AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sotah

4b

Étude de Sotah 4b

Étude de la Guémara 4b

Guémara
Est-ce dans le cas où la miche est faite de froment, [pâte] glissante et qui prend plus de temps à retirer, ou dans le cas où la miche est faite d'orge, [pâte] qui se retire facilement? Est-ce dans le cas où la miche est molle, de sorte qu'elle peut accrocher le bord du panier, ou dans le cas où elle est dure, où cela n'est pas à craindre? La Guemara affirme: que ces questions restent sans réponse [teïkou].
בִּדְחִטֵּי אוֹ בְּדִשְׂעָרֵי? בְּרַכִּיכָא אוֹ בַּאֲקוֹשָׁא? תֵּיקוּ.
Rav Yitzhak bar Rav Yossef dit au nom de Rabbi Yohanan: chacun de ces Sages qui a donné une opinion sur le temps nécessaire pour l'étape initiale des rapports a estimé en se basant sur lui-même, c'est-à-dire sur sa propre expérience. La Guemara demande: mais il y a Ben Azaï, qui ne s'est pas marié! Comment aurait-il pu estimer en se basant sur sa propre expérience?
אָמַר רַב יִצְחָק בַּר רַב יוֹסֵף אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל אֶחָד וְאֶחָד — בְּעַצְמוֹ שִׁיעֵר. וְהָאִיכָּא בֶּן עַזַּאי דְּלָא נְסֵיב?
Si tu veux, dis qu'il s'était marié puis avait quitté son épouse. Et si tu veux, dis qu'il l'a entendu de son maître. Et si tu veux, dis que sa connaissance peut être comprise à partir du verset: « Le secret de D.ieu est pour ceux qui Le craignent » (Tehilim 25, 14), enseignant que ceux qui craignent D.ieu ont accès à une connaissance qui dépasse leur expérience personnelle.
אִיבָּעֵית אֵימָא: נְסֵיב וּפֵירַשׁ הֲוָה. וְאִיבָּעֵית אֵימָא: מֵרַבֵּיהּ שְׁמִיעַ לֵיהּ. וְאִיבָּעֵית אֵימָא: ״סוֹד ה׳ לִירֵאָיו״.
§ Ayant cité une allusion tirée du verset: « Car à cause d'une femme prostituée [on est réduit] à une miche de pain » (Michlei 6, 26), la Guemara propose une autre interprétation de ce verset. Rav Avira interprétait un verset de façon homilétique; parfois il le disait au nom de Rabbi Ami, et parfois au nom de Rabbi Assi: quiconque mange du pain sans se laver les mains, c'est comme s'il avait eu des rapports avec une femme prostituée, comme il est dit: « Car à cause d'une femme prostituée [on est réduit] à une miche de pain. »
דָּרֵשׁ רַב עַוִּירָא, זִמְנִין אָמַר לַהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי אַמֵּי, וְזִמְנִין אָמַר לַהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי אַסִּי: כׇּל הָאוֹכֵל לֶחֶם בְּלֹא נְטִילַת יָדַיִם — כְּאִילּוּ בָּא עַל אִשָּׁה זוֹנָה. שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי בְעַד אִשָּׁה זוֹנָה עַד כִּכַּר לָחֶם״.
Rava dit: ce [verset] « à cause d'une femme prostituée [on est réduit] à une miche de pain » — il aurait dû dire: « à cause d'une miche de pain [on en vient] à une femme prostituée »! Mais Rava dit: quiconque a des rapports avec une femme prostituée finira par mendier une miche de pain [étant réduit à la pauvreté].
אָמַר רָבָא: הַאי ״בְּעַד אִשָּׁה זוֹנָה עַד כִּכַּר לָחֶם״ — ״בְּעַד כִּכַּר לֶחֶם עַד אִשָּׁה זוֹנָה״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! אֶלָּא אָמַר רָבָא: כׇּל הַבָּא עַל אִשָּׁה זוֹנָה, לְסוֹף מְבַקֵּשׁ כִּכַּר לֶחֶם.
Rabbi Zerika dit au nom de Rabbi Elazar: quiconque méprise le lavage des mains est déraciné du monde. Rav Hiya bar Achi dit au nom de Rav: pour les premières eaux [avant le repas], il faut lever les mains vers le haut; pour les dernières eaux [après le repas], il faut abaisser les mains vers le bas. Ceci est également enseigné dans une baraïta: celui qui se lave les mains [avant le repas] doit lever les mains vers le haut, de peur que l'eau ne dépasse l'articulation [vers la partie qu'il n'était pas tenu de laver, devenant impure], puis ne revienne rendre impures les mains [déjà lavées].
אָמַר רַבִּי זְרִיקָא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: כׇּל הַמְּזַלְזֵל בִּנְטִילַת יָדַיִם נֶעֱקָר מִן הָעוֹלָם. אָמַר רַב חִיָּיא בַּר אָשֵׁי אָמַר רַב: מַיִם רִאשׁוֹנִים — צָרִיךְ שֶׁיַּגְבִּיהַּ יָדָיו לְמַעְלָה, מַיִם אַחֲרוֹנִים — צָרִיךְ שֶׁיַּשְׁפִּיל יָדָיו לְמַטָּה. תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: הַנּוֹטֵל יָדָיו — צָרִיךְ שֶׁיַּגְבִּיהַּ יָדָיו לְמַעְלָה, שֶׁמָּא יֵצְאוּ הַמַּיִם חוּץ לַפֶּרֶק, וְיַחְזְרוּ וִיטַמְּאוּ אֶת הַיָּדַיִם.
Rabbi Abbahou dit: quiconque mange du pain sans s'essuyer les mains [après les avoir lavées] est considéré comme s'il mangeait du pain impur, comme il est dit: « Et D.ieu dit: ainsi les enfants d'Israël mangeront leur pain impur [parmi les nations où Je les chasserai] » (Yehezkel 4, 13). Manger avec les mains mouillées rend le pain répugnant; le verset assimile le fait de manger de façon grossière, comme le faisaient les nations parmi lesquelles le peuple juif fut exilé, à manger du pain rituellement impur.
אָמַר רַבִּי אֲבָהוּ: כׇּל הָאוֹכֵל פַּת בְּלֹא נִיגּוּב יָדַיִם — כְּאִילּוּ אוֹכֵל לֶחֶם טָמֵא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיֹּאמֶר ה׳ כָּכָה יֹאכְלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת לַחְמָם טָמֵא וְגוֹ׳״.
§ Et que signifie [la suite du verset]: « Mais la femme d'autrui [l'adultère] chasse une âme précieuse »? Rabbi Hiya bar Abba dit au nom de Rabbi Yohanan: tout homme qui a de l'arrogance en lui finira par trébucher avec la femme d'autrui, comme il est dit: « Mais la femme d'autrui chasse une âme précieuse » — c'est-à-dire qu'elle s'en prend à celui qui se considère précieux.
וּמַאי ״וְאֵשֶׁת אִישׁ נֶפֶשׁ יְקָרָה תָצוּד״? אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל אָדָם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ גַּסּוּת הָרוּחַ — לְבַסּוֹף נִכְשָׁל בְּאֵשֶׁת אִישׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאֵשֶׁת אִישׁ נֶפֶשׁ יְקָרָה תָצוּד״.
Rava dit: ce [terme] « âme précieuse » — il aurait dû dire « âme élevée » [orgueilleuse]. Et de plus, il aurait dû dire: « c'est elle [l'âme précieuse] qui chasse [l'adultère] »! Mais Rava dit: quiconque a des rapports avec la femme d'autrui, même s'il a étudié la Torah, dont il est écrit: « elle est plus précieuse que les perles [peninim] » (Michlei 3, 15) — ce qui, par lien étymologique avec le terme désignant le Saint des Saints, lifnaï velifnim, est interprété par les Sages comme signifiant que celui qui étudie la Torah est plus précieux qu'un Grand Cohen, qui pénètre dans le sanctuaire le plus intérieur — même lui, cette transgression de l'adultère l'entraînera dans le jugement de la Guéhinam, et la Torah qu'il a étudiée ne pourra pas le sauver.
אָמַר רָבָא: הַאי ״נֶפֶשׁ יְקָרָה״ — ״נֶפֶשׁ גְּבוֹהָה״ מִיבְּעֵי לֵיהּ. וְעוֹד: ״הִיא תָּצוּד״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! אֶלָּא אָמַר רָבָא: כׇּל הַבָּא עַל אֵשֶׁת אִישׁ, אֲפִילּוּ לָמַד תּוֹרָה דִּכְתִיב בַּהּ ״יְקָרָה הִיא מִפְּנִינִים״, מִכֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁנִּכְנָס לִפְנַי וְלִפְנִים, ״הִיא תְּצוּדֶנּוּ״ — לְדִינָהּ שֶׁל גֵּיהִנָּם.
Rabbi Yohanan dit au nom de Rabbi Chimon ben Yohaï: tout homme qui a de l'arrogance en lui est considéré comme s'il pratiquait l'idolâtrie. Il est écrit ici: « Abomination pour D.ieu que tout cœur hautain » (Michlei 16, 5), et il est écrit là-bas [à propos de la destruction des idoles]: « Et tu n'introduiras pas une abomination dans ta maison » (Devarim 7, 26).
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: כׇּל אָדָם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ גַּסּוּת הָרוּחַ — כְּאִילּוּ עוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה. כְּתִיב הָכָא: ״תּוֹעֲבַת ה׳ כׇּל גְּבַהּ לֵב״, וּכְתִיב הָתָם: ״וְלָא תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל בֵּיתֶךָ״.
Et Rabbi Yohanan dit en son nom propre: [tout homme qui a de l'arrogance en lui] est considéré comme s'il avait renié le principe fondamental [l'existence de D.ieu], comme il est dit: « Et ton cœur s'élèvera, et tu oublieras l'Éternel ton D.ieu [...] » (Devarim 8, 14).
וְרַבִּי יוֹחָנָן דִּידֵיהּ אָמַר: כְּאִילּוּ כָּפַר בָּעִיקָּר, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ אֶת ה׳ אֱלֹהֶיךָ וְגוֹ׳״.
Rabbi Hama bar Hanina dit: [tout homme qui a de l'arrogance en lui] est considéré comme s'il avait eu des rapports avec toutes les unions interdites. Il est écrit ici: « Abomination pour D.ieu que tout cœur hautain » (Michlei 16, 5), et il est écrit là-bas, à la fin du passage sur les unions interdites: « Car les hommes de ce pays qui [ont vécu] avant vous ont fait toutes ces abominations [...] » (Vayikra 18, 27).
רַבִּי חָמָא בַּר חֲנִינָא אָמַר: כְּאִילּוּ בָּא עַל כׇּל הָעֲרָיוֹת. כְּתִיב הָכָא: ״תּוֹעֲבַת ה׳ כׇּל גְּבַהּ לֵב״, וּכְתִיב הָתָם: ״כִּי אֶת כׇּל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵל וְגוֹ׳״.
Sotah 4b
100%
סוטה ד׳ במַסֶּכֶת סוֹטָה