Guémara
Même s'il fait la charité en secret, comme il est écrit: « Un don en secret apaise la colère... » (Michlei 21, 14) — et l'on pourrait penser qu'il en sera quitte grâce à cela — il ne sera pas exempté du jugement de la Guehinam.
אֲפִילּוּ עוֹשֶׂה צְדָקָה בַּסֵּתֶר, דִּכְתִיב: ״מַתָּן בַּסֵּתֶר יִכְפֶּה אָף וְגוֹ׳״ — לֹא יִנָּקֶה מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנָּם.
D'où tire-t-on l'avertissement contre les orgueilleux? Rava dit au nom de Zeïri: [c'est du verset] « Écoutez et prêtez l'oreille, ne soyez pas hautains, car D.ieu a parlé » (Yirmiyahou 13, 15). Rav Nahman bar Yits'hak dit: c'est d'ici: « Que ton cœur ne s'élève et que tu n'oublies D.ieu ton D.ieu » (Devarim 8, 14), et il est aussi écrit: « Garde-toi d'oublier D.ieu ton D.ieu » (Devarim 8, 11).
אַזְהָרָה לְגַסֵּי הָרוּחַ מִנַּיִן? אָמַר רָבָא אָמַר זְעֵירִי: ״שִׁמְעוּ וְהַאֲזִינוּ אַל תִּגְבָּהוּ״. רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר, מֵהָכָא: ״וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ״ וּכְתִיב: ״הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תִּשְׁכַּח אֶת ה׳ אֱלֹהֶיךָ״.
Et ceci est conforme à ce que disait Rabbi Avin au nom de Rabbi Il'a. Car Rabbi Avin disait au nom de Rabbi Il'a: partout où il est dit « garde-toi », « de peur que » ou « ne pas », il ne s'agit que d'une interdiction formelle.
וְכִדְרַבִּי אָבִין אָמַר רַבִּי אִילְעָא. דְּאָמַר רַבִּי אָבִין אָמַר רַבִּי אִילְעָא: כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר ״הִשָּׁמֶר״ ״פֶּן״ וְ״אַל״ — אֵינוֹ אֶלָּא בְּלֹא תַּעֲשֶׂה.
Rav Avira enseignait — tantôt il le disait au nom de Rav Assi, tantôt au nom de Rav Ami: tout homme en qui se trouve l'orgueil finit par être diminué, comme il est dit: « ils s'élèvent un peu » (Iyov 24, 24). Et si tu dis peut-être qu'il continuera néanmoins d'exister dans ce monde, l'enseignement dit: « et il n'est plus ».
דָּרֵשׁ רַב עַוִּירָא, זִמְנִין אָמַר לַהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב אַסִּי וְזִמְנִין אָמַר לַהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב אַמֵּי: כׇּל אָדָם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ גַּסּוּת הָרוּחַ לְסוֹף מִתְמַעֵט, שֶׁנֶּאֱמַר: ״רוֹמּוּ מְּעַט״. וְשֶׁמָּא תֹּאמַר יֶשְׁנוֹ בָּעוֹלָם, תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְאֵינֶנּוּ״.
Mais s'il revient de son orgueil, il sera recueilli à son heure comme Avraham notre père, comme il est dit: « ils sont abaissés, recueillis comme tous [kakol] » — comme Avraham, Yits'hak et Yaakov, à propos desquels il est écrit « bakol », « mikol », « kol ». Et sinon: « et ils se flétrissent comme la tête de l'épi ».
וְאִם חוֹזֵר בּוֹ — נֶאֱסָף בִּזְמַנּוֹ כְּאַבְרָהָם אָבִינוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְהֻמְּכוּ כַּכֹּל יִקָּפְצוּן״. כְּאַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב דִּכְתִיב בְּהוּ: ״בַּכֹּל״, ״מִכֹּל״, ״כֹּל״. וְאִם לָאו — ״וּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת יִמָּלוּ״.
Que signifie « et comme la tête de l'épi »? Rav Houna et Rav 'Hisda [en discutent]: l'un dit que c'est comme la barbe de l'épi, l'autre dit que c'est comme l'épi lui-même. Certes, selon celui qui dit que c'est comme la barbe de l'épi, cela correspond bien à ce qui est écrit « comme la tête de l'épi ». Mais selon celui qui dit que c'est comme l'épi lui-même, que signifie « comme la tête de l'épi »? Rav Assi répondit, et de même on enseignait dans l'école de Rabbi Yichmaël: c'est à l'image d'un homme qui entre dans son champ — il cueille d'abord les épis les plus hauts.
מַאי ״וּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת״? רַב הוּנָא וְרַב חִסְדָּא, חַד אָמַר: כִּי סָאסָא דְשִׁיבַּלְתָּא, וְחַד אָמַר: כְּשִׁיבּוֹלֶת עַצְמָהּ. בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר כִּי סָאסָא דְשִׁיבַּלְתָּא — הַיְינוּ דִּכְתִיב: ״וּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת״, אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר כִּי שׁוּבַּלְתָּא עַצְמָהּ, מַאי ״וּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת״? אָמַר רַב אַסִּי, וְכֵן תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: מָשָׁל לְאָדָם שֶׁנִּכְנָס לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ — גְּבוֹהָה גְּבוֹהָה הוּא מְלַקֵּט.
« Et avec celui qui est contrit et humble d'esprit » (Yechayahou 57, 15). Rav Houna et Rav 'Hisda [en discutent]: l'un dit que cela signifie: avec Moi se trouve celui qui est contrit; l'autre dit que cela signifie: Moi, je descends et je me trouve avec celui qui est contrit.
״וְאֶת דַּכָּא וּשְׁפַל רוּחַ״. רַב הוּנָא וְרַב חִסְדָּא, חַד אָמַר: אִתִּי דַּכָּא, וְחַד אָמַר: אֲנִי אֶת דַּכָּא.
Et il est logique de suivre l'avis de celui qui dit « Moi, je [descends] avec celui qui est contrit », car le Saint béni soit-Il a délaissé toutes les montagnes et les collines, et a fait reposer Sa présence divine sur le mont Sinaï, sans que le mont Sinaï ne s'élève vers le haut.
וּמִסְתַּבְּרָא כְּמַאן דְּאָמַר אֲנִי אֶת דַּכָּא, שֶׁהֲרֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִנִּיחַ כׇּל הָרִים וּגְבָעוֹת, וְהִשְׁרָה שְׁכִינָתוֹ עַל הַר סִינַי וְלֹא גָּבַהּ הַר סִינַי לְמַעְלָה.
Rav Yossef dit: que l'homme apprenne toujours de la sagesse de son Créateur, car le Saint béni soit-Il a délaissé toutes les montagnes et les collines, et a fait reposer Sa présence divine sur le mont Sinaï; et Il a délaissé tous les beaux arbres, et a fait reposer Sa présence divine dans le buisson.
אָמַר רַב יוֹסֵף: לְעוֹלָם יִלְמַד אָדָם מִדַּעַת קוֹנוֹ, שֶׁהֲרֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִנִּיחַ כׇּל הָרִים וּגְבָעוֹת, וְהִשְׁרָה שְׁכִינָתוֹ עַל הַר סִינַי. וְהִנִּיחַ כׇּל אִילָנוֹת טוֹבוֹת, וְהִשְׁרָה שְׁכִינָתוֹ בַּסְּנֶה.
Rabbi Elazar dit: tout homme en qui se trouve l'orgueil mérite d'être abattu comme une achéra. Il est écrit ici: « et les hauts de stature seront abattus [gedou'im] » (Yechayahou 10, 33), et il est écrit là-bas: « et vous abattrez [tegade'oun] leurs achéras » (Devarim 7, 5).
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: כׇּל אָדָם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ גַּסּוּת הָרוּחַ רָאוּי לְגַדְּעוֹ כַּאֲשֵׁירָה. כְּתִיב הָכָא: ״וְרָמֵי הַקּוֹמָה גְּדוּעִים״, וּכְתִיב הָתָם: ״וַאֲשֵׁירֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן״.
Et Rabbi Elazar dit encore: tout homme en qui se trouve l'orgueil, sa poussière ne sera pas secouée [à la résurrection], comme il est dit: « Réveillez-vous et chantez, vous qui demeurez dans la poussière » (Yechayahou 26, 19). Il n'est pas dit « vous qui gisez dans la poussière », mais « vous qui demeurez dans la poussière » — celui qui, de son vivant, s'est fait voisin de la poussière [par son humilité].
וְאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: כׇּל אָדָם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ גַּסּוּת הָרוּחַ — אֵין עֲפָרוֹ נִנְעָר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר״, ״שֹׁכְבֵי בֶּעָפָר״ לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא ״שֹׁכְנֵי עָפָר״ — מִי שֶׁנַּעֲשָׂה שָׁכֵן לֶעָפָר בְּחַיָּיו.
Et Rabbi Elazar dit encore: tout homme en qui se trouve l'orgueil, la présence divine se lamente sur lui, comme il est dit: « Car D.ieu est élevé, et pourtant Il regarde l'humble, et le hautain, Il le connaît de loin » (Tehilim 138, 6).
וְאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: כׇּל אָדָם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ גַּסּוּת הָרוּחַ, שְׁכִינָה מְיַלֶּלֶת עָלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְגָבֹהַּ מִמֶּרְחָק יְיֵדָע״.