Guémara
La Guemara explique : bien que [le verset déclare] « Dieu accordera de l'espace à Yéfet [Japhet] » — [allusion aux Perses, descendants de Yéfet, qui aidèrent à la construction du Second Temple] — la Chekhina [Présence Divine] ne réside que dans les tentes de Chem [Sem], [c'est-à-dire dans] le Premier Temple, qui fut édifié par le roi Chelomo [Salomon] sans le patronage d'une puissance étrangère.
אַף עַל גַּב דְּ״יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת״ — אֵין הַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה אֶלָּא בְּאׇהֳלֵי שֵׁם.
§ La Guemara demande : D'où savons-nous que les Perses descendent de Yéfet [Japhet] ? La Guemara répond : comme il est écrit : « Les fils de Yéfet : Gomer, Magog, Madaï, Yavan, Touval, Méchekh et Tiras » (Berechit 10, 2). La Guemara explique : Gomer — c'est Germamya [Germania] ; Magog — c'est Kandiya [Crète ou Cappadoce] ; Madaï — c'est Makedonia [Macédoine] ; Yavan [Javan] — selon son sens littéral, la Grèce ; Touval — c'est la nation connue sous le nom de Beit Unayeki ; Méchekh — c'est Mousya [Mysie]. Quant à Tiras, Rabbi Simaï et les Sages sont en désaccord — et certains disent que la dispute est entre Rabbi Simon et les Sages : l'un dit : c'est Beit Terayeki [Thrace] ; et l'un dit : c'est Paras [Perse]. D'après cette opinion, la Perse est comptée parmi les descendants de Yéfet. Rav Yossef [bar Hama] a enseigné : Tiras — c'est Paras.
וּפָרְסָאֵי מְנָא לַן דְּמִיֶּפֶת קָאָתוּ, דִּכְתִיב: ״בְּנֵי יֶפֶת גּוֹמֶר וּמָגוֹג וּמָדַי וְיָוָן וְתוּבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס״. גּוֹמֶר — זֶה גֶּרְמַמְיָא, מָגוֹג — זוֹ קַנְדִּיָּא, מָדַי — זוֹ מַקֵדוֹנְיָא, יָוָן — כְּמַשְׁמָעוֹ, תּוּבָל — זֶה בֵּית אוּנַיְיקִי, מֶשֶׁךְ — זוֹ מוּסְיָא, תִּירָס, פְּלִיגִי בַּהּ רַבִּי סִימַאי וְרַבָּנַן, וְאָמְרִי לַהּ רַבִּי סִימוֹן וְרַבָּנַן, חַד אָמַר: זוֹ בֵּית תְּרַיְיקִי, וְחַד אָמַר: זוֹ פָּרַס. תָּנֵי רַב יוֹסֵף: תִּירָס — זוֹ פָּרַס.
[La liste des nations se poursuit :] « Et Savta, et Ra'ama, et Savtekha » (Berechit 10, 7). Rav Yossef a enseigné : Ce sont le Sakistan intérieur et le Sakistan extérieur. Entre l'un et l'autre, il y avait une distance de cent parasanges [unités de distance], et la circonférence du territoire était de mille parasanges.
״סַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא״, תָּנֵי רַב יוֹסֵף: סַקִּיסְתָּן גַּוָּיְיתָא וְסַקִּיסְתָּן בָּרַיְיתָא, בֵּין חֲדָא לַחֲדָא מְאָה פַּרְסֵי, וְהֶיקֵּפַהּ אַלְפָּא פַּרְסֵי.
La Guemara continue d'interpréter les versets. Il est dit : « Et le commencement de son royaume fut Babel [Babylone], et Érekh, et Akkad, et Kalneh, au pays de Chin'ar » (Berechit 10, 10). Babel — selon son sens littéral, la Babylonie ; Érekh — c'est la ville alors connue sous le nom d'Orikhout ; Akkad — c'est l'endroit alors connu sous le nom de Baskhar ; Kalneh — c'est Nofer Ninfi [Nippour-Ninive].
״וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה״, בָּבֶל — כְּמַשְׁמְעָה, אֶרֶךְ — זֶה אוֹרִיכוּת, וְאַכַּד — זֶה בַּשְׁכַּר, כַּלְנֵה — זֶה נוּפַר נִינְפִי.
La Torah continue : « De ce pays sortit Achour [Assour] » (Berechit 10, 11). Rav Yossef a enseigné : Achour — c'est Silek [Séleucie], ce qui signifie que c'est la région où la ville de Silkiya fut fondée. « Et il construisit Ninvé [Ninive], et Rehovot-Ir, et Kala'h » (Berechit 10, 11). Ninvé — selon son sens littéral ; Rehovot-Ir — c'est la ville connue plus tard sous le nom de Perat de Meichan [l'Euphrate de Mésène] ; Kala'h — c'est Perat de Boursif [l'Euphrate de Borsippa]. « Et Résen entre Ninvé et Kala'h — c'est la grande ville » (Berechit 10, 12). Résen — c'est la ville connue plus tard sous le nom d'Aktisfon [Ctésiphon]. [Le verset dit :] “C'est la grande ville” — je ne sais pas si c'est Ninvé qui est la grande ville ou si c'est Résen qui est la grande ville. Lorsque [le verset dans Yona] dit : « Et Ninvé était une grande ville pour Dieu, d'une traversée de trois jours » (Yona 3, 3), il faut dire que c'est Ninvé qui est la grande ville.
״מִן הָאָרֶץ הָהִיא יָצָא אַשּׁוּר״, תָּנֵי רַב יוֹסֵף: אַשּׁוּר — זֶה סִילַק. ״וַיִּבֶן אֶת נִינְוֵה וְאֶת רְחוֹבוֹת עִיר וְאֶת כָּלַח״, נִינְוֵה — כְּמַשְׁמָעוֹ, רְחוֹבוֹת עִיר — זוֹ פְּרָת דְּמֵישָׁן, כָּלַח — זוֹ פְּרָת דְּבוֹרְסִיף. ״וְאֶת רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִיא הָעִיר הַגְּדוֹלָה״, רֶסֶן — זֶה אַקְטִיסְפוֹן. ״הִיא הָעִיר הַגְּדוֹלָה״ — אֵינִי יוֹדֵעַ אִם נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדוֹלָה, אִם רֶסֶן הָעִיר הַגְּדוֹלָה. כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״וְנִינְוֵה הָיְתָה עִיר גְּדוֹלָה לֵאלֹהִים מַהֲלַךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים״, הֱוֵי אוֹמֵר: נִינְוֵה הִיא הָעִיר הַגְּדוֹלָה.
La Torah dit : « Et là se trouvaient A'himan, Chechaï et Talmaï, enfants d'Anak » (Bamidbar 13, 22). Il fut enseigné : A'himan fut ainsi appelé parce qu'il était le plus grand et le plus accompli [meyouman] de ses frères [a'h = frère, yamin = main droite, la main habile]. Chechaï fut ainsi appelé parce qu'il transformait le sol en fondrières [che'hitot] par ses enjambées. Talmaï fut ainsi appelé parce qu'il transformait le sol en sillons [telamim] par ses enjambées. Autrement : A'himan construisit la ville d'Anat ; Chechaï construisit la ville d'Alouch ; Talmaï construisit la ville de Talbouch. [L'expression] « enfants d'Anak » fait allusion au fait qu'il semblait que le soleil formait un collier [ma'anik] autour de leur cou tant ils étaient grands.
״וְשָׁם אֲחִימַן שֵׁשַׁי וְתַלְמַי יְלִידֵי הָעֲנָק״, תָּנָא: אֲחִימַן — מְיוּמָּן שֶׁבָּאַחִים, שֵׁשַׁי — שֶׁמֵּשִׂים אֶת הָאָרֶץ כִּשְׁחִיתוֹת, תַּלְמַי — שֶׁמֵּשִׂים אֶת הָאָרֶץ תְּלָמִים תְּלָמִים. דָּבָר אַחֵר: אֲחִימַן בָּנָה עֲנָת, שֵׁשַׁי בָּנָה אָלוּשׁ, תַּלְמַי בָּנָה תַּלְבּוּשׁ. ״יְלִידֵי הָעֲנָק״ — שֶׁמַּעֲנִיקִין הַחַמָּה בְּקוֹמָתָן.
§ À propos de l'opinion selon laquelle Tiras est la Perse, la Guemara aborde une question connexe. Rabbi Yéhochoua ben Lévi a dit au nom de Rabbi [Yéhouda HaNassi] : Rome est destinée à tomber entre les mains de la Perse, comme il est dit : « Maintenant, écoutez le plan que l'Éternel a conçu contre Édom, et les pensées qu'Il a méditées contre les habitants de Téiman. Les plus faibles du troupeau ne manqueront pas de les entraîner, leur demeure sera mise à sac à cause d'eux » (Yirmiyahou 49, 20).
אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר רַבִּי: עֲתִידָה רוֹמִי שֶׁתִּפּוֹל בְּיַד פָּרַס, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לָכֵן שִׁמְעוּ עֲצַת ה׳ אֲשֶׁר יָעַץ (עַל) אֱדוֹם וּמַחְשְׁבוֹתָיו אֲשֶׁר חָשַׁב (עַל) יוֹשְׁבֵי תֵימָן אִם לֹא יִסְחָבוּם צְעִירֵי הַצֹּאן אִם לֹא יַשִּׁים עֲלֵיהֶם נְוֵהֶם״.
Rabba bar Oulla s'y opposa vigoureusement : D'où peut-on déduire que cette expression « les plus faibles du troupeau » désigne la Perse ? [On peut répondre :] Comme il est écrit : « Le bélier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois de Médie et de Perse » (Daniel 8, 20) — et le bélier est bien un membre du troupeau mentionné dans le verset. Mais comment est-ce une preuve ? On pourrait dire que « les plus faibles du troupeau » désigne la Grèce, qui renversera Rome, comme il est écrit : « Le bouc est le roi de Grèce » (Daniel 8, 21). Le bouc aussi peut être décrit comme un membre du troupeau !
מַתְקֵיף לַהּ רַבָּה בַּר עוּלָּא: מַאי מַשְׁמַע דְּהַאי ״צְעִירֵי הַצֹּאן״ פָּרַס הוּא — דִּכְתִיב: ״הָאַיִל אֲשֶׁר רָאִיתָ בַּעַל הַקְּרָנָיִם (הוּא) מַלְכֵי מָדַי וּפָרָס״. וְאֵימָא יָוָן, דִּכְתִיב: ״וְהַצָּפִיר הַשָּׂעִיר מֶלֶךְ יָוָן״!
Lorsque Rav Haviva bar Sourmakei monta [de Babylonie] en Éretz Yisraël, il rapporta cette objection devant un certain [Sage] parmi les Sages. Ce Sage lui dit : Celui qui ne sait pas interpréter les versets est-il assez prétentieux pour élever une objection contre l'opinion du grand Rabbi [Yéhouda HaNassi] ?! En vérité, Rabba bar Oulla n'a pas compris le fondement de l'interprétation de Rabbi. Quel est le sens de l'expression « les plus faibles du troupeau » ? Cela signifie le plus jeune [des frères] — c'est une allusion à la Perse, car Rav Yossef a enseigné : Tiras, le plus jeune des fils de Yéfet, c'est la Perse.
כִּי סְלֵיק רַב חֲבִיבָא בַּר סוֹרְמַקִי, אַמְרַהּ קַמֵּיהּ דְּהָהוּא מֵרַבָּנַן, אֲמַר לֵיהּ: מַאן דְּלָא יָדַע פָּרוֹשֵׁי קְרָאֵי מוֹתֵיב תְּיוּבְתָּא לְרַבִּי?! מַאי ״צְעִירֵי הַצֹּאן״ — זוּטְרָא דַּאֲחוֹהִי. דְּתָנֵי רַב יוֹסֵף: תִּירָס — זֶה פָּרַס.
Rabba bar bar Hana a dit au nom de Rabbi Yo'hanan, au nom de Rabbi Yéhouda fils de Rabbi Illaï : Rome est destinée à tomber entre les mains de la Perse. Cela se déduit par un raisonnement a fortiori [kal va'homer] : Tout comme pour le Premier Temple — que les descendants de Chem [Sem] ont construit et que les Chaldéens [kesdim] ont détruit — les Chaldéens [régnant sous Bélchatzar] tombèrent entre les mains des Perses [régnant sous Darius le Mède et son gendre Cyrus le Perse] ; le Second Temple — que les Perses ont construit et que les Romains ont détruit — n'est-il pas logique que les Romains tombent entre les mains des Perses ?
אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי יְהוּדָה בְּרַבִּי אִלְעַאי: עֲתִידָה רוֹמִי שֶׁתִּפּוֹל בְּיַד פָּרַס, קַל וָחוֹמֶר: וּמָה מִקְדָּשׁ רִאשׁוֹן שֶׁבְּנָאוּהוּ בְּנֵי שֵׁם וְהֶחְרִיבוּהוּ כַּשְׂדִּיִּים — נָפְלוּ כַּשְׂדִּיִּים בְּיַד פָּרְסִיִּים. מִקְדָּשׁ שֵׁנִי שֶׁבְּנָאוּהוּ פָּרְסִיִּים וְהֶחְרִיבוּהוּ רוֹמִיִּים — אֵינוֹ דִּין שֶׁיִּפְּלוּ רוֹמִיִּים בְּיַד פָּרְסִיִּים?
Rav a dit : La Perse est destinée à tomber entre les mains de Rome. Rav Kahana et Rav Assi, les disciples de Rav, lui dirent : [Comment est-il possible que] les bâtisseurs tombent entre les mains des destructeurs ?! [N'est-ce pas injuste ?] Il leur dit : Oui, [même si cela semble injuste,] c'est le décret du Roi [c'est-à-dire : la volonté divine]. Certains disent qu'il leur dit : Eux aussi [les Perses] sont des destructeurs de synagogues — ils ne valent donc pas mieux que les Romains.
אָמַר רַב: עֲתִידָה פָּרַס שֶׁתִּפּוֹל בְּיַד רוֹמִי. אֲמַרוּ לֵיהּ רַב כָּהֲנָא וְרַב אַסִּי לְרַב: בָּנוֹיֵי בְּיַד סָתוֹרֵי?! אֲמַר לְהוּ: אִין, גְּזֵירַת מֶלֶךְ הִיא. אִיכָּא דְאָמְרִי, אֲמַר (לֵיהּ): אִינְהוּ נָמֵי הָא קָא סָתְרִי בֵּי כְנִישְׁתָּא.
Cela fut également enseigné dans une baraïta [source tannaïtique] : La Perse est destinée à tomber entre les mains de Rome — premièrement, parce qu'ils ont détruit des synagogues ; et deuxièmement, c'est le décret du Roi que les bâtisseurs tombent entre les mains des destructeurs. Comme l'a dit Rav Yéhouda au nom de Rav : Le fils de David [le Messie] ne viendra pas avant que le royaume impie de Rome n'étende sa domination sur le monde entier pendant neuf mois [la durée d'une grossesse], comme il est dit : « C'est pourquoi Il les livrera [en exil] jusqu'au moment où celle qui doit enfanter aura enfanté, et alors le reste de ses frères reviendra vers les fils d'Israël » (Mikha 5, 2).
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: עֲתִידָה פָּרַס שֶׁתִּפּוֹל בְּיַד רוֹמִי, חֲדָא — דְּסָתְרִי בֵּי כְנִישְׁתָּא, וְעוֹד: גְּזֵירַת מֶלֶךְ הוּא שֶׁיִּפְּלוּ בּוֹנִין בְּיַד סוֹתְרִין. דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: אֵין בֶּן דָּוִד בָּא עַד שֶׁתִּפְשׁוֹט מַלְכוּת רוֹמִי הָרְשָׁעָה בְּכׇל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ תִּשְׁעָה חֳדָשִׁים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לָכֵן יִתְּנֵם עַד עֵת יוֹלֵדָה יָלָדָה וְיֶתֶר אֶחָיו יְשׁוּבוּן עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״.