Guémara
[La Guemara avait demande pourquoi la poignee d'une offrande de farine prelevee de nuit doit etre brulee, et non simplement remplacee par une nouvelle poignee prelevee de jour.] « Remettons [la poignee dans la min'ha] et reprenons-en une autre [kemitsa] de jour ! Pourquoi faut-il bruler la min'ha ? » La Guemara explique : « [Le pere de Rabbi Avin] a enseigne cette baraita [qu'il avait recue par tradition] et il en a aussi donne lui-meme l'explication : Les ustensiles du service sacre [klei charettent] consacrent [leur contenu] meme quand ce contenu n'y est pas place au moment prescrit [chelo bizmano]. Une fois que la poignee est deposee dans l'ustensile sacre [la koupa — la coupe designee], la saintete de la poignee prend immediatement effet et la situation ne peut plus etre rectifiee [car la poignee est consacree et donc inapte a etre rendue a la min'ha]. »
נַהְדְּרֵהּ וְנֶהְדַּר וְנִקְמְצַהּ בִּימָמָא? הוּא תָּנֵי לַהּ וְהוּא אָמַר לַהּ: כְּלֵי שָׁרֵת מְקַדְּשִׁין אֲפִילּוּ שֶׁלֹּא בִּזְמַנּוֹ.
La Guemara souleve une objection a partir de ce qui est enseigne dans une baraita. « Voici le principe : tout ce qui est sacrifie le jour est consacre [par les ustensiles du service] le jour ; et tout ce qui est sacrifie la nuit est consacre seulement la nuit ; et tout ce qui est sacrifie aussi bien le jour que la nuit est consacre aussi bien le jour que la nuit. » [Or, la baraita enseigne :] « Tout ce qui est sacrifie le jour est consacre le jour » — on en infere : de jour, oui, il est consacre ; de nuit, non, il n'est pas consacre. Apparemment, la poignee d'une offrande de farine n'est pas consacree avant l'aurore [ce qui contredit le principe du pere de Rabbi Avin]. La Guemara repond : « Peut-etre que l'inference de la baraita signifie [non pas qu'elle n'est pas du tout consacree, mais] que quand elle n'est pas placee dans l'ustensile au moment prescrit, elle n'est pas suffisamment consacree pour etre offerte sur l'autel ; elle est cependant suffisamment consacree pour etre declaree inapte [nifselete]. »
מֵיתִיבִי, זֶה הַכְּלָל: כׇּל הַקָּרֵב בַּיּוֹם — קָדוֹשׁ בַּיּוֹם, וְכׇל הַקָּרֵב בַּלַּיְלָה — קָדוֹשׁ בַּלַּיְלָה, וְכׇל הַקָּרֵב בֵּין בַּיּוֹם וּבֵין בַּלַּיְלָה — קָדוֹשׁ בֵּין בַּיּוֹם וּבֵין בַּלַּיְלָה. קָתָנֵי מִיהַת: כָּל הַקָּרֵב בַּיּוֹם קָדוֹשׁ בַּיּוֹם, בַּיּוֹם אִין, בַּלַּיְלָה לָא! דִּילְמָא אֵינוֹ קָדוֹשׁ לִיקְרַב, אֲבָל קָדוֹשׁ לִיפָּסֵל.
Rabbi Zeira souleva une objection [au principe du pere de Rabbi Avin] a partir de ce qui est enseigne dans une michna : « Si un kohen a dispose le pain [le pain de proposition — le'hem hapanim] et les coupes de frankincense [bazikhin] qui l'accompagnent sur la table d'or apres le Chabbat [un dimanche, au lieu du Chabbat], et qu'il brula ensuite le frankincense contenu dans les coupes le Chabbat [suivant] — [l'offrande] est invalide [psoula]. [Cela, parce que le pain n'a pas ete dispose a son moment prescrit et n'est donc pas reste sur la table pendant les sept jours requis.] »
מֵתִיב רַבִּי זֵירָא: סִידֵּר אֶת הַלֶּחֶם וְאֶת הַבָּזִיכִין אַחַר הַשַּׁבָּת, וְהִקְטִיר אֶת הַבָּזִיכִין בַּשַּׁבָּת — פְּסוּלָה.
« Comment [le kohen] doit-il donc proceder [pour eviter que l'offrande soit invalidee] ? Il doit [ne pas retirer le pain mais] le laisser sur la table jusqu'au Chabbat suivant — car meme si le pain est reste sur la table pendant plusieurs jours [de plus que prevu], cela ne fait aucun mal. » Or, selon l'opinion du pere de Rabbi Avin [que les ustensiles du service consacrent leur contenu meme hors du moment prescrit], pourquoi ce remede est-il efficace ? Si les ustensiles du service consacrent leur contenu meme hors du moment prescrit, des que le pain a ete place sur la table apres le Chabbat [un dimanche], il est immediatement consacre [par la table] et donc invalide [et le remede ne devrait pas fonctionner] !
כֵּיצַד יַעֲשֶׂה? יַנִּיחֶנּוּ לַשַּׁבָּת הַבָּאָה. שֶׁאֲפִילּוּ עָמְדָה עַל הַשֻּׁלְחָן יָמִים רַבִּים — אֵין בְּכָךְ כְּלוּם. וְאַמַּאי? תִּקְדּוֹשׁ וְתִיפְּסֵל!
Rava dit : « Celui qui souleve l'objection [Rabbi Zeira] souleve une excellente objection [shappir ka motiv]. Et le pere de Rabbi Avin enonce, lui aussi, une baraita [qu'il a recue par tradition — ce n'est pas une opinion d'amora qu'on pourrait ecarter]. » [Les deux sources se contredisent donc et doivent etre conciliees.] Le tanna de [la baraita du pere de Rabbi Avin] soutient : La nuit n'est pas consideree comme un manque de temps [lein mechoussar zeman] [car la nuit qui precede un service de jour fait partie de la meme unite que le jour lui-meme — nuit et jour suivant forment un tout. Ainsi, placer la poignee dans l'ustensile de nuit, c'est agir dans l'« unite temporelle » du jour prescrit et l'ustensile consacre]. En revanche, un jour [anterieur] est considere comme un manque de temps [yom mechoussar zeman] [car une action effectuee la veille — ou a plus forte raison la semaine precedente — ne fait pas partie de l'unite temporelle du service prescrit, et l'ustensile ne consacre donc pas]. »
אָמַר רָבָא: מַאן דְּקָא מוֹתֵיב — שַׁפִּיר קָא מוֹתֵיב, וַאֲבוּהּ דְּרַבִּי אָבִין נָמֵי מַתְנִיתָא קָאָמַר, וְקָסָבַר: לַיְלָה אֵין מְחוּסַּר זְמַן, יוֹם מְחוּסַּר זְמַן.
[La Guemara objecte :] « Mais quand arrive le soir de Chabbat [vendredi soir — qui est le debut de la nuit du Chabbat, nuit durant laquelle le service du pain de proposition est valide le lendemain matin], [le pain dispose le dimanche precedent et laisse sur la table] devrait etre consacre [par la table] et donc etre invalide [puisque la nuit de Chabbat fait partie de l'unite temporelle du Chabbat, et que la nuit n'est pas un manque de temps] ! » Ravina dit : « Il s'agit d'un cas ou [le kohen] a pris soin de retirer le pain [de la table] avant la tombee de la nuit [du vendredi]. » Mar Zoutra — et certains disent Rav Achi — dit : « Meme si tu dis qu'il n'a pas retire le pain avant la tombee de la nuit [du vendredi], puisqu'il l'a dispose contrairement a la procedure prescrite par la mitsva [car ce n'etait pas a son moment prescrit], son statut legal est comme si un singe [qof] avait dispose le pain [c'est-a-dire que cet arrangement n'est pas halakhiquement valide et ne constitue pas un “disposition” au sens de la loi]. [Quand le moment prescrit arrivera, le kohen retirera ce pain et le disposera conformement a la mitsva.] Cependant, en ce qui concerne une offrande de farine dont la poignee a ete deposee dans un ustensile sacre, et un pain de proposition place sur la table avant l'aurore [du Chabbat — nuit de Chabbat qui n'est pas consideree comme hors-temps] — ils ne sont pas considered comme places en avance de leur temps. Ils sont donc consacres et invalides. »
כִּי מָטֵי בֵּי שִׁמְשֵׁי תִּקְדּוֹשׁ וְתִפְסוֹל! אָמַר רָבִינָא: שֶׁקָּדַם וְסִלְּקוֹ. מָר זוּטְרָא, וְאִיתֵּימָא רַב אָשֵׁי אָמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא בְּשֶׁלֹּא קָדַם וְסִלְּקוֹ, כֵּיוָן שֶׁסִּדְּרוֹ שֶׁלֹּא כְּמִצְוָתוֹ — נַעֲשָׂה כְּמוֹ שֶׁסִּדְּרוֹ הַקּוֹף.
[La michna avait enseigne :] « Voici quelle etait la regle au Temple : quiconque couvre ses pieds [euphemisme pour les besoins naturels majeurs] doit s'immerger [t'vila] ; et quiconque urine doit sanctifier ses mains et ses pieds [kidouch yadayim veraglaïm]. » La Guemara demande : « On comprend que celui qui urine doive sanctifier ses pieds — a cause des eclaboussures d'urine qui tombent sur ses pieds. Mais ses mains — pour quelle raison doit-il les sanctifier [elles n'ont rien touche d'impur] ? » Rabbi Abba dit : « Cela enseigne [par voie d'implication] que... » [La suite est en yoma-30a.]
זֶה הַכְּלָל הָיָה בַּמִּקְדָּשׁ. בִּשְׁלָמָא רַגְלַיִם מִשּׁוּם נִיצוֹצוֹת, אֶלָּא יָדַיִם מַאי טַעְמָא? אָמַר רַבִּי אַבָּא: זֹאת אוֹמֶרֶת,
Rachi
הוא תני לה - להא מתניתין והוא אמר לה האי תירוצא מדעתו:,כלי שרת מקדשין שלא בזמנו - והקומץ טעון מתן כלי וכיון שקידש הקומץ בכלי לשם קומץ אינו חוזר להיות טבל כמנחה שלא נקמצה ועל כרחיה מאחר שזה קרוי קומץ אינך הוו שירים:
כל הקרב ביום - כגון המנחות והלבונה והדם והקטורת:,קדוש - בכלי שרת ביום ויקדש קדושת הגוף:,כל הקרב בלילה - כגון מנחת נסכים דאמר מר (מנחות מד:) ומנחתם ונסכיהם אפילו בלילה:,קדוש - בכלי שרת קדושת הגוף אם נתנו בהן בלילה:,קתני מיהת כל הקרב ביום קדוש ביום אבל בלילה לא - אינו קדוש:,ליקרב - להיות כשר ליקרב אבל קדוש להיות מוכשר באותה קדושה ליפסל בטבול יום ובמחוסר כפורים אם נגע בו וביוצא אם יצא ובלינה אם לן וזו גם היא נפסלת בלינה דקי"ל בזבחים (דף פז.) עמוד השחר עושה לינה ונפסלת קמיצת לילה שאין חוזרת עוד לטבלה:
פסולה - שלא נסדרה בשבת לעמוד שם שבעת ימים כמשפטם והרי היא מחוסרת זמן [ול"נ דל"ג פסולה דהא מסקנא דשמעתין לא חשיב סידור יום ראשון סידור אלא כסידרו הקוף וכמונח בקופסא דמי ולמה יפסול הלחם בהקטרת הבזיכין והלא לא קידש השלחן ללחם כלל אא"כ פירקו בשבת הבאה ויחזור ויסדרנו והכי מוכח נמי מדקתני כיצד יעשה אלמא יש תקנה לדבר וה"נ גריס בפירוש ר"ח איש רומי מתיב רבי זירא כו' והקטיר הבזיכין בשבת כיצד יעשה וכו' ורבותא הוא דנקיט אע"ג דהקטיר הבזיכין בשבת כמו שרגילין לעשות יביא בזיכין אחרים ויסדר עם הלחם]:
כיצד יעשה יניחנו - על השלחן עד שבת הבאה:,תיקדש ותיפסל - כיון דכלי שרת מקדשין שלא בזמנו ליפסל ויקדש השלחן את הלחם מאחד בשבת ליפסול בסידור שלא בזמנו:
אמר רבא האי דקא מותיב שפיר קא מותיב ואבוה דרבי אבין - דמותבי ליה מיניה לאו שמעתתא דאמוראי אמר דנימא דאיתותב אלא מתניתא תנא וצריכין אנו ליישב דלא ליקשו מתניתא אהדדי ותרצינהו הכי קסבר תנא דאבוה דר' אבין לילה לא הוי חסרון זמן הואיל והיתה ראויה ליקדש בכלי שרת שחרית הלכך כלי שרת מקדשין הקומץ בלילה:,אבל יום מחוסר זמן - דבר שאין זמנו היום עד מחר והרי הוא מחוסר זמן יום שלם הוי חסרון זמן וכ"ש זה שאינו זמנו לקדש עד יום השבת:
כי מטי בי שמשי - דלילי שבת שהיא ראויה לקדש מחר תקדש על השלחן דקאמרת לילה אין מחוסר זמן ותיפסל משום סידור לילה ולשחרית נפסל בלינה:,שקדם וסילקו - סמוך לחשיכה ערב שבת:,שלא כמצותו - בחסרון זמן:,נעשה כמו שסידרו הקוף - שלא מדעתו שהרי נסדר קודם ליל שבת על השלחן בשעה שהוא מחוסר זמן דלא דמי לקומץ שנקמץ בלילה ולחם שנסדר בליל שבת דלאו מחוסר זמן הוא וקדוש ליפסל (ועתה בשבת כשמגיע זמן עריכת לחם הפנים הכהן יכנס שחרית ויסלק ויסדר שנית) וכשמגיע זמנו אין השלחן מקדשו עד שיסלקנו ממנו ויחזור ויסדרנו:
Tossafot
נהדריה ונקמציה ביממא וכו' כלי שרת מקדשין שלא בזמנו - קשה מנליה דמקדשי שלא בזמנו והא לא קתני אלא נקמצה וכיון דאנו מוסיפין על הברייתא שיקדש הקומץ א"כ נוסיף נמי ונימא דמיירי שהקטיר הקומץ בלילה ולהכי תצא לבית השריפה אבל משום קידוש קומץ לחודיה לא הוי אמרינן תצא לבית השריפה וי"ל אי מיירי כשנקמצה וקידש קומציה ותו לא אז קאמר שפיר ולא זו בלבד דכתיב ביה בהדיא ביום זבחכם יאכל אלא אפילו מליקה ולא מיבעיא מליקה דדמיא קצת לזבח שכן מיני דמים אלא אפילו נקמצה וקדש הקומץ בלילה דאע"ג דלא כתיב בה ביום בהדיא תצא לבית השריפה אבל אי הוה אמרינן דהקטיר קומצה איפכא מיבעיא ליה דטפי פשיטא לן דהקטרת קומץ ביום ממליקה דכתיב זאת התורה לעולה למנחה וגו' וכתיב בתריה ביום צותו להקריב ועיקר לשון הקרבה היינו הקטרה ומיהו בחנם דחק רש"י לפרש כן דבקידוש קומץ איירי דאיכא למימר דלא נתקדש הקומץ אלא המנחה נתקדשה בכלי ונקמצה בלילה ופריך ונהדר הקומץ לדוכתה ונהדר ונקמצה ביממא ומשני כיון דהמנחה נתקדשה בכלי נפסלת בעמוד השחר כדין כל קידוש כלי וק"ל בלא נקמצה נמי תצא לבית השריפה כיון דנתקדשה בכלי וי"ל אי לא נקמצה לא תצא לבית השריפה בלילה עד שתיפסל בעמוד השחר אבל השתא דנקמצה בלילה תצא לאלתר לבית השריפה ולא בעי עיבור צורה:
כמו שסידרו הקוף - הא דלא אמרינן נמי הכי לעיל כיון שקידשו שלא כמצותו נעשה כמו שנתנו שם הקוף יש לומר דהתם נתכוון לקדש שכסבור היה שהוא יום דומיא דמתניתין שעלה מאור הלבנה וכו' אבל הכא כיון דבכוונה עשה וידע שסידרו שלא כמצותו נעשה כמו שסידרו הקוף:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.