Guémara
[Et l'on disait précédemment] que le périmètre d'un carré inscrit dans un cercle est inférieur de moitié à la circonférence de ce cercle : autrement dit, si l'on ajoute au périmètre du carré la moitié de ce même périmètre, on obtient la circonférence du cercle qui l'entoure. Ainsi, un cercle de vingt-quatre coudées de circonférence entourerait un carré de seize coudées de périmètre, comme l'a fixé Rabbi Yo'hanan. La Guemara fait observer : et il n'en est rien, car nous constatons [par l'expérience] que la circonférence du cercle qui entoure le carré n'est pas aussi grande que cela. La circonférence réelle est plus proche de dix-sept coudées [que de vingt-quatre].
רִיבּוּעָא דְּנָפֵיק מִגּוֹ עִיגּוּלָא — פַּלְגָא. וְלָא הִיא, דְּהָא קָחָזֵינַן דְּלָא הָוֵי כּוּלֵּי הַאי.
Rabbi Lévi a dit au nom de Rabbi Méïr : à propos de deux soukot de potiers, l'une à l'intérieur de l'autre — car les potiers avaient coutume de bâtir deux cabanes, une intérieure qui leur servait d'habitation et une extérieure pour y exercer leur métier et vendre leur marchandise —, l'intérieure n'est pas apte à l'accomplissement de la mitsva de souka, puisque le potier y réside toute l'année et qu'il n'apparaît pas, durant la fête, qu'il s'y tient pour la mitsva de souka ; et comme c'est une résidence permanente, elle est de surcroît astreinte à la mitsva de mezouza. Quant à l'extérieure, elle est apte à l'accomplissement de la mitsva de souka, car il n'y réside pas toute l'année, et lorsqu'il s'y tient durant la fête, il est manifeste qu'il le fait pour la mitsva ; mais comme elle n'est pas destinée à servir d'habitation permanente, n'étant qu'un passage vers sa demeure et un lieu de transit pour les marchands et les marchandises, elle n'est pas considérée comme une habitation et n'est pas astreinte à la mitsva de mezouza.
אָמַר רַבִּי לֵוִי מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר: שְׁתֵּי סוּכּוֹת שֶׁל יוֹצְרִים זוֹ לִפְנִים מִזּוֹ — הַפְּנִימִית אֵינָהּ סוּכָּה, וְחַיֶּיבֶת בִּמְזוּזָה. וְהַחִיצוֹנָה סוּכָּה, וּפְטוּרָה מִן הַמְּזוּזָה.
La Guemara demande : et pourquoi [la cabane extérieure est-elle exempte de mezouza] ? Que la cabane extérieure soit considérée comme le bâtiment d'entrée (beit chaar) de la cabane intérieure, et qu'elle soit à ce titre astreinte à la mitsva de mezouza ! La Guemara répond : elle en est exempte parce que la cabane intérieure elle-même n'est pas une résidence permanente [à part entière]. Elle requiert certes une mezouza du fait que le potier y réside toute l'année ; mais cela seul ne suffit pas à en faire une habitation véritable qui obligerait à apposer une mezouza à la cabane extérieure au titre de son bâtiment d'entrée.
וְאַמַּאי? תִּהְוֵי חִיצוֹנָה כְּבֵית שַׁעַר הַפְּנִימִית, וְתִתְחַיֵּיב בִּמְזוּזָה! מִשּׁוּם דְּלָא קְבִיעַ.
Nos maîtres ont enseigné [dans une baraïta], au moyen de l'acronyme GaNBaKh — guimel, noun, beit, kaf — qui désigne : la souka de non-Juifs (goyim), la souka de femmes (nachim), la souka de bétail (behema) et la souka de Samaritains (Koutim) — une souka [bâtie par n'importe lequel d'entre eux], de quelque sorte que ce soit, est kachère [valide]. Aucune n'est invalidée à cause de celui qui l'a construite ni de la fin pour laquelle elle a été construite, à la seule condition qu'elle soit couverte de son s'khakh selon la règle.
תָּנוּ רַבָּנַן: גַּנְבַּ״ךְ: סוּכַּת גּוֹיִם, סוּכַּת נָשִׁים, סוּכַּת בְּהֵמָה, סוּכַּת כּוּתִים סוּכָּה מִכׇּל מָקוֹם — כְּשֵׁרָה, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא מְסוּכֶּכֶת כְּהִלְכָתָהּ.
La Guemara demande : que signifie l'expression « selon la règle » (ke-hilkhata) ? Rav 'Hisda a dit qu'elle signifie : à condition qu'on l'ait faite pour [procurer] l'ombre d'une souka, au moyen de son s'khakh — alors elle peut servir à l'accomplissement de la mitsva de souka.
מַאי ״כְּהִלְכָתָהּ״? אָמַר רַב חִסְדָּא: וְהוּא שֶׁעֲשָׂאָהּ לְצֵל סוּכָּה.
La Guemara demande : l'expression « de quelque sorte que ce soit » (mikol maqom) vient inclure quoi [quelles autres soukot] ? Elle répond : elle vient inclure les soukot de l'acronyme RaKBaSh. Car nos maîtres ont enseigné [dans une autre baraïta], au moyen de l'acronyme RaKBaSh — réch, qof, beit, chin — qui désigne : la souka de bergers (roïm), la souka de sécheurs de figues (qayatsim), la souka de gardiens [de la cité ou des champs] (bourganin) et la souka de gardiens de fruits (chomeré peirot) — une souka, de quelque sorte que ce soit, est kachère, à la seule condition qu'elle soit couverte de son s'khakh selon la règle.
״מִכׇּל מָקוֹם״ לְאֵתוֹיֵי מַאי? לְאֵתוֹיֵי: סוּכַּת רַקְבַּ״שׁ. דְּתָנוּ רַבָּנַן: סוּכַּת רַקְבַּ״שׁ: סוּכַּת רוֹעִים, סוּכַּת קַיָּיצִים סוּכַּת בּוּרְגָּנִין סוּכַּת שׁוֹמְרֵי פֵירוֹת, סוּכָּה מִכׇּל מָקוֹם — כְּשֵׁרָה, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא מְסוּכֶּכֶת כְּהִלְכָתָהּ.
La Guemara demande de nouveau : que signifie l'expression « selon la règle » ? Rav 'Hisda a dit qu'elle signifie : à condition qu'on l'ait faite pour [procurer] l'ombre d'une souka — alors elle peut servir à l'accomplissement de la mitsva de souka.
מַאי ״כְּהִלְכָתָהּ״? אָמַר רַב חִסְדָּא: וְהוּא שֶׁעֲשָׂאָהּ לְצֵל סוּכָּה.
La Guemara demande : [dans cette baraïta-ci] l'expression « de quelque sorte que ce soit » vient inclure quoi ? Elle répond : elle vient inclure les soukot de l'acronyme GaNBaKh [énumérées dans la première baraïta citée plus haut].
״מִכׇּל מָקוֹם״ לְאֵתוֹיֵי מַאי? לְאֵתוֹיֵי: סוּכַּת גַּנְבַּ״ךְ.
La Guemara explique : ce Tana-là, qui a enseigné et détaillé les lois des soukot de GaNBaKh, l'a fait parce que la validité des soukot de GaNBaKh lui paraissait plus forte et plus évidente, du fait que ce sont des constructions permanentes — quoique leurs bâtisseurs ne soient pas astreints à la mitsva ; et il a enseigné « de quelque sorte que ce soit » afin d'inclure les soukot de RaKBaSh qui, bien qu'elles soient saisonnières et non permanentes, peuvent néanmoins servir à l'accomplissement de la mitsva de souka.
הַאי תַּנָּא דְּגַנְבַּ״ךְ, אַלִּימָא לֵיהּ גַּנְבַּ״ךְ מִשּׁוּם דִּקְבִיעִי, וְקָא תָּנֵא ״מִכׇּל מָקוֹם״ לְאֵתוֹיֵי רַקְבַּ״שׁ, דְּלָא קְבִיעִי.
Et cet autre Tana, qui a enseigné et détaillé les lois des soukot de RaKBaSh, l'a fait parce que la validité des soukot de RaKBaSh lui paraissait plus forte et plus évidente, du fait que ceux qui les ont construites sont eux-mêmes astreints à la mitsva de souka ; et il a enseigné « de quelque sorte que ce soit » afin d'inclure les soukot de GaNBaKh qui, bien que leurs bâtisseurs ne soient pas astreints à la mitsva, peuvent néanmoins servir à l'accomplissement de la mitsva de souka.
וְהַאי תַּנָּא דְּרַקְבַּ״שׁ, אַלִּימָא לֵיהּ רַקְבַּ״שׁ, דִּבְנֵי חִיּוּבָא נִינְהוּ, וְתָנֵא ״מִכׇּל מָקוֹם״ לְאֵתוֹיֵי גַּנְבַּ״ךְ, דְּלָאו בְּנֵי חִיּוּבָא נִינְהוּ.
Rachi
אבל ריבועא מגו עיגולא פלגא - כשאתה מרבע בתוך העיגול אתה מוציא ממנו חצי השיעור הנשאר בו דהיינו תילתא דכוליה הלכך לשש עשרה ריבוע צריך העיגול המקיפו סביב להיות עשרים וארבע:,ולאו מילתא היא - דהא ראינו דלא הוי שיעורא כולי האי אלא שיהא רחב כשיעור אלכסונא של מרובע וכל אמתא בריבוע אמתא ותרי חומשי באלכסונו:
שתי סוכות של יוצרים - כך היה דרך של יוצרי כלי חרס בימיהן עושין להם שתי סוכות זו לפנים מזו בפנימית הוא דר ומצניע קדרותיו ובחיצונה הוא עושה מלאכתו ומוציא קדרותיו למכור:,פנימית אינה סוכה - אם בא לישב בתוכה לחג לשם סוכה ואע"ג דלא בעינן סוכה לשם חג דהא כבית הלל קיימא לן דמכשרי סוכה ישנה במתניתין (דף ט.) הכא אינה סוכה דלא מינכרא מלתא דלשם סוכה הוא דר בו דהא כל ימות השנה דייר התם ורוב תשמישו וסעודתו ושינתו שם:,וחייבת במזוזה - לעולם משום דכל דירתו בה:,החיצונה סוכה - ויוצא בה ידי חובתו ואין צריך לסותרה ולעשותה לשם חג כבית הלל ומשום היכירא דמצוה ליכא למיסר דכיון דכולה שתא לאו הכא דייר והשתא דייר בה איכא היכירא:,ופטורה מן המזוזה - לעולם דלאו דירה היא שאינה עשויה אלא לצאת ולבא דרך שם ולהכניס שם תגרים:
ותיהוי כבית שער הפנימית - דקי"ל במנחות בהקומץ רבה (מנחות דף לג:) דחייב במזוזה מדרבנן בית שער פירק"א בלע"ז שלפני הבית:,משום דלא קביע - לא זו ולא זו דבר קבוע ואין הפנימית חשובה להיות לה בית שער:
סוכת גוים - שעשויה לדור בה בימות החמה:,סוכה מ"מ - אפילו פחותה מאלו ולקמיה מפרש מאי היא:
מאי כהלכתה - מאי אתא לאשמועינן דאילו שתהא צלתה מרובה מחמתה ובדבר שכשר לסכך בו פשיטא אטו משום דריעא במילי אחרנייתא שלא נעשית לשם סוכה תתכשר אף בפסולות:,אמר רב חסדא - האי כהלכתה דקאמר הוא שמסוככת יפה דמוכחא מלתא שעשייתה הראשונה לצל היתה ולא לצניעות בעלמא דאע"ג דסוכה לשם חג לא בעינן לשם סוכה בעינן ולצל הוא דמיקריא סוכה שסוככת מן החורב:
רקב"ש - סימן רועים קייצים בורגנין שומרי פירות ולקמן פריך מאי גריעותייהו דהני מהנך דלעיל דקרי ליה סוכה מכל מקום:,רועים - שעשו סוכה בשדה לישב בתוכה מפני השרב ושומרים צאנם:,קייצים - שומרי קציעות השטוחין בשדה לייבש:,בורגנין - שומרי העיר וכולן ישראלים הם אבל סוכה זו לא לשם חג נעשית:,סוכה מכל מקום - דאפילו פחות מאלו והיינו הנך דלעיל כדמפרש לקמן דהאי תנא חשיבי ליה הני משום דישראלים נינהו וחייבין בסוכה וראויה סוכתן להכשיר יותר מסוכת גנב"ך גוים נשים בהמה כותים שאין חייבין בסוכה:
אלימא - חשובה להכשיר:,סוכת רקב"ש לא קביעי - פעמים רועין כאן ופעמים רועין כאן כשאכלו את המרעה וכן קייצים כשיבשו הולכין להם וסותרין סוכתן:
Tossafot
ריבועא דנפיק מגו עיגולא פלגא. פירש בקונטרס כשאתה מרבע בתוך העיגול אתה נוטל ממנו חצי השיעור הנשאר בו דהיינו תילתא דכולה הלכך לשש עשרה ריבוע צריך העיגול המקיפו סביב להיות כ"ד ודבר תימה הוא זה מה ענין זה אצל זה אלא יש לפרש ריבועא דנפיק מגו עיגולא פלגא מרוחבו של עוגל מחזיק רוחב הריבוע נמצא זויות של ריבוע המגיעין עד העיגול כפליים על רוחב הריבוע דקא סבר כל אמתא בריבוע תרי אמות באלכסונה ותימה היאך טעו במדה רבי יוחנן ודייני דקיסרי דמאחר שלא מדדו הדבר היאך עשו כלל על דבר שאינו ויש לומר דקבלה בידם לשון זה של ריבוע מגו עיגולא פלגא והוא אמת לענין המקום ולא לענין אורך החוט המקיף והרוחב דמקום הריבוע שבתוך העיגול מתמעט חצי של ריבוע דהוא תילתא דכולי עיגול תדע שאם תעשה ריבוע של עשר על עשר ותחלקנו שתי וערב ותחזור ותעשה ריבוע בפנים לאלכסונה של ריבועים קטנים כענין שפירשתי לעיל נמצא ריבוע פנימי חציו של חיצון ואם תעשה עוגל של עשרה על עשרה בתוך ריבוע החיצון יהא העגול בין שני הריבועים וזה הוכחנו שמרובע יתר על העיגול רביע אם כן העיגול יתר על הריבוע הפנימי חציו של פנימי דהיינו (תילתא דעגולה דהיינו) רביע של ריבוע חיצון וקצת תימה דלא נקט ריבועא דנפיק מגו עיגולא דהיינו תילתא מכל העגול כי היכי דנקט עיגולא דנפיק מגו ריבועא ריבעא דהיינו ריבעא מכל הריבוע לכך יש לפרש דהנך תרי מילי קיימי דאיירי כעין שפירשתי שעושה עיגול בתוך ריבוע וחוזר ועושה ריבוע אחר בתוך אותו עיגול ואתא למימר שנתמעט העוגל רובע של ריבוע החיצון וריבוע פנימי נתמעט מריבוע חיצון פלגא ורובע ופלגא קיימי אריבוע חיצון ואם תאמר והלא ריבוע של שבעה על שבעה אם תעשה בו עוגל של שבע על שבע אמות ותחזור ותעשה בתוך העוגל ריבוע של אלכסונו שבעה כמדת העוגל הוה ליה ריבוע פנימי חמשה על חמשה לפי חשבון של אמתא ותרי חומשי באלכסונה ומשכחת לה בריבוע פנימי יתר מחציו של חיצון דיש בפנימי כ"ה רצועות של אמה על אמה ובחיצון לא משכחת אלא מ"ט ויש לומר שזה תלוי במה שהוכחנו דחשבון של אמתא ותרי חומשי אינו מכוון דאיכא טפי וא"כ אין בריבוע הפנימי ה' על ה' דאם היה בו ה' על ה' היה אלכסונו עולה טפי מז':
ותיהוי חיצונה בית שער לפנימית ותתחייב במזוזה. ובית שער חייב במזוזה כדתניא בהקומץ רבה (מנחות דף לג:) בית שער אכסדרה ומרפסת חייבין במזוזה ותימה דבפרק קמא דיומא (דף יא: ושם) אמרינן דממעטינן להו ממזוזה מדכתיב בית מה בית מיוחד לדירה יצאו אלו שאין מיוחדין לדירה ויש מחלקין בין פתוחין לבית ולפתוחין לגינה וקשיא דאם כן הוה ליה לשנויי הכי התם במנחות (שם) דפריך אדרב חסדא דאמר אכסדרה פטורה מן המזוזה וצ"ל הא דאורייתא הא דרבנן והא דלא משני התם במנחות דמשמע ליה דרב חסדא פטורה לגמרי קאמר אפילו מדרבנן:
סוכת כותים. כל הנך דקחשיב הכא אמר בשמעתין דלאו בני חיובא נינהו דקסבר גרי אריות הן והא דאמר פרק שני דיבמות (דף בד:) דאחד גרי אריות ואחד גרי חלומות הלכה כולם גרים הני מילי כשנתגיירו לגמרי אבל גרי כותים כתיב בספר מלכים (ב יז) את ה' היו יראים ואת אלהיהם היו עובדים ומאן דאמר כותים גרי אמת קסבר דאחר כך ניתקנו:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.