AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Temurah

31b

Étude de Temurah 31b

Étude de la Mishna & Guémara 31b

leur progéniture et leur lait sont interdits après leur rachat ; et celui qui les égorge en dehors [de la cour du Temple] est passible de karet. Et le trésorier du Temple ne donne pas aux artisans en paiement de leur salaire de l'argent de ces consécrations — ce qui n'est pas le cas pour l'argent consacré à l'entretien du Temple [bedek habayit].
וְלָדָן וַחֲלָבָן אָסוּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ חַיָּיב. אֵין נוֹתְנִין מֵהֶן לָאוּמָּנִין בִּשְׂכָרָן — מָה שֶׁאֵין כֵּן בְּקׇדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת.
Il y a des éléments propres aux objets consacrés pour l'entretien du Temple qui ne s'appliquent pas aux animaux consacrés pour l'autel : les consécrations non précisées sont destinées à l'entretien du Temple ; la consécration pour l'entretien du Temple prend effet sur tous les objets ; et l'on est passible d'apporter une offrande de culpabilité et de payer un cinquième en sus pour un usage indu [me'ila] — non seulement pour les objets eux-mêmes, mais pour leurs produits dérivés, par ex. le lait d'un animal consacré ou les œufs d'une poule consacrée ; et il n'y a aucun bénéfice pour le propriétaire des objets consacrés pour l'entretien du Temple — contrairement à certains animaux consacrés pour l'autel, par ex. un sacrifice de paix, dont le propriétaire tire profit.
יֵשׁ בְּקׇדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת, שֶׁסְּתַם הֶקְדֵּשׁוֹת לְבֶדֶק הַבַּיִת, הֶקְדֵּשׁ בֶּדֶק הַבַּיִת חָל עַל הַכֹּל, וּמוֹעֲלִין בְּגִידּוּלֵיהֶן, וְאֵין בָּהֶן הֲנָאָה לַבְּעָלִים.
Guémara
GUEMARA : La Guemara questionne l'énoncé de la michna selon lequel un objet consacré pour l'autel rend l'animal échangé contre lui un substitut [temoura] : est-ce un principe établi que tout ce qui est consacré pour l'autel rend l'animal échangé contre lui un substitut ? Mais il y a des offrandes apportées d'oiseaux — colombes et pigeons — qui sont consacrées pour l'autel, et pourtant elles ne rendent pas l'animal échangé contre elles un substitut, comme nous l'avons appris dans une michna (Temoura 13a) : les offrandes de gâteau [menaḥot] et les offrandes d'oiseaux ne rendent pas l'animal échangé contre elles un substitut. La Guemara répond : lorsque cette halakha de la michna a été enseignée, elle ne visait que les offrandes animales.
גְּמָ׳ וּכְלָלָא הוּא דְּכׇל קׇדְשֵׁי מִזְבֵּחַ עוֹשִׂין תְּמוּרָה? וַהֲרֵי עוֹפוֹת דְּקׇדְשֵׁי מִזְבֵּחַ הֵן, וּתְנַן: הַמְּנָחוֹת וְהָעוֹפוֹת אֵין עוֹשִׂין תְּמוּרָה! כִּי קָתָנֵי — אַבְּהֵמָה.
La Guemara soulève une difficulté : mais il y a la progéniture d'un animal consacrée pour l'autel, qui est consacrée pour l'autel, et pourtant nous avons appris dans une michna (Temoura 12a) : la progéniture d'un animal consacré pour l'autel ne rend pas l'animal échangé contre elle un substitut. La Guemara répond : selon l'avis de qui est cette michna ici (31a) ? Selon l'avis de Rabbi Yehouda, qui dit : la progéniture d'un animal consacré pour l'autel rend l'animal échangé contre elle un substitut.
וַהֲרֵי וָלָד קׇדְשֵׁי מִזְבֵּחַ הוּא, וּתְנַן: אֵין הַוָּלָד עוֹשֶׂה תְּמוּרָה. הָא מַנִּי? רַבִּי יְהוּדָה הִיא, דְּאָמַר: וָלָד עוֹשֶׂה תְּמוּרָה.
La Guemara objecte : mais il y a le cas d'un substitut lui-même, qui est consacré pour l'autel, et pourtant nous avons appris dans cette michna (12a) : un substitut ne rend pas l'animal échangé contre lui un substitut. La Guemara répond : lorsque ce principe — que tous les animaux consacrés pour l'autel rendent l'animal échangé contre eux un substitut — a été enseigné dans la michna, il ne visait que l'offrande principale, c'est-à-dire un animal initialement consacré comme offrande, et non un animal consacré par extension, par ex. un substitut.
וַהֲרֵי תְּמוּרָה עַצְמָהּ, דְּקׇדְשֵׁי מִזְבֵּחַ, וּתְנַן: אֵין תְּמוּרָה עוֹשָׂה תְּמוּרָה! כִּי קָתָנֵי — אַעִיקַּר זִיבְחָא.
La Guemara commente : maintenant que tu es arrivé à cette qualification du principe établi, il n'est pas nécessaire de résoudre la difficulté tirée du cas de la progéniture en disant que la michna est selon l'avis de Rabbi Yehouda. Tu peux même dire que la michna est selon l'avis des Sages, qui estiment que la progéniture d'un animal ne rend pas l'animal échangé contre elle un substitut — puisque lorsque ce principe a été enseigné dans la michna, il ne visait que l'offrande principale.
הַשְׁתָּא דַאֲתֵית לְהָכִי, אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבָּנַן, כִּי קָתָנֵי — אַעִיקַּר זִיבְחָא.
La michna enseigne que le trésorier du Temple ne donne pas aux artisans une compensation tirée de l'argent destiné à l'achat d'animaux consacrés pour l'autel. La Guemara demande : on peut inférer de la michna que les consécrations pour l'entretien du Temple sont données aux artisans. D'où dérive-t-on cette halakha ? Rabbi Abbahu dit : cela se déduit d'un verset, car le verset dit, à propos du commandement de construire le Tabernacle : « Qu'ils Me fassent un sanctuaire, et que J'y habite au milieu d'eux » (Chemot 25, 8). Le verset indique que le Tabernacle peut être construit avec ce qui est à Moi — c'est-à-dire des biens consacrés. On peut donc utiliser des biens consacrés pour payer le salaire d'un artisan pour un travail accompli au service du Tabernacle.
וְאֵין נוֹתְנִין מֵהֶן לָאוּמָּנִין כּוּ׳. הָא קׇדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת נוֹתְנִין? אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: דְּאָמַר קְרָא ״וְעָשׂוּ לִי״ — מִשֶּׁלִּי.
La michna enseigne qu'il y a des éléments propres aux objets consacrés pour l'entretien du Temple qui ne s'appliquent pas aux animaux consacrés pour l'autel — les consécrations non précisées étant destinées à l'entretien du Temple plutôt qu'à l'autel ; et la consécration pour l'entretien du Temple prenant effet sur tous les objets, alors que tous les objets ne peuvent pas être consacrés pour l'autel. La Guemara discute ces halakhot : le maître a dit dans la michna que les consécrations non précisées sont destinées à l'entretien du Temple, et que la consécration pour l'entretien du Temple prend effet sur tous les objets. Qui est le tanna dont la règle est énoncée dans cette michna ? Rabbi Ḥiyya bar Abba dit que Rabbi Yoḥanan dit : la michna n'est pas selon l'avis de Rabbi Yehoshoua.
יֵשׁ בְּקׇדְשֵׁי בֶּדֶק הַבַּיִת כּוּ׳. אָמַר מָר: סְתָם הֶקְדֵּשׁוֹת לְבֶדֶק הַבַּיִת, וְחָל עַל הַכֹּל. מַאן תַּנָּא? אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: דְּלָא כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ.
Comme il est enseigné dans une michna (Shekalim 4, 7) : dans le cas de celui qui consacre ses biens sans précision, et parmi les biens consacrés il y avait un animal apte au sacrifice sur l'autel, mâle ou femelle — que faire ? Rabbi Eliezer dit : les mâles aptes à être apportés en holocaustes doivent être vendus pour les besoins d'holocaustes — c'est-à-dire à des particuliers astreints à un holocauste. Et les femelles doivent être vendues pour servir de sacrifices de paix. Et l'argent de leur vente est affecté avec le reste de ses biens à l'entretien du Temple.
דְּתַנְיָא: הַמַּקְדִּישׁ נְכָסָיו, וְהָיָה בָּהֶן בְּהֵמָה רְאוּיָה לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת — רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: זְכָרִים יִמָּכְרוּ לְצׇרְכֵי עוֹלוֹת, וּנְקֵבוֹת יִמָּכְרוּ לְצׇרְכֵי שְׁלָמִים, וּדְמֵיהֶן יִפְּלוּ עִם שְׁאָר נְכָסִים לְבֶדֶק הַבַּיִת.
Rabbi Yehoshoua dit : les mâles ne sont pas vendus ; ils sont eux-mêmes sacrifiés en holocaustes. Et les femelles sont vendues pour servir de sacrifices de paix et seront offertes comme tels ; et l'on achète et apporte des holocaustes avec l'argent de leur vente. Et le reste des biens, impropres au sacrifice, est affecté à l'entretien du Temple. Rabbi Yehoshoua estime donc que les consécrations non précisées ne sont pas nécessairement destinées à l'entretien du Temple.
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: זְכָרִים הֵן עַצְמָן יִקְרְבוּ עוֹלוֹת, וּנְקֵבוֹת יִמָּכְרוּ לְצׇרְכֵי שְׁלָמִים וְיָבִיא בִּדְמֵיהֶן עוֹלוֹת, וּשְׁאָר נְכָסִים לְבֶדֶק הַבַּיִת.
Et cette explication de la dispute entre Rabbi Eliezer et Rabbi Yehoshoua, énoncée par Rabbi Ḥiyya bar Abba au nom de Rabbi Yoḥanan, contredit l'explication de Rav Adda bar Ahava. Car Rav Adda bar Ahava dit que Rav dit : pour un troupeau entièrement mâle, même Rabbi Eliezer concède que les animaux aptes sont apportés en holocaustes — car une personne ne renonce pas à sa capacité de consacrer pour l'autel un animal apte à l'autel pour le consacrer plutôt à l'entretien du Temple. Même si le propriétaire a consacré ces animaux sans précision, on présume qu'il les a consacrés pour le sacrifice sur l'autel.
וּפְלִיגָא דְּרַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה, דְּאָמַר רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה אָמַר רַב: בְּעֵדֶר שֶׁכּוּלּוֹ זְכָרִים, אֲפִילּוּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר מוֹדֶה, דְּלָא שָׁבֵיק אִינִישׁ קׇדְשֵׁי מִזְבֵּחַ וּמַקְדִּישׁ לְבֶדֶק הַבַּיִת.
Rabbi Eliezer et Rabbi Yehoshoua ne divergent que pour un troupeau composé pour moitié de mâles et pour moitié de femelles. Leur dispute est la suivante : Rabbi Eliezer estime qu'on ne divise pas son vœu — c'est-à-dire qu'on n'énonce pas un seul vœu devant être accompli de manières différentes. Du fait que les femelles ne sont pas consacrées en holocaustes — les holocaustes devant être mâles —, il faut que les mâles ne soient pas non plus consacrés en holocaustes.
לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא בְּעֵדֶר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מֶחֱצָה זְכָרִים וּמֶחֱצָה נְקֵבוֹת, וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר סָבַר: אֵין חוֹלֵק אֶת נִדְרוֹ, וּמִדִּנְקֵבוֹת לָאו עוֹלוֹת — זְכָרִים נָמֵי לָאו עוֹלוֹת.
Temurah 31b
100%
תמורה ל״א במַסֶּכֶת תְּמוּרָה