Guémara
On aurait pu croire que personne ne doit se trouver dans l'enceinte [du Temple, c'est-a-dire meme dans l'azara]. C'est pourquoi le verset dit : « dans la Tente de Reunion [ohel moed] », limitant ainsi l'interdiction au sanctuaire lui-meme [et non a toute l'azara]. Je n'ai tire [de ce verset] que [l'interdiction applicable a] la Tente de Reunion du Desert [le Michkan dans le Sinai] ; d'ou sait-on qu'elle s'applique egalement [au Michkan de] Chilo et a la Maison Eternelle [beit olamim — le Beit haMikdach de Yerushalayim] ? Le verset dit : « dans le Sanctuaire [bakodech] », indiquant que l'interdiction vaut pour tout sanctuaire.
יָכוֹל אֲפִילּוּ בַּעֲזָרָה — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בְּאֹהֶל מוֹעֵד״. אֵין לִי אֶלָּא בְּאֹהֶל מוֹעֵד שֶׁבַּמִּדְבָּר, שִׁילֹה וּבֵית עוֹלָמִים מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בַּקּוֹדֶשׁ״.
Je n'ai tire [de ce verset] que [l'interdiction pendant] le temps de la combustion de la ketoret [l'encens] ; d'ou sait-on qu'elle s'applique egalement pendant le temps des aspersions du sang du taureau dans le kodech hakodachim [le Saint des Saints] ? Le verset dit : « lorsqu'il entre pour faire l'expiation [lekhapher] », car l'expiation s'accomplit par les aspersions de sang. Je n'ai tire que [l'interdiction] depuis son entree [dans le kodech hakodachim] ; d'ou sait-on qu'elle subsiste jusqu'a sa sortie ? Le verset dit : « jusqu'a ce qu'il sorte [ad tzeito] ».
אֵין לִי אֶלָּא בִּשְׁעַת הַקְטָרָה, בִּשְׁעַת מַתַּן דָּמִים מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בְּבוֹאוֹ לְכַפֵּר״. אֵין לִי אֶלָּא בִּכְנִיסָתוֹ, בִּיצִיאָתוֹ מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עַד צֵאתוֹ״.
La baraita conclut en exposant la fin du verset : « Et il fera l'expiation pour lui-meme, pour sa maison et pour toute l'assemblee d'Israel » (Vayikra 16, 17). Cela enseigne que son expiation [celle du Kohen Gadol pour lui-meme] precede l'expiation de sa maison [de sa famille] ; l'expiation de sa maison precede l'expiation de ses freres les kohanim ; l'expiation de ses freres les kohanim precede l'expiation de toute l'assemblee d'Israel.
״וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ וּבְעַד כׇּל קְהַל יִשְׂרָאֵל״, כַּפָּרָתוֹ קוֹדֶמֶת לְכַפָּרַת בֵּיתוֹ, כַּפָּרַת בֵּיתוֹ קוֹדֶמֶת לְכַפָּרַת אֶחָיו הַכֹּהֲנִים, וְכַפָּרַת אֶחָיו הַכֹּהֲנִים קוֹדֶמֶת לְכַפָּרַת כׇּל קְהַל יִשְׂרָאֵל.
La Guemara analyse la baraita : Le Maitre a dit dans la baraita : « Je n'ai tire que [l'interdiction pendant] le temps de la combustion de la ketoret. » D'ou dans le verset cela est-il infere ? Rava a dit — et Rabbi Yitz'hak bar Avdimi a dit la meme chose, et Rabbi Elazar a dit la meme chose : le verset dit a sa conclusion : « Et il fera l'expiation pour lui-meme, pour sa maison et pour toute l'assemblee d'Israel. » Quel acte d'expiation est identique pour lui-meme, pour sa maison, pour ses freres les kohanim et pour toute l'assemblee d'Israel ? Il faut dire que c'est la combustion de la ketoret [qui vaut pour tous egalement].
אָמַר מָר: אֵין לִי אֶלָּא בִּשְׁעַת הַקְטָרָה. מַאי מַשְׁמַע? אָמַר רָבָא, וְכֵן אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר אַבְדִּימִי, וְכֵן אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, אָמַר קְרָא: ״וְכִפֶּר בַּעֲדוֹ וּבְעַד בֵּיתוֹ וּבְעַד כׇּל קְהַל יִשְׂרָאֵל״, אֵיזֶהוּ כַּפָּרָה שֶׁשָּׁוָה לוֹ וּלְבֵיתוֹ וּלְאֶחָיו הַכֹּהֲנִים וּלְכׇל קְהַל יִשְׂרָאֵל — הֱוֵי אוֹמֵר זֶה הַקְטָרַת הַקְּטוֹרֶת.
La Guemara demande : La ketoret opere-t-elle reellement l'expiation [alors que la Torah ne mentionne l'expiation qu'en lien avec les offrandes animales] ? Oui, comme Rabbi 'Hananya l'enseigne dans une baraita : Nous avons appris que la ketoret fait l'expiation, car il est dit : « Il mit la ketoret [l'encens] et fit l'expiation pour le peuple » (Bamidbar 17, 12). Et l'ecole de Rabbi Ichmaël a enseigne : Pour quel peche la ketoret fait-elle l'expiation ? Pour la lachon hara [la medisance, la mauvaise langue]. Et pourquoi cela ? Que vienne quelque chose fait en secret [l'encens, brule en retrait a l'interieur du Sanctuaire], et qu'il fasse l'expiation pour un acte fait en secret [la medisance, generalement dite en prive].
וּקְטוֹרֶת מְכַפֶּרֶת? אִין, דְּהָא תָּנֵי רַבִּי חֲנַנְיָא: לָמַדְנוּ לִקְטוֹרֶת שֶׁמְּכַפֶּרֶת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּתֵּן אֶת הַקְּטוֹרֶת וַיְכַפֵּר עַל הָעָם״, וְתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: עַל מָה קְטוֹרֶת מְכַפֶּרֶת — עַל לָשׁוֹן הָרָע. יָבֹא דָּבָר שֶׁבַּחֲשַׁאי, וִיכַפֵּר עַל מַעֲשֵׂה חֲשַׁאי.
Nous avons appris dans une michna [du traite Tamid] : Les [kohanim] s'eloignent de l'espace situe entre l'Oulam [le vestibule] et le mizbea'h [l'autel exterieur] pendant le temps de la combustion de la ketoret. Rabbi Elazar dit : On n'a enseigne cela que pour le temps de la combustion de la ketoret du Heikhal [du sanctuaire principal, lors de l'offrande quotidienne] ; mais pendant le temps de la combustion de la ketoret du lifnei velifnim [le kodech hakodachim, le Jour de Kippour], [les kohanim] ne sont tenus de s'eloigner que du Heikhal — ils n'ont pas a s'eloigner de l'espace entre l'Oulam et le mizbea'h.
תְּנַן הָתָם: פּוֹרְשִׁין מִבֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ בִּשְׁעַת הַקְטָרָה. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא בִּשְׁעַת הַקְטָרָה דְּהֵיכָל, אֲבָל בִּשְׁעַת הַקְטָרָה דְּלִפְנַי לִפְנִים — מֵהֵיכָל פָּרְשִׁי, מִבֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ לָא פָּרְשִׁי.
Rav Adda bar A'hava souleva une objection contre l'opinion de Rabbi Elazar, a partir d'une baraita — et certains la citent sans attribution : Rabbi Yossi dit : De meme qu'ils s'eloignent de l'espace entre l'Oulam et le mizbea'h pendant la combustion de la ketoret, de meme ils s'eloignent lors des aspersions du sang du par kohen machiah' [le taureau du Grand Pretre, apporte s'il a rendu une decision halakhique erronee et a agi en consequence], du par ha'elem davar chel tzibour [le taureau pour une faute involontaire collective, apporte lorsque le Sanhédrin a rendu une decision erronee et que la communaute a agi en consequence], et des se'irei avoda zara [les boucs du peche collectif d'idolatrie par inadvertance].
מֵתִיב רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה, וְאָמְרִי לַהּ כְּדִי, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כְּשֵׁם שֶׁפּוֹרְשִׁין מִבֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ בִּשְׁעַת הַקְטָרָה, כָּךְ פּוֹרְשִׁין בִּשְׁעַת מַתַּן פַּר כֹּהֵן מָשִׁיחַ וּפַר הֶעְלֵם דָּבָר שֶׁל צִיבּוּר וּשְׂעִירֵי עֲבוֹדָה זָרָה.
[La Guemara cite la suite de la baraita de Rabbi Yossi :] En quoi y a-t-il davantage de severite [ma'ala] dans le Heikhal par rapport a l'espace entre l'Oulam et le mizbea'h [puisque dans les deux cas l'obligation de s'eloigner existe] ? Seulement en ceci : dans le Heikhal, [les kohanim] s'eloignent a la fois pendant la combustion de la ketoret et pendant le temps qui n'est pas celui de la combustion de la ketoret [c'est-a-dire lors des aspersions de sang] ; mais de l'espace entre l'Oulam et le mizbea'h, ils ne s'eloignent que pendant la combustion de la ketoret [et non lors des aspersions de sang].
הָא מָה מַעֲלָה יֵשׁ בֵּין הַהֵיכָל לְבֵין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ? אֶלָּא, שֶׁבַּהֵיכָל פּוֹרְשִׁין בֵּין בִּשְׁעַת הַקְטָרָה וּבֵין שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת הַקְטָרָה, וּמִבֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ אֵין פּוֹרְשִׁין אֶלָּא בִּשְׁעַת הַקְטָרָה.
La Guemara explique le defi [contre Rabbi Elazar] : En tout etat de cause, il ressort de la baraita que pendant la combustion de la ketoret, ils s'eloignent [de l'espace entre l'Oulam et le mizbea'h]. Ne s'agit-il pas ici de la combustion de la ketoret du lifnei velifnim [le kodech hakodachim] ? Cela contredirait l'opinion de Rabbi Elazar [qui soutient qu'ils ne doivent pas s'eloigner de cet espace lors de la ketoret du kodech hakodachim].
בִּשְׁעַת הַקְטָרָה מִיהָא פָּרְשִׁי. מַאי לָאו, בִּשְׁעַת הַקְטָרָה דְּלִפְנַי לִפְנִים?
La Guemara defend l'opinion de Rabbi Elazar : Non, il s'agit de la combustion de la ketoret du Heikhal [le sanctuaire principal, et non du kodech hakodachim]. La Guemara objecte : Si c'est le cas, comment la baraita peut-elle dire : « En quoi y a-t-il davantage de severite ? » — ce qui sous-entend qu'il n'y a qu'une seule difference superieure. N'y en a-t-il pas davantage ? Il y a en effet cette distinction supplementaire : dans le Heikhal, [les kohanim] s'eloignent a la fois lors de la ketoret du Heikhal lui-meme et lors de la ketoret du lifnei velifnim [le kodech hakodachim] ; alors que de l'espace entre l'Oulam et le mizbea'h, ils ne s'eloignent que lors de la ketoret du Heikhal.
לָא, בִּשְׁעַת הַקְטָרָה דְּהֵיכָל. אִי הָכִי, הָא ״מָה מַעֲלָה״ וְתוּ לָא, הָא אִיכָּא הָא מַעֲלָה: דְּאִילּוּ מֵהֵיכָל פָּרְשִׁי בֵּין בִּשְׁעַת הַקְטָרָה דִידֵיהּ, בֵּין בִּשְׁעַת הַקְטָרָה דְּלִפְנַי לִפְנִים, וְאִילּוּ מִבֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ לָא פָּרְשִׁי אֶלָּא בִּשְׁעַת הַקְטָרָה דְהֵיכָל!
La Guemara repond : C'est bien ce que la baraita enseigne — elle enseigne uniquement que ceux qui sont dans le Heikhal s'eloignent a la fois pendant la combustion de la ketoret et lors des aspersions de sang [qui ne sont pas le moment de la combustion de la ketoret] ; de l'espace entre l'Oulam et le mizbea'h, ils ne s'eloignent pas,
הָא קָתָנֵי: אֶלָּא שֶׁבַּהֵיכָל פּוֹרְשִׁין בֵּין בִּשְׁעַת הַקְטָרָה וּבֵין שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת הַקְטָרָה, וּמִבֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ אֵין פּוֹרְשִׁין
Rachi
יכול אף בכל העזרה - לא יהא אדם עומד כשהכהן מקטיר קטרת לפני ולפנים:
אין לי אלא בשעת הקטרת קטורת - לקמיה מפרש מאי משמע:,הוי אומר זו הקטרת קטרת - דאילו מתן דמים אין שוה בכולם שהפר מכפר עליו ועל הכהנים והשעיר על ישראל:
על לשון הרע - כי ההיא דקרח לשון הרע הוה דכתיב (במדבר י״ז:ו׳) אתם המיתם את עם ה' וסתם לשון הרע בחשאי הוא:
מבין האולם ולמזבח - מכל אויר כ"ב אמות שביניהם:,ל"ש אלא בשעת הקטרה דהיכל - דמזבח הפנימי שחרית וערבית שהרי סמוך לו:,אבל בשעת הקטרה דלפני ולפנים - מהיכל שהוא סמוך לו פרשי אבל מבין האולם ולמזבח שהוא מרוחק לא פרשי:
בשעת מתן פר כהן משיח - הבא על אחת מכל המצות שטעה בהוראת עצמו ועשה ומתן דמו על הפרוכת ועל מזבח הזהב:,ושעירי עבודת כוכבים - ציבור שעבדו ע"ז בהוראת בית דין מביאים פר לעולה ושעיר לחטאת כדכתיב בפרשת שלח לך אנשים (שם טו) ואותו שעיר מתן דמו על הפרוכת ואינו נאכל כדילפינן בסיפרא וסיפרי ובמסכת זבחים (דף מז.):
הא מה מעלה יש כו' - האי הא כמו הרי כלומר מעתה מעלה יש בפרישה בין היכל לבין אולם ולמזבח:,בין בשעת הקטרה כו' - קא סלקא דעתיה בין בשעת הקטרה דלפני ולפנים בין שלא בשעת הקטרה דלפני ולפנים אלא בשעת מתן דמים דלפני ולפנים:,ומבין אולם ולמזבח אין פורשין - משום לפני ולפנים אלא בשעת הקטרה אבל לא בשעת מתן דמים:
מאי לאו כו' - כדפרישית:
לא בשעת הקטרה דהיכל - קאמר דפורשים מבין האולם ולמזבח והכי קתני כשם שפורשים מבין האולם בשעת הקטרה דהיכל כך פורשין בשעת מתן פר כהן משיח דהוי נמי בהיכל:,אי הכי - דכשם שפורשין בשעת הקטרה אהיכל קאי ולא אדלפני ולפנים הא מה מעלה יש בתמיה וכי אין עוד מעלה אלא הא דשלא בשעת הקטרה דלפני לפנים דקתני שבהיכל פורשין בין בשעת הקטרה בין דהיכל בין לפני לפנים בין שלא בשעת הקטרה אלא בשעת מתן דמים בין דהיכל בין לפני ולפנים ומבין האולם ולמזבח לא פרשינן שלא בשעת הקטרה דהיא שעת מתן דמים דלפני ולפנים אלא בשעת הקטרה דהיכל דהא אפילו בשעת הקטרה יש מעלה דאילו מהיכל פרשי כו':
הא קתני - בניחותא ה"נ קאמר האי שלא בשעת הקטרה דקאמר שלא בשעת הקטרה דהיכל קאמר אלא בשעת הקטרה היא לפני לפנים:,בין בשעת הקטרה - [דהיכל] והא שלא בשעת הקטרה דקתני תנא שלא בשעת הקטרה דידיה אלא בשעת הקטרה דלפני ולפנים:
Tossafot
בשילה ובית עולמים מניין - וכי האי גוונא אמרינן לקמן בפרק הוציאו לו (יומא דף נג.) גבי מעלה עשן ובפרק שני שעירי (לקמן יומא דף סז:) תניא (. מדבר) המדברה לרבות נוב וגבעון שילה ובית עולמים ובפרק שני דסוטה (דף טז. ושם) גבי עפר סוטה ומן העפר אשר יהיה בקרקע המשכן קאמר שילה ובית עולמים מניין וכו' ובפ"ב דשבועות (דף טז:) דקאמר מכדי מקדש איקרי משכן ומשכן איקרי מקדש לימא או אידי ואידי משכן או אידי ואידי מקדש אלמא אע"ג דמקדש איקרי משכן ומשכן איקרי מקדש איצטריך תרי קראי חד למקדש וחד למשכן ולא גמירי מהדדי וקשה דבפרק קמא דחולין (דף כד.) גבי שנים שפוסלים בלוים קאמר יכול אף בשילה ובית עולמים כן ת"ל (. זאת) ובפ"ק דעירובין (דף ב.) שלמים ששחטן קודם פתיחת דלתות ההיכל פסולין במקדש מנא לן אשכחן מקדש דאיקרי משכן וי"ל בההיא דעירובין שמא איכא שום פסוק להשוות מקדש למשכן לההיא מילתא וכן בפ' קמא דחולין ובתר דמעטינן שילה ובית עולמים (מזאת) אז נוקי אותו פסוק לדרשא אחריתי וריב"א גרס בפרק שני דשבועות תרי קראי למה לי ולי נראה אע"ג דמקדש איקרי משכן כו' אפי' הכי בההיא דשבועות דאיירי לענין טומאה סד"א לחלק בינייהו כיון דחלוקין הן לענין טומאה דאי כתב מקדש ה"א דין הוא דטמא שנכנס למקדש חייב שהרי איסורו איסור עולם ואפילו בתר דנפיל מחיצה חייבין על המקום משום טומאה אבל במשכן לאחר שנסעו משם ופירקוהו והעמידוהו במקום אחר אין חייבין על מקומו הראשון ואי כתב משכן ה"א דין הוא שחייב עליו לפי שנמשח בשמן המשחה ואסור ליגע בו בטומאה אפילו כשהוא מפורק אבל אבני היכל שנשרו מותר ליגע בהם בטומאה ובהא נמי מיתרצא הא דמצרכינן קרא בפרק היה מביא (סוטה דף טז.) לרבות בית עולמים משום דאפקיה קרא בלשון טומאה דכתיב ונסתרה והיא נטמאה וכל הלכות ספק טומאה גמרינן מסוטה להכי סד"א כיון דמקדש ומשכן חלוקים לענין טומאה כדפרי' לענין טומאת סוטה נמי יהא חילוק ביניהם ותדע דהיינו טעמא דאיסי בן יהודה דמצריך קרא לרבות שילה ובית עולמים מדפליג עליה התם איסי בן מנחם ואמר אינו צריך ק"ו הוא ומה בטומאות קלות לא חילק הכתוב בין שילה ובית עולמים טומאת אשה חמורה לא כ"ש פירוש טומאות קלות הנכנס למשכן ולמקדש בטומאת הגוף חייב כרת אתרוייהו אע"ג דיש חילוק ביניהן כדפרישית אפילו הכי השוה אותם לענין כרת הנכנס להם ומשום האי חילוק אין נראה לו לחלק ומדבר המדבר סד"א דווקא במשכן כשהיו ישראל במדבר סמוכין למדבר ודמעלה עשן משום דכתיב בההוא קרא אהרן והאי קרא דשמעתא סד"א משום דכתיב אהל מועד ולא איקרי אהל מועד אלא במדבר ומקרא יתירא הוא דלא הוה צריך למיכתב אלא וכל אדם לא יהיה בבאו לכפר בקדש וסד"א דאתא למעוטי שילה ובית עולמים ובתר דמרבינן שילה ובית עולמים אהל מועד דכתב רחמנא למעוטי עזרות איצטריך:
כך פורשין בשעת מתן פר כהן משיח - ה"נ הוה מצי למימר בשעת מתן פר ושעיר של יוה"כ בהיכל אלא לא פסיקא ליה משום דיש מהן נמי לפני לפנים:
מה מעלה יש בין היכל וכו' - טובא איכא דמזבח הזהב ומנורה ושלחן ומתן דמים בהיכל מה שאין כן בין האולם ולמזבח אלא לענין פרישה קאמר:
מאי לאו בשעת הקטרה דלפני ולפנים - תימה לי מ"ש דגזרו לפרוש מבין האולם ולמזבח בשעת הקטרה דלפני ולפנים ולא בשעת הזאה והא בין הקטרה בין הזאה מחד קרא נפקא לעיל וי"ל בהקטרה דכתב בקרא בהדיא טפי גזרו בה רבנן ולא בהזאה דמייתורא דלכפר נפקא:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.