Guémara
La chambre [du Beth haMoked] située au sud-est était la pièce dans laquelle on préparait le pain de proposition [lé'hem happanim]. La chambre nord-est était celle où les Hasmonéens [après la purification du Temple à l'époque des Maccabées] avaient mis à l'écart les pierres de l'autel que les rois des nations [sous la domination séleucide] avaient profanées [en offrant dessus des sacrifices idolâtres]. La chambre nord-ouest était celle par laquelle les prêtres descendaient [par des tunnels souterrains] jusqu'au bain d'immersion [beth hatevila]. Il [apparaît donc une contradiction entre les sources quant à l'emplacement de la chambre des Agneaux]. Rav Houna dit : Quel est le tanna [l'auteur de la Michna] qui a enseigné les michnayot du traité Middot ? C'est Rabbi Eliézer ben Yaakov, qui soutient une opinion différente sur ce point.
דְּרוֹמִית מִזְרָחִית הִיא לִשְׁכָּה שֶׁהָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ לֶחֶם הַפָּנִים. מִזְרָחִית צְפוֹנִית — בָּהּ גָּנְזוּ בֵּית חַשְׁמוֹנַאי אַבְנֵי מִזְבֵּחַ שֶׁשִּׁקְּצוּם מַלְכֵי גוֹיִם. צְפוֹנִית מַעֲרָבִית — בָּהּ יוֹרְדִין לְבֵית הַטְּבִילָה. אָמַר רַב הוּנָא: מַאן תָּנָא מִדּוֹת — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב הִיא.
Comme nous l'avons appris dans une michna du traité Middot : Les dimensions de la cour des femmes [ezrat nachim] étaient de cent trente-cinq coudées de longueur sur cent trente-cinq coudées de largeur, et il y avait quatre chambres dans ses quatre angles. Et à quoi servaient ces chambres ? La chambre du sud-est était la chambre des Nazirites [lishkat hanezirim], car c'est là que les nazirites faisaient cuire leurs sacrifices de paix [chélamim] et se rasaient la chevelure [à la fin de leur période de naziréat], qu'ils jetaient dans le feu sous la marmite dans laquelle le sacrifice de paix cuisait [comme la Torah l'ordonne, voir Bamidbar 6, 18]. La chambre du nord-est était la chambre du Dépôt de Bois [lishkat dir ha-etsim], où des prêtres porteurs de défauts physiques [qui les disqualifient pour tout autre service] se tenaient et examinaient les bûches afin de déterminer si elles étaient infestées de vers, car toute bûche contenant des vers est inapte à servir sur l'autel.
דִּתְנַן: עֶזְרַת נָשִׁים הָיְתָה אוֹרֶךְ מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ עַל רוֹחַב מֵאָה וּשְׁלֹשִׁים וְחָמֵשׁ, וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ בְּאַרְבַּע מִקְצוֹעוֹתֶיהָ, וּמֶה הָיוּ מְשַׁמְּשׁוֹת? דְּרוֹמִית מִזְרָחִית — הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת הַנְּזִירִים, שֶׁשָּׁם נְזִירִים מְבַשְּׁלִים אֶת שַׁלְמֵיהֶן וּמְגַלְּחִין שְׂעָרָן וּמְשַׁלְּחִין תַּחַת הַדּוּד. מִזְרָחִית צְפוֹנִית — הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת דִּיר הָעֵצִים, שֶׁשָּׁם כֹּהֲנִים בַּעֲלֵי מוּמִין עוֹמְדִין וּמַתְלִיעִין בְּעֵצִים, שֶׁכׇּל עֵץ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ תּוֹלַעַת פָּסוּל לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ.
La chambre du nord-ouest était la chambre des Lépreux [lishkat hametsora'im, où les lépreux se purifiaient par l'immersion au huitième jour de leur purification]. Quant à la chambre du sud-ouest, Rabbi Eliézer ben Yaakov dit : J'ai oublié à quoi elle servait. Abba Chaoul dit : On y déposait le vin et l'huile [pour les libations et les oblations], et elle était appelée « Chambre de la Maison des Huiles » [lishkat beit shemanya]. [Il peut donc être déduit de cette michna que le tanna qui a enseigné les michnayot du traité Middot est bien Rabbi Eliézer ben Yaakov, puisque c'est la raison pour laquelle la michna juge nécessaire de mentionner qu'il avait oublié la fonction de l'une des chambres.]
צְפוֹנִית מַעֲרָבִית — הִיא הָיְתָה לִשְׁכַּת הַמְצוֹרָעִין. מַעֲרָבִית דְּרוֹמִית, אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב: שָׁכַחְתִּי מֶה הָיְתָה מְשַׁמֶּשֶׁת. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: בָּהּ הָיוּ נוֹתְנִין יַיִן וָשֶׁמֶן, וְהִיא הָיְתָה נִקְרֵאת ״לִשְׁכַּת בֵּית שְׁמָנַיָּא״.
Il est également raisonnable de conclure [pour une autre raison] que les michnayot du traité Middot sont conformes à l'opinion de Rabbi Eliézer ben Yaakov, car nous avons appris dans une michna là-bas : Tous les murs qui entouraient [le Mont du Temple] étaient élevés, à l'exception du mur oriental, car le prêtre qui brûle la vache rousse [para adouma] se tient sur le Mont des Oliviers [Har haMichha, où la vache rousse était abattue et brûlée] et dirige son regard afin de voir face à l'entrée du Sanctuaire [Hékhal] au moment de l'aspersion du sang.
הָכִי נָמֵי מִסְתַּבְּרָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב הִיא, דִּתְנַן: כׇּל הַכְּתָלִים שֶׁהָיוּ שָׁם הָיוּ גְּבוֹהִין, חוּץ מִכּוֹתֶל מִזְרָחִי, שֶׁהַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה עוֹמֵד בְּהַר הַמִּשְׁחָה וּמְכַוֵּון וְרוֹאֶה כְּנֶגֶד פִּתְחוֹ שֶׁל הֵיכָל בִּשְׁעַת הַזָּאַת הַדָּם.
La Guemara cherche selon quelle opinion cela est réalisable. Et nous avons appris dans une michna : Toutes les entrées [sha'arim] qui se trouvaient là dans le Temple avaient vingt coudées de hauteur et dix coudées de largeur. Et nous avons appris dans une michna différente décrivant la disposition du Temple : En deçà du mur oriental du Mont du Temple se trouvait un portail à claire-voie [sorég, une grille de bois tressé]. Et nous avons appris dans une autre michna : En deçà du portail à claire-voie se trouvait le rempart surélevé [hé'hel], une zone élevée de dix coudées de largeur. Dans cette zone il y avait douze marches [ma'alot] ; chaque marche avait une hauteur d'une demi-coudée et une profondeur d'une demi-coudée, pour une ascension totale de six coudées.
וּתְנַן: כׇּל הַפְּתָחִים שֶׁהָיוּ שָׁם גּוֹבְהָן עֶשְׂרִים אַמָּה וְרוֹחְבָּן עֶשֶׂר אַמּוֹת. וּתְנַן: לִפְנִים מִמֶּנּוּ סוֹרֵג. וּתְנַן: לִפְנִים מִמֶּנּוּ הַחֵיל עֶשֶׂר אַמּוֹת, וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת הָיוּ שָׁם, רוּם מַעֲלָה חֲצִי אַמָּה וְשִׁילְחָהּ חֲצִי אַמָּה.
En outre, quinze marches s'élèvent depuis l'intérieur de la cour des femmes et descendent depuis la cour d'Israël [ezrat Yisraël] jusqu'à la cour des femmes. Chaque marche avait une hauteur d'une demi-coudée et une profondeur d'une demi-coudée, pour une ascension supplémentaire de sept coudées et demie. La hauteur totale des deux escaliers réunis était de treize coudées et demie. Et nous avons appris dans cette michna : L'espace entre le Vestibule [Oulam] et l'autel était de vingt-deux coudées, et il y avait là douze marches. Chaque marche avait une hauteur d'une demi-coudée et une profondeur d'une demi-coudée, pour une ascension supplémentaire de six coudées et une hauteur totale de dix-neuf coudées et demie.
חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת עוֹלוֹת מִתּוֹכָהּ, הַיּוֹרְדוֹת מֵעֶזְרַת יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת נָשִׁים, רוּם מַעֲלָה חֲצִי אַמָּה וְשִׁילְחָהּ חֲצִי אַמָּה. וּתְנַן: בֵּין הָאוּלָם וְלַמִּזְבֵּחַ עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם אַמָּה, וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַעֲלוֹת הָיוּ שָׁם, רוּם מַעֲלָה חֲצִי אַמָּה וְשִׁילְחָהּ חֲצִי אַמָּה.
Et nous avons appris dans cette michna que Rabbi Eliézer ben Yaakov dit : Il y avait là une marche supplémentaire [entre la cour d'Israël et la cour des prêtres]. Cette marche était d'une coudée de hauteur, et la tribune [doukhane] sur laquelle se tenaient les Lévites [pour chanter] était posée sur elle, et il y avait sur elle trois marches de chacune une demi-coudée de hauteur et de profondeur, pour un total de vingt-deux coudées.
וּתְנַן, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: מַעֲלָה הָיְתָה שָׁם וּגְבוֹהָ אַמָּה, וְדוּכָן נָתוּן עָלֶיהָ, וּבוֹ שָׁלֹשׁ מַעֲלוֹת שֶׁל חֲצִי חֲצִי אַמָּה.
Bien entendu, si vous dites que les michnayot du traité Middot sont conformes à l'opinion de Rabbi Eliézer ben Yaakov, voilà comment on peut comprendre que l'entrée [du Hékhal] était dissimulée [au regard du prêtre se tenant sur le Mont des Oliviers, obligeant à abaisser le mur oriental]. Le seuil de l'entrée du Sanctuaire se trouvait à plus de vingt coudées au-dessus du seuil de la porte orientale du Mont du Temple. Un regard dirigé à travers la porte orientale [haute de vingt coudées] ne pouvait apercevoir l'entrée du Sanctuaire — car celle-ci débutait au-dessus du bord supérieur de la porte. Pour permettre au prêtre qui effectue le rituel de la vache rousse sur le Mont des Oliviers de voir l'entrée du Sanctuaire, il fallait abaisser le mur oriental.
אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב הִיא — הַיְינוּ דְּאִיכַּסִּי לֵיהּ פִּיתְחָא.
Cependant, si vous dites que les michnayot du traité Middot sont conformes à l'opinion des Sages [qui n'ajoutent pas les deux coudées et demie de la marche et de la tribune ajoutées par Rabbi Eliézer ben Yaakov], n'y a-t-il pas une demi-coudée à travers laquelle l'entrée peut être vue ? Puisque le seuil du Sanctuaire n'est qu'à dix-neuf coudées et demie au-dessus du seuil de la porte [dont la hauteur est de vingt coudées], le prêtre sur le Mont des Oliviers pourrait regarder à travers la porte orientale du Mont du Temple et apercevoir le bas de l'entrée du Temple. Il n'y aurait donc aucun besoin d'abaisser le mur oriental.
אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ רַבָּנַן, הָא אִיכָּא פַּלְגָא דְאַמְּתָא דְּמִתְחֲזֵי לֵיהּ פִּיתְחָא בְּגַוֵּויהּ!
Dès lors, ne faut-il pas conclure de tout cela que les michnayot du traité Middot sont enseignées par Rabbi Eliézer ben Yaakov ? Rav Adda bar Ahava dit : Ce n'est pas là une preuve définitive, et il est encore possible d'interpréter les halakhot de ce traité d'une manière différente. Plutôt, de qui est donc l'opinion selon laquelle le mur oriental devait être abaissé ? C'est l'opinion de Rabbi Yéhouda, comme il a été enseigné dans une baraïta que Rabbi Yéhouda dit : L'autel est centré et se dresse au milieu de la cour du Temple [ezra], parfaitement aligné avec les entrées des parvis et du Sanctuaire, et il mesurait trente-deux coudées de longueur et trente-deux coudées de largeur.
אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב הִיא. רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה אָמַר: הָא מַנִּי — רַבִּי יְהוּדָה הִיא. דְּתַנְיָא: רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הַמִּזְבֵּחַ מְמוּצָּע וְעוֹמֵד בְּאֶמְצַע עֲזָרָה, וּשְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם אַמּוֹת הָיוּ לוֹ,
Rachi
ששיקצום מלכי עובדי כוכבים - שהקטירו עליה לעבודת כוכבים במקדש קתני בלשכת הטלאים שהוא במערבית דרומית:,מאן תנא מדות - הא מתניתין דמסכת מדות היא:,ר"א בן יעקב היא - דסתמיה דמתניתין דמדות קיימי כוותיה:
היתה אורך - מן המזרח למערב על רוחב מן הצפון לדרום:,ומשלחין תחת הדוד - דכתיב (במדבר ו׳:י״ח) ונתן על האש אשר תחת זבח השלמים:
לשכת המצורעין - מפרש בפירקין דלקמן ששם המצורעין טובלין בשמיני לטהרתן כשבאין להכניס ידיהן לבהונות אע"פ שטבל מבערב:,אמר ר"א בן יעקב שכחתי כו' - מכלל דרישא ר"א בן יעקב קאמר לה:
ה"נ מסתברא - דסתמא דמדות ר"א קאמר לה:,דתנן כל הכתלים וכו' - ולא מצית מוקמת לה אלא כר"א בן יעקב:,כל הכתלים שהיו שם - בכל בניני הר הבית היו גבוהין הרבה מאד עד שהיו כל פתחים שבהן גבוהין כ' אמה לבד ממה שעל הפתחים הרבה מאד:,חוץ מכותל מזרחית - הוא התחתון לרגלי הר הבית שבו נכנסין לחיל שלפני עזרת נשים ומן החיל נכנסין לעזרת נשים ומעזרת נשים לעזרה הגדולה:,שכהן השורף את הפרה עומד בהר המשחה - הוא הר הזיתים אשר על פני ירושלים מקדם ופני הכהן למערב:,ומתכוין ורואה - מעל גובה ראש הכותל דרך השערים שלפנים הימנו פתחו של היכל כשהוא מזה בדם כדכתיב (במדבר י״ט:ד׳) והזה אל נוכח פני אהל מועד וגו' ואם היתה הכותל גבוה אע"פ שהשערים מכוונים זה כנגד זה שער הר הבית כנגד שער עזרת נשים ושער עזרת נשים כנגד שער העזרה הגדולה ושער העזרה כנגד פתח ההיכל לא היה יכול לראות את פתח ההיכל דרך פתחים לפי שההר הולך ומגביה ועולה עד שקרקע פתח ההיכל גבוה כ' אמות יותר מקרקעי רגלי הר הבית ונמצאת איסקופת ההיכל גבוהה ממשקוף פתח הר הבית ולא יוכל לראות חלל פתח היכל דרך אותו פתח:
ותנן כל הפתחים וכו' ותנן לפנים הימנו וכו' - כל הני תנן ותנן דקא מייתי הכא לפרושי אתי דלא משכחת דאיכסי פיתחא תתאה במעלות הר הבית אלא לר' אליעזר בן יעקב:,גבוהין עשרים אמה - כיון דגבוהין עשרים אמה לא משכחת שנסתם במעלות ההר לרבנן:,לפנים ממנו סורג - היה שם לפנים מכותל מזרחי והיא מחיצה העשויה נקבים נקבים כסירוגי מטה של חבלים ועושין אותה בדפי עץ ארוכים וקצרים שקורין לט"ש ומרכיבין אותן זו על גב זו באלכסון וקורין אותן בלע"ז פרודנ"י:,לפנים - מאותו סורג היה מקום פנוי י' אמות והוא נקרא חיל:,ושתים עשרה מעלות היו - באותן י' אמות שההר מגביה מן הסורג עד שער עזרת נשים רום כל מעלה ומעלה חצי אמה הרי שעלה קרקע עזרת נשים ו' אמות:,ושלחה - משך רוחב המעלה חצי אמה ואורכה בכל רוחב ההר לצפון ולדרום:
ט"ו מעלות - גובה קרקע עזרת ישראל מעזרת נשים הרי שעלה ההר י"ג אמה וחצי:,ותנן בין האולם למזבח י"ב מעלות - הרי שגבה קרקע היכל מקרקע הר הבית התחתון תשע עשרה אמה וחצי עדיין נשאר מן הפתח התחתון חצי אמה עליונה לראות דרך שם חצי אמה התחתונה של חלל פתח ההיכל:
ותנן ר"א בן יעקב אומר מעלה היתה - עוד בעזרת ישראל וגבוהה אמה ואורכה ברוחב כל העזרה:,ודוכן - של לוים בנוי עליה וגבוה אמה וחצי:,ובו ג' מעלות של חצי אמה - שעולין בהן לדוכן:
אי אמרת בשלמא - סתמא דקתני דכותל מזרחי נמוך כדי לראות ממעל לו דרך שערי עזרת נשים ועזרת ישראל את חלל פתח ההיכל:,ר"א היא - דאית ליה מעלה יתירה וגבה קרקע ההיכל מקרקע התחתון כ' אמה וחצי:,היינו דאיכסי ליה - פתח התחתון בגובה קרקע ההיכל:
אלא אי אמרת רבנן - הרי לא עלו המעלות אלא י"ט אמה וחצי ופש ליה פלגא אמתא דמיתחזי ליה פתח ההיכל בגוויה לכהן שבהר הזיתים:
רב אדא בר אהבה אמר הא מני - דקתני דכותל מזרחי הוצרך להיות נמוך ר' יהודה היא דאמר המזבח עומד באמצע העזרה כנגד הפתחים ונמצא גובהו סותם את הפתח התחתון שהרי עלה קרקע עזרת ישראל מקרקע התחתון י"ג אמה וחצי אמה קודם שהגיע למזבח והמזבח גובהו תשע הרי עשרים ושתים וחצי:
Tossafot
דרומית מזרחית היא היתה לשכת לחם הפנים - לקמן (יומא דף יז.) פריך דלעיל במתניתין דתמיד מוכח דהיא היתה בקרן מזרחית צפונית דקא חשיב מלשכת טלאים שהיתה בקרן מערבית צפונית עד לשכת לחם הפנים ד' לשכות וכי מקפת דרך ימין נמצאת לשכת לחם הפנים בצפונית מזרחית ומשני לה וקשיא לן ליפרוך נמי דלעיל קאמר דשאר שתי לשכותיה הוי לשכת החותמות ולשכת בית המוקד והכא קאמר שבאחת גנזו בית חשמונאי כו' ובאחת יורדין לבית הטבילה י"ל טובא איכא לשכות ומיני כלים שמשמשין שנים ושלשה דברים:
הא איכא פלגא דאמתא - הא דלא משני שההיכל היה לו אסקופה למטה בפתחו שהיתה גבוה חצי אמה דקים ליה שלא היה כך ואת"ל שהיה לו היה לשאר השערים כמו כן וא"כ אכתי איכא פלגא דאמתא דמתחזי פתחא בגוויה:
הא מני ר' יהודה דאמר מזבח ממוצע וכו' - ואיכסי ליה פיתחא בגובהו של המזבח העומד בפניו ומפסיקו והכא נמי הוה מצי למימר ר"ש היא דאמר בפרק איזהו מקומן (זבחים דף נג.) כוליה מזבח בצפון קאי דמזבח והכבש מכסין בפני הפתח דאף על פי שהכבש יורד ומשפע לצד הדרום המדקדק יבין שקודם שירד גובהו שני אמות ומחצה נפקא ליה שיפועו מכנגד הפתח וא"כ הוי מצי לאוקומי כר"ש או כרבי יוסי דאית ליה נמי מזבח ממוצע בפרק קדשי קדשים אלא משום דר' יהודה שמעינן ליה בהדיא וכי האי גוונא איכא בפרק קדשי קדשים (זבחים דף נח:) דאמר רב אדא בר אהבה הא מני רבי יהודה היא דאמר מזבח ממוצע וכו' ופריך ונוקמא כרבי יוסי ובממוצע ומשני משום דרבי יהודה שמעינן ליה בהדיא ומהתם קשיא לן על פירוש רבותיו של רש"י שפי' הא מני רבי יהודה היא ההיא דמדות דא"כ תיקשי ליה דרב אדא בר אהבה גופיה אוקי התם סתמא דתמיד דתנן ביררו משם עצי תאנה וכו' כר' יהודה ואיהו מוקי הכא סתמי דמדות כוותיה והאמר לעיל דסתמי דתמיד פליגי אדמדות וא"כ ליכא למימר דסתמי תמיד ומדות כרבי יהודה וי"ל דבלאו הכי מקשה ליה שפיר מסתמי דמדות גופייהו וממזבח גופיה דפריך ומי מצית מוקמי לה כרבי יהודה וכו':
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.