AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Yoma

39b

Étude de Yoma 39b

Étude de la Guémara 39b

Guémara
[On lui donna le surnom de :] un rapace [ḥamtzan] jusqu'au jour de sa mort.
חַמְצָן״ עַד יוֹם מוֹתוֹ.
Rabba bar bar Cheïla dit : Quel verset indique qu'un ḥamtzan est un voleur ? Le verset dit : « Ô mon Dieu, délivre-moi de la main du méchant, de la prise de l'inique et du rapace [ḥometz] » (Téhillim 71, 4). Rava dit : La preuve vient d'ici : « Apprenez à faire le bien, recherchez la justice, soutenez l'opprimé [ḥamotz] » (Yéchayahou 1, 17) — c'est-à-dire : soutenez celui qui a été dépouillé [ḥamotz], mais ne soutenez pas celui qui dépouille les autres [ḥometz].
אָמַר רַבָּה בַּר (בַּר) שֵׁילָא, מַאי קְרָא: ״אֱלֹהַי פַּלְּטֵנִי מִיַּד רָשָׁע מִכַּף מְעַוֵּל וְחוֹמֵץ״. רָבָא אָמַר, מֵהָכָא: ״לִמְדוּ הֵיטֵב דִּרְשׁוּ מִשְׁפָּט אַשְּׁרוּ חָמוֹץ״. אׇשְׁרוֹ חָמוֹץ — וְאַל תַּאַשְׁרוּ חוֹמֵץ.
§ Les Sages ont enseigné : L'année même où Chimon HaTzaddik allait mourir [comme Kohen Gadol], il leur dit [à ses proches] : « Cette année, il va mourir » — se désignant lui-même de façon euphémique. Ils lui dirent : « Comment le sais-tu ? » Il leur dit : « Chaque Yom Kippour, lorsque j'entrais dans le Kodech haKodachim [Saint des Saints], j'étais accueilli dans une vision prophétique par un vieillard vêtu de blanc, la tête enveloppée de blanc, qui entrait avec moi et sortait avec moi. Mais aujourd'hui, j'ai été accueilli par un vieillard vêtu de noir, la tête enveloppée de noir, qui entra avec moi dans le Kodech haKodachim mais n'en sortit pas avec moi. » Il comprit que c'était un présage de mort imminente. En effet, après la fête de Soukot, il tomba malade durant sept jours et mourut.
תָּנוּ רַבָּנַן: אוֹתָהּ שָׁנָה שֶׁמֵּת בָּהּ שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק, אָמַר לָהֶם: בְּשָׁנָה זוֹ הוּא מֵת. אָמְרוּ לוֹ: מִנַּיִין אַתָּה יוֹדֵעַ? אָמַר לָהֶם: בְּכׇל יוֹם הַכִּפּוּרִים הָיָה מִזְדַּמֵּן לִי זָקֵן אֶחָד לָבוּשׁ לְבָנִים וְעָטוּף לְבָנִים, נִכְנַס עִמִּי וְיָצָא עִמִּי, וְהַיּוֹם נִזְדַּמֵּן לִי זָקֵן אֶחָד לָבוּשׁ שְׁחוֹרִים וְעָטוּף שְׁחוֹרִים, נִכְנַס עִמִּי וְלֹא יָצָא עִמִּי. אַחַר הָרֶגֶל חָלָה שִׁבְעָה יָמִים וָמֵת.
Sans la présence de Chimon HaTzaddik parmi eux, le peuple juif n'était plus digne des nombreux miracles qui s'étaient produits de son vivant. C'est pourquoi, après sa mort, ses frères les Kohanim s'abstinrent de bénir le peuple juif en prononçant le Nom explicite de Dieu [le Tétragramme] dans la bénédiction sacerdotale [birkat kohanim].
וְנִמְנְעוּ אֶחָיו הַכֹּהֲנִים מִלְּבָרֵךְ בַּשֵּׁם.
Les Sages ont enseigné : Pendant les quarante années qui précédèrent la destruction du Second Temple [soit environ à partir de l'an 30 de l'ère commune], le sort pour Dieu ne sortait plus jamais dans la main droite du Grand Prêtre. De même, la bandelette de laine écarlate attachée à la tête du bouc envoyé à Azazel ne blanchissait plus [signe que les péchés ne trouvaient plus grâce], et la lampe occidentale de la menorah ne brûlait plus continuellement.
תָּנוּ רַבָּנַן: אַרְבָּעִים שָׁנָה קוֹדֶם חוּרְבַּן הַבַּיִת לֹא הָיָה גּוֹרָל עוֹלֶה בְּיָמִין, וְלֹא הָיָה לָשׁוֹן שֶׁל זְהוֹרִית מַלְבִּין, וְלֹא הָיָה נֵר מַעֲרָבִי דּוֹלֵק.
Et les portes du Sanctuaire s'ouvraient d'elles-mêmes [en signe que des ennemis allaient bientôt les ouvrir de force], jusqu'à ce que Rabban Yo'hanan ben Zakkaï les interpelle. Il dit au Sanctuaire : « Sanctuaire, Sanctuaire ! Pourquoi t'effraies-tu toi-même par ces signes ? Je sais de toi que tu seras finalement détruit, et Zekharia fils d'Ido a déjà prophétisé à ton sujet : “Ouvre tes portes, ô Liban, afin que le feu dévore tes cèdres” (Zekharia 11, 1) » — le Liban [Levanon] étant un nom symbolique du Temple.
וְהָיוּ דַּלְתוֹת הַהֵיכָל נִפְתְּחוֹת מֵאֲלֵיהֶן, עַד שֶׁגָּעַר בָּהֶן רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי. אָמַר לוֹ: הֵיכָל הֵיכָל! מִפְּנֵי מָה אַתָּה מַבְעִית עַצְמְךָ? יוֹדֵעַ אֲנִי בְּךָ שֶׁסּוֹפְךָ עָתִיד לֵיחָרֵב, וּכְבָר נִתְנַבֵּא עָלֶיךָ זְכַרְיָה בֶּן עִדּוֹא: ״פְּתַח לְבָנוֹן דְּלָתֶיךָ וְתֹאכַל אֵשׁ בַּאֲרָזֶיךָ״,
Rabbi Yits'hak ben Tavlaï dit : Pourquoi le Temple est-il appelé Levanon [Liban] ? Parce qu'il blanchit [malbine] les péchés du peuple d'Israël — allusion à la racine lavan, qui signifie « blanc ».
אָמַר רַבִּי יִצְחָק בֶּן טַבְלַאי: לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ לְבָנוֹן — שֶׁמַּלְבִּין עֲוֹנוֹתֵיהֶן שֶׁל יִשְׂרָאֵל.
Rav Zutra bar Toviya dit : Pourquoi le Temple est-il appelé « forêt » [ya'ar], comme il est écrit : « La maison de la forêt du Liban » (I Rois 10, 17) ? Pour t'enseigner : de même qu'une forêt fleurit, de même le Temple fleurissait. Car Rav Hochaya dit : Lorsque Chelomo [Salomon] bâtit le Temple, il y planta toutes sortes d'arbres à fruits précieux en or [des répliques en or pur d'arbres fruitiers], et miraculeusement ces arbres portaient du fruit en leur saison. Et quand le vent soufflait sur eux, leurs fruits tombaient, comme il est dit : « Que ses fruits bruissent comme le Liban » (Téhillim 72, 16). Et c'est en vendant ces fruits en or au public que les Kohanim avaient une source de revenus.
אָמַר רַב זוּטְרָא בַּר טוֹבִיָּה: לָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ יַעַר, דִּכְתִיב: ״בֵּית יַעַר הַלְּבָנוֹן״, לוֹמַר לָךְ: מָה יַעַר מְלַבְלֵב — אַף בֵּית הַמִּקְדָּשׁ מְלַבְלֵב. דְּאָמַר רַב הוֹשַׁעְיָא: בְּשָׁעָה שֶׁבָּנָה שְׁלֹמֹה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, נָטַע בּוֹ כׇּל מִינֵי מְגָדִים שֶׁל זָהָב, וְהָיוּ מוֹצִיאִין פֵּירוֹת בִּזְמַנֵּיהֶן. וְכֵיוָן שֶׁהָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת בָּהֶן הָיוּ נוֹשְׁרִין פֵּירוֹתֵיהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ״, וּמֵהֶן הָיְתָה פַּרְנָסָה לַכְּהוּנָּה.
Mais dès que les nations [les armées de Nabuchodonosor] entrèrent dans le Sanctuaire [lors de la destruction du Premier Temple], ces arbres se desséchèrent, comme il est dit : « Et la fleur du Liban se flétrit » (Nahoum 1, 4). Et dans le futur, à l'heure de la délivrance, le Saint béni soit-Il nous les restituera, comme il est dit : « Elle fleurira abondamment, elle se réjouira même d'allégresse et d'acclamation — la gloire du Liban lui sera donnée » (Yéchayahou 35, 2).
וְכֵיוָן שֶׁנִּכְנְסוּ גּוֹיִם לַהֵיכָל יָבְשׁוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּפֶרַח לְבָנוֹן אוּמְלָל״. וְעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַחְזִירָהּ לָנוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״פָּרוֹחַ תִּפְרַח וְתָגֵל אַף גִּילַת וְרַנֵּן כְּבוֹד הַלְּבָנוֹן נִתַּן לָהּ״.
§ [La michna avait dit que le Grand Prêtre] posait les sorts sur les deux boucs [et disait : « Pour l'Éternel, comme offrande expiatoire »]. À ce sujet, les Sages ont enseigné dans la Tossefta (Yoma 2, 2) : Le Kohen Gadol mentionne le Nom de Dieu dix fois en ce jour [de Yom Kippour] : trois fois lors de la première confession [sur le taureau, pour lui-même et sa famille] ; trois fois lors de la deuxième confession [sur le taureau, pour les Kohanim] ; trois fois lorsqu'il confesse sur le bouc envoyé à Azazel [pour tout le peuple d'Israël] ; et une fois lors du tirage au sort [en plaçant le sort sur le bouc désigné et en disant « Pour l'Éternel »].
נְתָנָן עַל שְׁנֵי הַשְּׂעִירִים. תָּנוּ רַבָּנַן: עֶשֶׂר פְּעָמִים מַזְכִּיר כֹּהֵן גָּדוֹל אֶת הַשֵּׁם בּוֹ בַּיּוֹם: שְׁלֹשָׁה בְּוִידּוּי רִאשׁוֹן, וּשְׁלֹשָׁה בְּוִידּוּי שֵׁנִי, וּשְׁלֹשָׁה בְּשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ, וְאֶחָד בַּגּוֹרָלוֹת.
Et il y avait déjà eu un incident où le Grand Prêtre prononça le Nom divin [lors du tirage au sort] et sa voix — d'une puissance miraculeuse — fut entendue jusqu'à Yéricho. Rabba bar bar Ḥana dit : La distance de Jérusalem à Yéricho est de dix parasanges [environ 40 km]. Pourtant, malgré cette grande distance, sa voix fut miraculeusement entendue là-bas.
וּכְבָר אָמַר ״הַשֵּׁם״, וְנִשְׁמַע קוֹלוֹ בִּירִיחוֹ. אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: מִירוּשָׁלַיִם לִירִיחוֹ עֲשָׂרָה פַּרְסָאוֹת.
Le grincement des gonds des portes du Sanctuaire s'entendait jusqu'à une distance de huit limites de Chabbat [soit huit milles, environ 9 km]. De plus, les chèvres qui se trouvaient à Yéricho éternuaient à cause du parfum de la ketoret [l'encens sacré brûlé dans le Temple]. Les femmes de Yéricho n'avaient pas besoin de se parfumer, car elles étaient embaumées par le parfum de la ketoret [qui arrivait jusqu'à elles]. Et la fiancée de Jérusalem n'avait pas besoin de s'orner de parfums, car elle était embaumée par le parfum de la ketoret qui emplissait l'air de Jérusalem.
וָצִיר דַּלְתוֹת הַהֵיכָל נִשְׁמַע בִּשְׁמוֹנָה תְּחוּמֵי שַׁבָּת. עִזִּים שֶׁבִּירִיחוֹ הָיוּ מִתְעַטְּשׁוֹת מֵרֵיחַ הַקְּטוֹרֶת. נָשִׁים שֶׁבִּירִיחוֹ אֵינָן צְרִיכוֹת לְהִתְבַּשֵּׂם מֵרֵיחַ קְטוֹרֶת. כַּלָּה שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם אֵינָהּ צְרִיכָה לְהִתְקַשֵּׁט מֵרֵיחַ קְטוֹרֶת.
Yoma 39b
100%
יומא ל״ט במַסֶּכֶת יוֹמָא