵּי וְלָא כְּרָבָא! הָתָם לָא אִינְּתִיק לְמִצְוָתַהּ, הָכָא אִינְּתִיק לְמִצְוָתַהּ.
[Fin du chapitre :] « Nous revenons à toi, 'Taraf ba-Kalfi » [formule de clôture du chapitre, marquant la fin de la section « Taraf ba-Kalpi »].
הֲדַרַן עֲלָךְ טָרַף בַּקַּלְפִּי
Rachi
טומאה דתחילתו - מה תחילתו בר מדחי טומאה הוא אם אין כהן טהור לזרוק דמו:,שבת דתחילתו - דתמיד דערב שבת לאו בר מידחא שבת שהרי בין הערבים נשחט ודם נפסל בשקיעת החמה:
דחויה היא בציבור - בקושי הותרה וכל כמה דאפשר מהדרינן אטהורין:
המכבה אש מחתה ומנורה - לאחר שחתה גחלים למחתה או למנורה כיבן:
אינתיק למצותה - לשום למחתה ותו לא קרינן ביה אש המזבח:
דכבייה בראשו של מזבח - לאחר שניתקה ממערכתה:,חייב - משום לא תכבה:
Tossafot
כי פליגי דאחתה אארעא וכבייה אביי אמר חייב - הקשה רבינו שמחה דאמר לעיל (יומא דף מד:) נתפזר הימנה קב גחלים מכבדן לאמה ופרש"י לאמת המים שבעזרה וקשה לאביי ופי' דלאמה דלעיל אין זה אמת המים אלא מקום הוא ולי נראה דלא קשיא דלא מיחייב משום דכיון דבמתכוין חותה בשל ד' קבין ומערה לשל ג' קבין ונתפזר מהן קב ומה שנתפזר אינו עומד לאוספן אפי' אביי מודה כיון דאינתיק אינתיק אבל אש דמחתה ודמנורה מיירי דאחתה אארעא ובכלי וחזי למצותה ולהכי חייב לאביי ולרבא פטור דלא מיחייב אלא או בראש המזבח או אפילו למטה היכא דקאי לאהדוריה כמו המוריד גחלת וכיבה דחזיא לאהדורה ושוב מצאתי בתוספ' תמיד של רבי ברוך ברבי יצחק שהקשה הקושיא ותירץ כמו שתירצתי עוד תירץ דמכבדן לאמה לאחר שכבו וכתב שרבינו נסים זצ"ל הקשה אותה במגילת סתרים וזהו לשונו הא גחלים קדושים הן כדתנן (חגיגה דף כג:) הוסיף ר"ע הסלת והלבונה והגחלים שאם נגע טבול יום במקצתן פסל את כולן וא"כ איך מכבדן לאמה והלא מפסיד קדשים ותירץ דבירושלמי מקשה זאת הקושיא בפרק בתרא דחגיגה וה"ג התם תינח קטורת ולבונה גחלים מאי פירוש אמאי פסל את כולן והלא אינם קדושים אמר רבי בון בר רב כהנא תיפתר בגחלים של יום הכפורים שבמה שהוא חותה את כולן הוא מכניס אבל גחלים של כל יום לא כההיא דתנינן נתפזר הימנה קב גחלים מכבדן לאמה פי' גחלים של יום הכפורים בכלי שחותה בו הוא מכניס להכי הכלי מצרפן אבל מחתה של כסף שאין כליין לא מצרפן להו ואינן קדושים ולכן מכבדן לאמה ומיהו רבינו ברוך פירש פירוש הירושלמי בע"א דבעי למה פסל את כולן והלא אינו צריך לכלי שהרי נתפזר מהן קב גחלים ואפילו למאן דאמר בחגיגה (דף כד.) דכלי מצרף אפילו שאין צריך לכלי היינו למאן דאמר צירוף דאורייתא דאז הוסיפו חכמים אפילו שאין צריך לכלי אבל למ"ד צירוף דרבנן לא וכדמוכח בפרק הקומץ רבה (מנחות דף כד.) ומשני בשל יוה"כ שהיו כולם קדושים והוא הדין דהוה מצי לתרוצי במחתה שניה של ג' קבין שמאותה לא נתפזר כלל ורבינו תם משיב להרב רבי יעקב ישראל בע"א דלכך מכבדן לאמה דכלי שרת אין מקדשין אלא מדעת ולא מיקדשי הנך גחלים וקשה דאם כן תקשה מכאן למאן דאמר פרק לולב וערבה (סוכה דף מט:) כלי שרת מקדשין שלא מדעת מיהו בפרק קמא דמנחות (דף ז.) דייק רבי יוחנן מברייתא זאת אומרת כלי שרת אין מקדשין אלא מדעת ושמא סבור כההיא ברייתא והכי נמי אין לומר דמחתה ראשונה של ד' קבין לא היתה כלי שרת דהא כתיב ולקח מלא המחתה גחלי אש משמע שהיתה כלי שרת ולא יתכן לומר דווקא דיום הכפורים קדושה דביום כפור כתיב קרא ועוד כיון דהוו על המזבח מקדש את הראוי לו ודוחק לומר דהיינו דווקא בקרבנות:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.