AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Temurah

28a

Étude de Temurah 28a

Étude de la Mishna & Guémara 28a

Mishna 1
MICHNA : With regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, if they are intermingled with animals whose sacrifice is permitted, they prohibit the entire mixture of animals in any amount, regardless of the ratio of permitted to prohibited animals. These are the animals whose sacrifice is prohibited: An animal that copulated with a person, and an animal that was the object of bestiality, and the set-aside, and one that was worshipped, and an animal that was given as payment to a prostitute or as the price of a dog, or an animal crossbred from a mixture of diverse kinds, or an animal with a wound that will cause it to die within twelve months [tereifa], or an animal born by caesarean section.
מַתְנִי׳ כָּל הָאֲסוּרִין לְגַבֵּי מִזְבֵּחַ אוֹסְרִין בְּכׇל שֶׁהֵן — הָרוֹבֵעַ וְהַנִּרְבָּע, וְהַמּוּקְצֶה וְהַנֶּעֱבָד, וְהָאֶתְנַן וְהַמְּחִיר, וְהַכִּלְאַיִם וְהַטְּרֵפָה, וְיוֹצֵא דּוֹפֶן.(משנה)
Which is the animal that is set-aside? It is an animal that is set aside for idol worship. The animal itself is prohibited, but that which is upon it, e.g., its jewelry and garments, is permitted to be sold in order to purchase an animal to be sacrificed. And which is the animal that was worshipped? It is any animal that a person worships as an object of idol worship. In this case, the sacrifice of both the animal itself and an animal purchased using the money from the sale of that which is upon it is prohibited. And the consumption of both this, the animal designated for idol worship, and that, the animal worshipped, is permitted.
אֵיזֶהוּ מוּקְצֶה? הַמּוּקְצֶה לַעֲבוֹדָה זָרָה, הוּא אָסוּר וּמַה שֶּׁעָלָיו מוּתָּר. וְאֵיזֶהוּ הַנֶּעֱבָד? כֹּל שֶׁעוֹבְדִין אוֹתוֹ, הוּא וּמַה שֶּׁעָלָיו אָסוּר. וְזֶה וָזֶה מוּתָּר בַּאֲכִילָה.
Guémara
GUEMARA : Le Maître dit in the mishna, with regard to all animals whose sacrifice on the altar is prohibited, that if they are intermingled with animals whose sacrifice is permitted, they prohibit the entire mixture in any amount. This teaches that they are not nullified by a majority. This is difficult, as we already learn this in a mishna (Zevaḥim 70b): All the sacrificial animals that were intermingled with an animal from which deriving benefit is prohibited, e.g., offrandes pour le péché that were disqualified and laissé pour mourir, or if they were intermingled with an ox that is sentenced to be stoned, even if the ratio is one in ten thousand, deriving benefit from them all is prohibited and they must all die.
גְּמָ׳ אָמַר מָר: אוֹסְרִין בְּכׇל שֶׁהֵן, דְּלָא בָּטְלִי בְּרוּבָּא. תְּנֵינָא: כׇּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְּחַטָּאוֹת מֵתוֹת אוֹ בְּשׁוֹר הַנִּסְקָל, אֲפִילּוּ אֶחָד בְּרִבּוֹא — יָמוּתוּ.
And the use of the word “even” in the phrase: Even one in ten thousand, was difficult for us: What is it saying? This word indicates that the novelty of the mishna’s ruling is that even if one permitted animal was intermingled with ten thousand prohibited animals they are all prohibited. Yet, this is less of a novelty than in the reverse case, since if in a situation where a minority of prohibited items became intermingled with a majority of permitted animals they are all prohibited, all the more so when the prohibited items are the majority.
וְקַשְׁיָא לַן, מַאי קָאָמַר?
And we explained that this is what the tanna is teaching: With regard to animals that are fit for the altar, if there was intermingled with them an animal from which deriving benefit is prohibited, e.g., one of the five offrandes pour le péché that are laissé pour mourir if they are rendered disqualified, or if they were intermingled with an ox that is sentenced to be stoned, even if one prohibited animal was intermingled in ten thousand permitted animals, deriving benefit from them is prohibited and they must all die. If so, the halakha of the mishna here was already taught in tractate Zevaḥim. Why, then, is its repetition necessary here?
הָכִי קָתָנֵי: נִתְעָרְבוּ בָּהֶן מֵחַטָּאוֹת מֵתוֹת, אוֹ שׁוֹר הַנִּסְקָל — אֲפִילּוּ בְּרִבּוֹא יָמוּתוּ.
La Guemara répond that it was necessary, as it might enter your mind to say that this halakha applies only there, with regard to the specific examples mentioned in the mishna in Zevaḥim, as the five offrandes pour le péché that are condemned to die and an ox that is sentenced to be stoned are items from which deriving benefit is prohibited. But here, where the animals are not items from which deriving benefit is prohibited, but are merely prohibited to be sacrificed, you might say: Let them be nullified by a majority of permitted animals. Therefore, the mishna teaches us that even animals that are merely prohibited to be sacrificed prohibit other animals in any amount.
אִיצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַעְתָּךְ אָמֵינָא: הָתָם הוּא דְּאִיסּוּרֵי הֲנָאָה, אֲבָל הָכָא דְּלָאו אִיסּוּרֵי הֲנָאָה — אֵימָא: לִיבְטֵל בְּרוּבָּא, קָא מַשְׁמַע לַן.
La Guemara demande: But we already learn in a mishna (Zevaḥim 71a) the halakha of an animal that copulated with a person, and an animal that was the object of bestiality, and the other examples listed in the mishna here as well: If sacrificial animals were intermingled with an animal that copulated with a person, or with an animal that was the object of bestiality, or with the set-aside, with the animal worshipped, or with one of the other animals mentioned here, they shall graze until they become unfit for sacrifice and then sold, and from the money received the owner shall bring another offering with the monetary value of the higher-quality animal among them from the same species as the offering with which they were intermingled. This indicates that even in the case of an animal that may not be sacrificed, but from which one may derive benefit, it nevertheless renders other animals prohibited when intermingled.
וְרוֹבַע וְנִרְבָּע נָמֵי תְּנֵינָא: נִתְעָרְבוּ רוֹבֵעַ וְנִרְבָּע — יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ, וְיִמָּכְרוּ, וְיָבִיא בִּדְמֵי יָפֶה שֶׁבָּהֶן מֵאוֹתוֹ הַמִּין!
Rav Kahana said: I said this halakha before Rav Shimi bar Ashi, and he said to me that it was necessary for the mishna here to repeat this ruling. The reason is that one mishna is referring to a case where the previously fit animals became intermingled while they were still non-sacred, and their owners subsequently consecrated them. And the other mishna in Zevaḥim is referring to a situation where they became intermingled when they were already consecrated, as can be inferred from the opening phrase of that mishna: All the offerings (Zevaḥim 70b), which indicates that they are already offerings.
אָמַר רַב כָּהֲנָא: אַמְרִיתַהּ לִשְׁמַעְתָּא קַמֵּיהּ דְּרַב שִׁימִי בַּר אָשֵׁי, אָמַר לִי: חֲדָא בְּחוּלִּין, וַחֲדָא בְּקָדָשִׁים.
La Guemara ajoute: And both mishnayot are necessary, as had the tanna taught us this halakha only with regard to sacrificial animals, one might say that the reason is because they are repulsive, i.e., when the sacrificial animals became intermingled with the other animals they were immediately disqualified from being sacrificed on the altar. But with regard to animals that became intermingled when they were still non-sacred, at which stage they are not considered repulsive to the altar, as the altar does not yet have a claim to them, one might say: Let them be nullified in the mixture, after which all the animals could be dedicated to the altar. Therefore, the mishna here teaches that even if the animals became intermingled when they were non-sacred, nevertheless the entire mixture is prohibited.
וּצְרִיכִי, דְּאִי אַשְׁמוֹעִינַן גַּבֵּי קָדָשִׁים — מִשּׁוּם דִּמְאִיסִי, אֲבָל גַּבֵּי חוּלִּין — אֵימָא לִיבְטְלוּ.
La Guemara demande: But we also learn this halakha, that the entire mixture is prohibited with regard to non-sacred items, in another mishna (Avoda Zara 74a): And these are items that are prohibited in themselves and that deem other items prohibited if they became intermingled with them in any amount: Wine used for a libation in idol worship, and an object of idol worship, and birds for the purification of a leper (see Leviticus 14:1–6), and hides with a tear opposite the heart, a sign of the practice of sacrificing hearts of live animals for idol worship.
וּבְחוּלִּין נָמֵי תְּנֵינָא: וְאֵלּוּ אֲסוּרִין וְאוֹסְרִין בְּכׇל שֶׁהֵן — יֵין נֶסֶךְ, וַעֲבוֹדָה זָרָה, וְצִיפֳּרֵי מְצוֹרָע, וְעוֹרוֹת לְבוּבִין.
And in addition, the shaved-off hair of a nazirite (Bamidbar 6, 18); and a firstborn donkey (Chemot 13, 13); and meat that was cooked in milk (Exodus 23:19; 34:26; Deuteronomy 14:21), and an ox that is to be stoned; and a heifer whose neck is broken as part of the ritual performed when a murder victim’s body is found outside a town, and it is not known who caused his death (Deuteronomy 21:1–9); and non-sacred meat from an animal that was slaughtered in the Temple courtyard, and the scapegoat of Yom Kippour (Leviticus 16:7–10), all of these are prohibited in themselves and they deem mixtures prohibited in any amount.
וְשֵׂיעַר נָזִיר, וּפֶטֶר חֲמוֹר, וּבָשָׂר בְּחָלָב, וְשׁוֹר הַנִּסְקָל, וְעֶגְלָה עֲרוּפָה, וְחוּלִּין שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בַּעֲזָרָה, וְשָׂעִיר הַמִּשְׁתַּלֵּחַ — הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין וְאוֹסְרִין בְּכׇל שֶׁהֵן!
Once again the Gemara answers that both mishnayot are necessary, as had the tanna taught us this halakha only there, in tractate Avoda Zara, one would have said that it is only in that case, where they are items from which deriving benefit is prohibited, that they are not nullified; but here, let them be nullified.
צְרִיכִי, דְּאִי אַשְׁמְעִינַן הָתָם — דְּאִיסּוּרֵי הֲנָאָה דְּלָא בָּטְלִי, אֲבָל הָכָא — לִיבְטְלִי.
Temurah 28a
100%
תמורה כ״ח אמַסֶּכֶת תְּמוּרָה