[On poursuit ici l'idée selon laquelle] les aspects non essentiels d'une mitsva écartent le malheur. Ainsi, le balancement [des deux pains de Chavouot] est un aspect non essentiel de la mitsva — car même si l'on omettait de les balancer, on se serait néanmoins acquitté de son obligation — et pourtant ce balancement arrête les vents et les rosées nuisibles. Et Rava a dit : il en va de même avec le loulav, [que l'on doit] de la même manière balancer en l'éloignant et en le rapprochant, en l'élevant et en l'abaissant, pour ces mêmes raisons. Lorsque Rav Aha bar Yaakov balançait le loulav d'avant en arrière, il disait : « Ceci est une flèche dans l'œil du Satan ! » — car malgré tous ses efforts, le peuple d'Israël continue d'accomplir les mitsvot avec joie. La Guemara fait remarquer : ce n'est pas là une conduite convenable, car cela risque d'inciter le Satan à venir le pousser à la faute. Se glorifier de sa victoire sur le penchant au mal amènera le Satan à redoubler d'efforts pour le corrompre.
שְׁיָרֵי מִצְוָה מְעַכְּבִין אֶת הַפּוּרְעָנוּת. שֶׁהֲרֵי תְּנוּפָה שְׁיָרֵי מִצְוָה הִיא — וְעוֹצֶרֶת רוּחוֹת וּטְלָלִים רָעִים. וְאָמַר רָבָא: וְכֵן בְּלוּלָב. רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב מַמְטֵי לֵיהּ וּמַיְיתֵי לֵיהּ, אֲמַר: דֵּין גִּירָא בְּעֵינֵיהּ דְּסִטְנָא. וְלָאו מִלְּתָא הִיא, מִשּׁוּם דְּאָתֵי לְאִיגָּרוֹיֵי בֵּיהּ.
Mishna 1
MICHNA : Celui qui était en chemin et n'avait pas de loulav à portée de main pour le prendre et accomplir la mitsva en cours de route — lorsqu'il rentre chez lui [et se met à manger], il prendra le loulav à sa table : il interrompt son repas pour accomplir la mitsva du loulav. S'il n'a pas pris le loulav le matin, il le prendra l'après-midi, car tout le jour est valable pour [accomplir la mitsva du] loulav.
מַתְנִי׳ מִי שֶׁבָּא בַּדֶּרֶךְ וְלֹא הָיָה בְּיָדוֹ לוּלָב לִיטּוֹל — לִכְשֶׁיִּכָּנֵס לְבֵיתוֹ, יִטּוֹל עַל שֻׁלְחָנוֹ. לֹא נָטַל שַׁחֲרִית — יִטּוֹל בֵּין הָעַרְבַּיִם, שֶׁכׇּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לְלוּלָב.(משנה)
Guémara
GUEMARA : [La Guemara analyse la michna.] D'une part, tu as dit qu'il prend le loulav à sa table — c'est-à-dire que, s'il se souvient n'avoir pas encore pris le loulav, il interrompt son repas, prend le loulav, puis poursuit son repas. Or la Guemara soulève une contradiction à partir d'une [autre] michna (Chabbat 9b) : « ... mais s'ils ont déjà commencé [à manger], ils n'interrompent pas [leur repas pour prier l'office de l'après-midi]. » Rav Safra dit : ce n'est pas une difficulté. Cette michna-là, où l'on n'a pas à interrompre son repas, traite du cas où il reste du temps dans la journée [pour prier plus tard] ; notre michna ici, où l'on doit interrompre son repas, traite du cas où il ne reste pas de temps dans la journée [pour prendre le loulav plus tard]. Dans ce dernier cas, il faut accomplir la mitsva sur-le-champ.
גְּמָ׳ אָמְרַתְּ, נוֹטְלוֹ עַל שֻׁלְחָנוֹ; לְמֵימְרָא דְּמַפְסֵיק? וּרְמִינְהִי: אִם הִתְחִילוּ — אֵין מַפְסִיקִין! אָמַר רַב סָפְרָא: לָא קַשְׁיָא, הָא — דְּאִיכָּא שְׁהוּת בַּיּוֹם, הָא — דְּלֵיכָּא שְׁהוּת בַּיּוֹם.
Rava dit : où est la difficulté ? [Les deux cas sont différents et il n'y a aucune contradiction.] Peut-être que cette mitsva-ci, le loulav, est une mitsva de la Torah [d'ordre biblique] — et c'est pourquoi l'on doit interrompre son repas pour la prendre — tandis que cette mitsva-là, la prière de l'après-midi, est une mitsva d'ordre rabbinique, et c'est pourquoi l'on n'a pas à interrompre son repas pour prier. Plutôt, dit Rava : s'il y a une difficulté, c'est-à-dire une contradiction, la voici. Dans la première partie de la michna il est dit que, lorsqu'il rentre chez lui [pour manger], il prend le loulav à sa table — d'où il ressort qu'il doit interrompre son repas. Et ensuite, dans la dernière partie de la michna, il est enseigné : s'il n'a pas pris le loulav le matin, il le prendra l'après-midi — d'où il ressort qu'il n'a pas à interrompre son repas.
אָמַר רָבָא: מַאי קוּשְׁיָא? דִּילְמָא הָא דְּאוֹרָיְיתָא, הָא דְּרַבָּנַן. אֶלָּא אָמַר רָבָא: אִי קַשְׁיָא — הָא קַשְׁיָא: לִכְשֶׁיִּכָּנֵס לְבֵיתוֹ — נוֹטְלוֹ עַל שֻׁלְחָנוֹ, אַלְמָא דְּמַפְסֵיק, וַהֲדַר תָּנֵי: לֹא נָטַל שַׁחֲרִית — יִטּוֹל בֵּין הָעַרְבַּיִם. אַלְמָא לָא מַפְסֵיק!
[Pour résoudre cette contradiction interne,] Rav Safra dit : ce n'est pas une difficulté. Cette partie-ci [« il le prendra l'après-midi »], où l'on n'a pas à interrompre son repas, traite du cas où il reste du temps dans la journée pour prendre le loulav ; cette partie-là [« il prend le loulav à sa table »], où l'on doit interrompre son repas, traite du cas où il ne reste pas de temps dans la journée pour prendre le loulav.
אָמַר רַב סָפְרָא: לָא קַשְׁיָא, הָא — דְּאִיכָּא שְׁהוּת בַּיּוֹם, הָא — דְּלֵיכָּא שְׁהוּת בַּיּוֹם.
Rabbi Zéira dit : où est la difficulté ? [Il n'y a pas de contradiction,] car peut-être la michna enseigne-t-elle qu'il y a [seulement] une mitsva [recommandation] d'interrompre son repas pour prendre le loulav ; mais s'il n'a pas interrompu son repas, il le prendra l'après-midi, car tout le jour est valable pour [la mitsva du] loulav. Plutôt, dit Rabbi Zéira : en réalité, [la contradiction reste] telle que nous l'avons formulée d'emblée — entre la règle du loulav et celle de la prière de l'après-midi. Et quant à ce qui te faisait difficulté [chez Rava], à savoir qu'il n'y aurait aucune contradiction puisque cette mitsva du loulav est d'ordre biblique et que celle de la prière est d'ordre rabbinique — cela ne fait pas difficulté ; car ici, dans le cas du loulav, nous traitons du deuxième jour de la fête et au-delà [c'est-à-dire des jours intermédiaires, hol hamoëd], où la mitsva du loulav n'est que d'ordre rabbinique. La contradiction oppose donc bien deux mitsvot d'ordre rabbinique.
אָמַר רַבִּי זֵירָא: מַאי קוּשְׁיָא? דִּלְמָא: מִצְוָה לְאַפְסוֹקֵי, וְאִי לָא פְּסַיק — יִטּוֹל בֵּין הָעַרְבַּיִם, שֶׁכׇּל הַיּוֹם כָּשֵׁר לְלוּלָב. אֶלָּא אָמַר רַבִּי זֵירָא: לְעוֹלָם כִּדְאָמְרִינַן מֵעִיקָּרָא, וּדְקַשְׁיָא לָךְ הָא דְּאוֹרָיְיתָא הָא דְּרַבָּנַן — הָכָא בְּיוֹם טוֹב שֵׁנִי דְּרַבָּנַן עָסְקִינַן.
Le langage [même] de la michna est précis et indique aussi qu'elle traite des jours intermédiaires de la fête, du fait qu'elle enseigne : « Celui qui était en chemin et n'a pas de loulav à portée de main. » Car si tu venais à penser que la michna parle du premier jour de la fête — est-il seulement permis de voyager [une longue distance] ce jour-là ? [Le premier jour étant un jour de fête où l'on ne voyage pas ainsi, la michna ne peut traiter que des jours intermédiaires.]
דַּיְקָא נָמֵי, מִדְּקָתָנֵי: מִי שֶׁבָּא בַּדֶּרֶךְ וְאֵין בְּיָדוֹ לוּלָב. דְּאִי סָלְקָא דַעְתָּךְ בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן — מִי שְׁרֵי?!
Mishna 2
MICHNA : Celui pour qui un esclave [cananéen], une femme ou un mineur récitait le Hallel [parce qu'il ne savait pas le lire lui-même] répète après eux, mot pour mot, ce qu'ils disent. Et la michna note : que le malheur s'abatte sur lui — pour être assez ignorant qu'il lui faille qu'ils le lui récitent. Si c'est un homme adulte [tenu lui-même de la mitsva] qui le lui récite, il n'a pas à répéter chaque mot — car l'adulte peut l'acquitter de son obligation de réciter le Hallel ; il se contente alors de répondre « Halléluyah » à chaque passage récité. Dans un lieu où l'on a coutume de répéter certains versets, lui aussi les répétera ; là où la coutume est de les dire simplement, sans répétition, il les dira simplement ; là où la coutume est de réciter une bénédiction [sur le Hallel], il récitera la bénédiction. Tout se fait selon la coutume du lieu.
מַתְנִי׳ מִי שֶׁהָיָה עֶבֶד אוֹ אִשָּׁה אוֹ קָטָן מַקְרִין אוֹתוֹ — עוֹנֶה אַחֲרֵיהֶן מַה שֶּׁהֵן אוֹמְרִין, וְתָבֹא לוֹ מְאֵירָה. אִם הָיָה גָּדוֹל מַקְרֶא אוֹתוֹ, עוֹנֶה אַחֲרָיו ״הַלְלוּיָהּ״. מָקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לִכְפּוֹל — יִכְפּוֹל, לִפְשׁוֹט — יִפְשׁוֹט, לְבָרֵךְ — יְבָרֵךְ, הַכֹּל כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה.
Guémara 2
GUEMARA : Les Sages ont enseigné [dans une baraïta] : en vérité, ils ont dit qu'un fils peut réciter la bénédiction au nom de son père, qu'un esclave peut réciter la bénédiction au nom de son maître, et qu'une femme peut réciter la bénédiction au nom de son mari ; mais les Sages ont dit : que le malheur s'abatte sur l'homme qui, par son ignorance, a besoin que sa femme et ses enfants récitent la bénédiction à sa place.
גְּמָ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: בֶּאֱמֶת אָמְרוּ בֵּן מְבָרֵךְ לְאָבִיו. וְעֶבֶד מְבָרֵךְ לְרַבּוֹ, וְאִשָּׁה מְבָרֶכֶת לְבַעְלָהּ, אֲבָל אָמְרוּ חֲכָמִים: תָּבֹא מְאֵירָה לְאָדָם שֶׁאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו מְבָרְכִין לוֹ.
Rachi
שירי מצוה - מצוה שהיא שירים שאינה עיקר לעכב כפרה אעפ"כ חשובה היא לעכב את הפורענות:,שהרי תנופה שירי מצוה היא - ואינה מעכבת כדתניא בתורת כהנים ומייתינן לה בגמרא דיומא (דף ה.) לתנופה לכפר וכי תנופה מכפרת והלא אין כפרה אלא בדם אלא שאם עשאה לתנופה שירי מצוה ששיירה ולא עשאה מעלה עליו הכתוב כאילו לא עשה מן המובחר וכיפר כלומר אעפ"כ כיפר שאין צריך להביא קרבן אחר:,וכן לולב - מוליך ומביא מעלה ומוריד:,ממטי ליה - מוליך:,ומייתי - מביא:,גירא בעיניה דסטנא - הרי זה לחץ בעיניו של שטן שרואה בעיניו שאין בו כח לנתק מעלינו עול מצות:,ולאו מלתא היא - אין נכון לומר כן:,לאיגוריי - שיתגרה בו שטן שהוא יצר הרע וישיאנו לתעות מעל קונו וימסור עצמו על הדבר:
מתני' יטול על שלחנו - אם שכח ולא נטל קודם אכילה צריך להפסיק סעודתו וליטול לולב:
גמ' אם התחילו אין מפסיקין - גבי תפלת המנחה תנן לה במסכת שבת לא ישב אדם לפני הספר ולא יכנס לא לאכול ולא לדון ואם התחילו קודם המנחה ומשכה סעודתן והגיע זמן המנחה אין מפסיקין אין צריכין להפסיק סעודתן ולהתפלל:,הא דאיכא שהות ביום - התם בדאיכא שהות להתפלל אחר שיגמרו סעודתם ומתני' דהכא בדליכא שהות שתמשך סעודתו עד שתחשך:
ומאי קושיא - דתפלה אלולב דאיצטריך רב ספרא לשנויי עלה דלמא תרוייהו בדאיכא שהות וגבי לולב מפסיקין דמדאורייתא היא אבל תפלה דרבנן:,אלא אי קשיא - דאיצטריך רב ספרא לשנויי היא גופה קשיא דלולב אלולב רישא דקתני מפסיק וסיפא משמע ימתין אם ירצה שהרי יש לו שהות כל היום:
דלמא מצוה לאפסוקי - שמא ישכח ויפשע:,אלא אמר ר' זירא לעולם - כי איצטריך רב ספרא לשנויי משום קושיא קמייתא איצטריך:
מתני' מקרין אותו - כך היו נוהגין אחד קורא את ההלל ומוציא את הרבים ואם היה עבד או אשה או קטן הואיל ואין מחויב בדבר אין מוציא את המחויב מידי חובתו הלכך עונה אחריו כל מה שהוא אומר:,ותבא מאירה - שלא למד ואם למד תבא לו מאירה שמבזה את קונו לעשות שלוחים כאלה:,עונה אחריו הללויה - על כל דבר שהוא אומר והכי קתני לה במסכת סוטה (דף ל:) כיצד אמרו ישראל שירה בים כגדול המקרא את ההלל והם עונין אחריו הללויה משה אמר אשירה לה' והם אומרים אשירה לה' משה אמר כי גאה גאה והם אומרים אשירה לה' אלמא דעל כל דבר ודבר קאמר דעונין הללויה:,לכפול - כל פסוק ופסוק ונהגו כן מפני שיש פרשה שכולה כפולה הודו תחלה וסוף יאמר נא שלשה פעמים קראתי יה ענני במרחב יה ה' לי ה' לי טוב לחסות טוב לחסות סבבוני סבוני דחה דחיתני ויהי לי לישועה קול רנה וישועה ימין ה' ימין ה' לא אמות ולמות לא נתנני פתחו לי שערי זה השער וגו' אבל מאודך ולמטה אינו (כופל) והיינו דאמרינן לקמן (סוכה דף לט.) מוסיף לכפול מאודך ולמטה:
גמ' באמת אמרו - כל באמת הלכה היא ואין חולק בדבר:,בן מברך לאביו - ברכות המזון משהגיע לחינוך דחייב מדרבנן ובמסכת ברכות פרק מי שמתו (ברכות דף כ:) מוקים לה כגון שלא אכל אביו אלא כזית או כביצה דהוי שיעורא דרבנן דמדאורייתא לא מיחייב עד דשבע דכתיב ואכלת ושבעת וברכת הלכך אתי מדרבנן ומפיק מדרבנן:,שאשתו ובניו מברכין לו - דודאי מחמת שלא למד הוא:
Tossafot
מאי קושיא דלמא הא דאורייתא והא דרבנן. תימה והרי קידוש היום דאורייתא כדאמרי' פ' מי שמתו (ברכות דף כ: ושם) נשים חייבות בקידוש היום דבר תורה והא דמשמע בריש נזיר (דף ג:) שהוא מדרבנן איין הוא מדרבנן דדריש לאסור על היין מצוה כיין הרשות וקאמרינן מאי היא קידושא ואבדלתא מושבע ועומד הוא ומשני קידוש עצמו דאורייתא ואפ"ה א"ר יוסי בריש ערבי פסחים (פסחים דף ק. ושם) דאין מפסיקין ופסקינן התם הלכה כר' יוסי בע"ש וכר' יהודה בערב פסח וי"ל דשאני קידוש היום שיכול לקדש ביום כבלילה וליכא למיחש לפשיעות' כולי האי ועוד לפי שעוסק בסעודת שבת לא חיישינן כולי האי שמא יתעצל בקידוש היום:
יום טוב שני דרבנן. ואכתי הוה מצי לשנויי דאידי ואידי איכא שהות אלא משום דכולי יומא זימניה הוא חיישינן טפי דלמא אתי למיפשע כדאמרינן פ"ק דשבת (דף י.) במנחה כיון דקביעא ליה זימנא מירתת ולא אתי למיפשע ערבית כיון דכולי ליליא זמניה לא מרתת ואתי למיפשע ואין לומר משום דהתם ליליא זמן שינה וחיישינן טפי דא"כ ההוא טעמא ה"ל למימר התם וי"ל דתפלה צריכה שהות ומתעצל בה טפי מנטילת לולב דמכי אגבהיה נפק ביה:
מדקתני מי שבא בדרך. תימה בסוף פ' תפלת השחר (ברכות דף ל. ושם) אמרי' השכים לצאת לדרך מביאין לו שופר ותוקע [לולב ומנענע] והיינו ביום טוב וי"ל דהיכא דליכא למיטעי לא חייש ומיירי בהולך בתוך התחום למקום שבא חכם ועוד דהתם קתני השכים לצאת לדרך שמביתו הולך לקראת חכם ונוטל לולב קודם שיצא אבל הכא קתני מי שבא בדרך וכשיכנס בביתו נוטל לולב משמע שממקום רחוק בא לביתו:
מי שהיה עבד ואשה. משמע כאן דאשה פטורה מהלל דסוכות וכן דעצרת וטעמא משום דמצוה שהזמן גרמא היא אע"ג דבהלל דלילי פסחים משמע בפרק ערבי פסחים (פסחים דף קח.) דמחייבי בד' כוסות ומסתמא לא תיקנו ד' כוסות אלא כדי לומר עליהם הלל ואגדה שאני הלל דפסח דעל הנס בא ואף הן היו באותו הנס אבל כאן לא על הנס אמור:,ותהי לו מאירה. שלא למד ואם למד תבא לו מאירה שמבזה את קונו לעשות שלוחין כאלה כן פי' בקונט' ועל אשתו ובניו מברכין לו בגמרא היה לו לפרש כן דמתני' מיירי בלא למד שמקרין אותו ועונה אחריהן מה שהן אומרים ומשום דמבזה במה שאלו מברכין לו דלאו בני חיובא נינהו המקרין אותו קלייט ליה דהא בגדול מקרא אף על פי שאין עונין אחריו אלא הללויה דנפיק בשמיעה לחודיה ותבא לו מאירה דעבד ואשה נמי לא מיחייבי בהלל דמצות עשה שהזמן גרמא הוא:
באמת אמרו בן מברך לאביו. אין זה מענין משנתינו ולא מייתי ליה אלא אגב גררא דתבא לו מאירה דהכא לא איירי במקרא אותו דבפ' מי שמתו (ברכות דף כ: ושם) רוצה לדקדק מכאן דנשים חייבות בברכת המזון דאורייתא מדמוציאה אחרים ידי חובתן ופריך קטן איכא למימר דאורייתא אלא הב"ע דאכל שיעורא דרבנן ומפיק דרבנן ובתוספתא קתני גבי ברכת המזון דאין אשה ועבד וקטן מוציאין את הרבים ידי חובתן ואיכא לאוקומי כשאכל שיעורא דאורייתא ואין יכול לדקדק מכאן דברכת המזון דאורייתא דדלמא לא הוי דאורייתא כיון דאין מצטרפות לזימון כדתנן פרק שלשה שאכלו (ברכות דף מה.) אין מוציאות אע"פ שהאיש מוציאן שאני איש דחשיב טפי אי נמי משום דרבים זילא בהו מלתא דהרי מגילה דנשים חייבות בה ופירש בה"ג דאין נשים מוציאות את הרבים ידי חובתן במגילה:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.