Guémara
§ La michna enseigne que la Chambre d'Avtinas et la Chambre de l'Étincelle [Nitsots] étaient des étages. À ce sujet, un dilemme fut soumis aux Sages : ces salles étaient-elles de véritables étages ? Ou étaient-elles simplement très hautes, construites sur des piliers, et ressemblaient donc à des étages ?
בֵּית אַבְטִינָס וּבֵית הַנִּיצוֹץ. אִיבַּעְיָא לְהוּ: עֲלִיּוֹת מַמָּשׁ הֲווֹ, אוֹ דִלְמָא דַּהֲווֹ גְּבִיהִי מִגְבָּהּ כַּעֲלִיּוֹת?
La Guemara explique : viens entendre une résolution, car nous avons appris dans une michna qui traite des sept portes de la cour du Temple (Middot 1, 5) : il y avait trois portes au nord, et la première était la Porte de l'Étincelle. Elle était comme un portique [akhsadra], et un étage était construit au-dessus, où se tenait la garde d'honneur — les Cohanim veillaient d'en haut, dans l'étage, et les Lévites veillaient d'en bas. Et la salle avait une entrée vers la zone profane du Mont du Temple. Cette michna indique que la Chambre de l'Étincelle était un véritable étage.
תָּא שְׁמַע, דִּתְנַן: שֶׁבַּצָּפוֹן שַׁעַר הַנִּיצוֹץ כְּמִין אַכְסַדְרָא הָיָה, וַעֲלִיָּיה בְּנוּיָה עַל גַּבָּהּ, שֶׁהַכֹּהֲנִים שׁוֹמְרִים מִלְמַעְלָה, וְהַלְוִיִּם מִלְּמַטָּה. וּפֶתַח הָיָה לוֹ לַחוֹל.
La Guemara demande : d'où ces matières sont-elles dérivées — que les Cohanim et les Lévites veillaient à des étages différents ? Cela se déduit d'un verset, car les Sages enseignèrent dans une baraïta : le verset dit que D.ieu dit à Aaron : « et tes frères aussi, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, tu les feras approcher de toi, afin qu'ils t'accompagnent et te servent » (Bamidbar 18, 2). Le verset parle des Lévites accompagnant Aaron dans ton service — c'est-à-dire le service de garde au Temple, seul service accompli à la fois par les Cohanim et les Lévites. Puisque le verset ne parle de la garde des Lévimes que comme d'un accompagnement de la garde des Cohanim, les Lévites ne veillent pas d'en haut comme les Cohanim, mais seulement d'en bas.
מְנָא הָנֵי מִילֵּי? דְּתָנוּ רַבָּנַן: ״וְיִלָּווּ עָלֶיךָ וִישָׁרְתוּךָ״ – בַּעֲבוֹדָתְךָ הַכָּתוּב מְדַבֵּר.
La baraïta demande : dis-tu que le verset parle des Lévites accompagnant les Cohanim dans ton service — la garde des Cohanim —, ou ne parle-t-il que de leur accompagnement dans leur propre service de portage des objets sacrés ? La baraïta explique que lorsque le verset dit : « et ils t'accompagneront et garderont la charge de la Tente de Rencontre » (Bamidbar 18, 4), cela renvoie à la garde de tous les ustensiles du Temple et de tout son service — leur propre service de portage des objets sacrés est donc déjà énoncé. Comment alors réaliser le sens du verset précédent : « afin qu'ils t'accompagnent et te servent » (Bamidbar 18, 2) ? Le verset parle des Lévites accompagnant les Cohanim dans ton service — la garde des Cohanim au Temple. Comment ? Les Cohanim veillent d'en haut, et les Lévites les accompagnent d'en bas.
אַתָּה אוֹמֵר בַּעֲבוֹדָתְךָ הַכָּתוּב מְדַבֵּר, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בַּעֲבוֹדָתָם! כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר ״וְנִלְווּ עָלֶיךָ וְשָׁמְרוּ לְכׇל כֵּלָיו וּלְכֹל עֲבֹדָתוֹ״ – הֲרֵי בַּעֲבוֹדָתָם אָמוּר. הָא מָה אֲנִי מְקַיֵּים ״וְיִלָּווּ עָלֶיךָ וִישָׁרְתוּךָ״ – בַּעֲבוֹדָתְךָ הַכָּתוּב מְדַבֵּר. הָא כֵּיצַד? כֹּהֲנִים שׁוֹמְרִים מִלְמַעְלָה, וּלְוִיִּם מִלְּמַטָּה.
§ Concernant le troisième lieu où les Cohanim veillaient, la michna dit : dans la Chambre du Foyer [Mokhed], le plafond était arrondi comme une coupole, et c'était une grande salle.
בֵּית הַמּוֹקֵד כִּיפָּה, וּבַיִת גָּדוֹל הָיָה.
La Guemara demande : n'y avait-il qu'un seul gardien dans la Chambre du Foyer ? Et la Guemara soulève une contradiction à partir d'une michna (Middot 1, 7) : la Chambre du Foyer avait deux portes — l'une, au nord, ouverte sur la courtine [hel], et l'autre, au sud, ouverte sur la cour. Rabbi Yehouda dit : cette porte ouverte sur la cour avait un petit guichet dans la porte, par lequel les Cohanim entraient pour inspecter la cour et s'assurer que tout était en ordre. La Chambre du Foyer avait deux portes — il devrait donc y avoir deux gardiens. Abaye dit : puisque les deux portes se tenaient l'une en face de l'autre, un seul gardien leur suffisait — il pouvait regarder d'un côté et regarder de l'autre.
וְחַד שׁוֹמֵר הוּא דַּהֲוָה בְּבֵית הַמּוֹקֵד? וּרְמִינְהִי: שְׁנֵי שְׁעָרִים הָיוּ בְּבֵית הַמּוֹקֵד, אֶחָד פָּתוּחַ לַחֵיל, וְאֶחָד פָּתוּחַ לָעֲזָרָה. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: בָּזֶה שֶׁנִּכְנָסִין לָעֲזָרָה – פִּשְׁפָּשׁ קָטָן הָיָה לוֹ, שֶׁבּוֹ נִכְנָסִין לִבְלוֹשׁ הָעֲזָרָה! אָמַר אַבָּיֵי: כֵּיוָן דְּגַבֵּי הֲדָדֵי הֲווֹ קָיְימִי – סַגִּי לְהוּ בְּחַד שׁוֹמֵר, דָּוֵי לְהָכָא וְדָוֵי לְהָכָא.
§ La michna enseigne que la Chambre du Foyer était entourée de rangées de pierres saillant des murs et servant de bancs. La Guemara demande : que sont ces rangées de pierres ? Ce sont des rangées de pierres taillées par lesquelles les Cohanim montent vers une autre rangée de pierres, où ils pouvaient s'allonger. La Guemara demande : et couperait-on les pierres en construisant le Temple ? Mais n'est-il pas écrit : « le Temple, lorsqu'on le construisait, était bâti de pierres entières taillées à la carrière ; et on n'entendit ni marteau, ni hache, ni aucun outil de fer au Temple pendant qu'on le construisait » (I Melakhim 6, 7) ?
מוּקָּף רוֹבְדִין שֶׁל אֶבֶן. רוֹבְדִין מַאי נִיהוּ? גִּזְרָתָא דְאִצְטְבָתָא דְּסָלְקִי בְּהוּ לְאִצְטְבָתָא. וּמִי הֲווֹ מִיפַּלְגִי אֲבָנִים? וְהָכְתִיב: ״וְהַבַּיִת בְּהִבָּנוֹתוֹ אֶבֶן שְׁלֵמָה וְגוֹ׳״!
Abaye dit : il était interdit d'utiliser des outils de fer pour tailler les pierres seulement à l'intérieur du domaine du Temple. Ici, il était permis d'avoir des pierres taillées, car les tailleurs de pierre les préparaient ailleurs. Et les constructeurs apportaient d'abord de petites pierres et de grandes pierres pour bâtir le Temple, car il est écrit : « et le fondement était de pierres coûteuses, de très grandes pierres, des pierres de dix coudées et des pierres de huit coudées » (I Melakhim 7, 10). En conséquence, les plus grandes pierres servaient pour le niveau inférieur, et les plus petites pour le niveau supérieur, formant des bancs saillants sur lesquels les Cohanim pouvaient dormir.
אָמַר אַבָּיֵי: דִּמְתַקְּנִי וּמַיְיתִי מֵעִיקָּרָא אַבְנֵי זוּטְרָתָא וְאַבְנֵי רַבְרְבָתָא, כְּדִכְתִיב: ״אַבְנֵי עֶשֶׂר אַמּוֹת וְאַבְנֵי שְׁמֹנֶה אַמּוֹת״.
La michna enseigne que les anciens de la famille patrilinéaire qui servirait au Temple le lendemain dormaient là, sur les rangées de pierres. La Guemara demande : pourquoi les Cohanim dormaient-ils sur les pierres ? Qu'on apporte des lits dans la Chambre du Foyer ! Abaye dit : ce n'est pas une conduite convenable d'apporter des lits dans le Temple.
זִקְנֵי בֵּית אָב יְשֵׁנִים שָׁם. וְאַמַּאי? לְעַיְּילִי מִטּוֹת! אָמַר אַבָּיֵי: לָאו אוֹרַח אַרְעָא לְעַיּוֹלֵי מִטּוֹת לְבֵית הַמִּקְדָּשׁ.
La michna ajoute qu'en ce qui concerne les jeunes Cohanim, chacun dormait avec son vêtement posé par terre. La Guemara demande : pourquoi, là-bas [dans une michna antérieure], le tanna les appelle-t-il jeunes [rovim] Cohanim, tandis qu'ici le tanna les appelle
פִּרְחֵי כְהוּנָּה, אִישׁ כְּסוּתוֹ בָּאָרֶץ. אַמַּאי הָתָם קָרֵי לְהוּ ״רוֹבִים״, הָכָא קָרֵי לְהוּ