Et nous, nous les donnons aux cohanim. Ezra a pénalisé les léviim pour ne pas être montés avec lui de Babylonie en Erets Israël, en leur retirant leur droit à la première dîme. Par conséquent, le propriétaire de la récolte ne peut plus réciter la déclaration des dîmes, laquelle inclut la formule: « J'ai agi selon tout ce que Tu m'as ordonné » (Devarim 26, 14), puisqu'il n'a pas donné la dîme aux léviim.
וַאֲנַן קָא יָהֲבִינַן לְכֹהֲנִים.
[La Guemara demande:] Et qu'il déclare au moins [avoir donné correctement] les autres dîmes! Rech Lakich dit: Toute maison qui ne fait pas la déclaration sur la première dîme ne peut plus faire la déclaration sur les autres dîmes. Quelle en est la raison? Abaye dit: Puisque le verset a commencé par elle en premier lieu.
וְלוֹדֵי אַשְּׁאָר מַעַשְׂרוֹת? אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: כׇּל בַּיִת שֶׁאֵין מִתְוַדֶּה עַל מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן — שׁוּב אֵין מִתְוַדֶּה עַל שְׁאָר מַעַשְׂרוֹת. מַאי טַעְמָא? אָמַר אַבָּיֵי: הוֹאִיל וּפָתַח בּוֹ הַכָּתוּב תְּחִילָּה.
[La Guemara demande:] Cela prouve-t-il par déduction qu'on séparait effectivement les dîmes [à l'époque de Rabbi Yohanan]? Mais n'a-t-on pas enseigné: Lui aussi [Yohanan le Grand Cohen] abolit la déclaration, et décréta [l'obligation de dîmer] le demaï. Car il envoya [des messagers] dans toute la frontière d'Israël et vit qu'on ne séparait que la grande teroumah seulement, tandis que pour la première dîme et la seconde dîme, certains dîmaient et d'autres ne dîmaient pas.
מִכְלָל דְּאַפְרוֹשֵׁי הֲווֹ מַפְרְשִׁי? וְהָא תַּנְיָא: אַף הוּא בִּיטֵּל אֶת הַוִּידּוּי, וְגָזַר עַל הַדְּמַאי. לְפִי שֶׁשָּׁלַח בְּכׇל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל וְרָאָה שֶׁאֵין מַפְרִישִׁין אֶלָּא תְּרוּמָה גְּדוֹלָה בִּלְבַד, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי — מִקְצָתָן מְעַשְּׂרִין וּמִקְצָתָן אֵין מְעַשְּׂרִין.
Il leur dit: Mes fils, venez, je vais vous dire quelque chose: de même que la grande teroumah comporte une faute passible de mort [par la main du Ciel], de même la teroumah de la dîme et le tevel comportent une faute passible de mort.
אָמַר לָהֶם: בָּנַי, בּוֹאוּ וְאוֹמַר לָכֶם: כְּשֵׁם שֶׁתְּרוּמָה גְּדוֹלָה יֵשׁ בָּהּ עֲוֹן מִיתָה — כָּךְ תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר וְטֶבֶל יֵשׁ בָּהֶן עֲוֹן מִיתָה.
Il se leva et institua pour eux [cette règle]: celui qui achète des produits d'un am ha'aretz doit en séparer la première dîme et la seconde dîme. De la première dîme, il sépare la teroumah de la dîme et la donne à un cohen; quant à la seconde dîme, il monte la manger à Jérusalem. Mais pour la première dîme [due au léviite] et la dîme du pauvre — c'est à celui qui veut faire valoir un droit contre son prochain d'apporter la preuve!
עָמַד וְהִתְקִין לָהֶם: הַלּוֹקֵחַ פֵּירוֹת מֵעַם הָאָרֶץ — מַפְרִישׁ מֵהֶן מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי. מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן — מַפְרִישׁ מִמֶּנָּה תְּרוּמַת מַעֲשֵׂר וְנוֹתְנָהּ לְכֹהֵן, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי עוֹלֶה וְאוֹכְלוֹ בִּירוּשָׁלַיִם. מַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן וּמַעְשַׂר עָנִי — הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָיָה!
Il institua deux choses: il abolit la déclaration des 'havérim, et il décréta [l'obligation de dîmer] le demaï [acheté] aux amei ha'aretz.
תַּרְתֵּי תַּקֵּן: בִּיטֵּל וִידּוּי דַּחֲבֵירִים, וְגָזַר עַל דְּמַאי שֶׁל עַמֵּי הָאָרֶץ.
Et lui aussi abolit les « éveilleurs ». Que sont les « éveilleurs »? Ra'hava dit: Chaque jour, les léviim se tenaient sur l'estrade et disaient: « Éveille-toi, pourquoi dors-Tu, Ô Éternel? » Il leur dit: Le Lieu [D.ieu] dort-Il donc? N'est-il pas déjà dit: « Voici, Il ne sommeille ni ne dort, le Gardien d'Israël »! Mais c'est que lorsqu'Israël est dans la souffrance et que les nations du monde sont dans le calme et la tranquillité, c'est à ce sujet qu'il est dit: « Éveille-toi, pourquoi dors-Tu, Ô Éternel? »
וְאַף הוּא בִּיטֵּל אֶת הַמְעוֹרְרִים. מַאי מְעוֹרְרִים? אָמַר רַחֲבָה: בְּכׇל יוֹם וָיוֹם שֶׁהָיוּ עוֹמְדִים לְוִיִּם עַל דּוּכָן וְאוֹמְרִים ״עוּרָה לָמָּה תִישַׁן ה׳״, אָמַר לָהֶן: וְכִי יֵשׁ שֵׁינָה לִפְנֵי הַמָּקוֹם? וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל״! אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל שְׁרוּיִין בְּצַעַר וְאוּמּוֹת הָעוֹלָם בְּנַחַת וְשַׁלְוָה, לְכָךְ נֶאֱמַר ״עוּרָה לָמָּה תִישַׁן ה׳״.
Et les « frappeurs ». Que sont les « frappeurs »? Rav Yehouda dit au nom de Chmouel: Ce sont ceux qui griffaient le veau entre les cornes, pour que du sang tombe dans ses yeux [et l'empêche de résister à l'abattage]. Il vint et abolit [cette pratique], parce qu'elle avait l'apparence de causer une tare.
וְאֶת הַנּוֹקְפִים. מַאי ״נוֹקְפִים״? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: שֶׁהָיוּ מְסָרְטִין לָעֵגֶל בֵּין קַרְנָיו, כְּדֵי שֶׁיִּפּוֹל דָּם בְּעֵינָיו. אֲתָא אִיהוּ בַּטֵּיל, מִשּׁוּם דְּמִיחֲזֵי כִּי מוּמָא.
Dans une baraïta on a enseigné: Ils frappaient [le veau] avec des bâtons, à la manière de ce qu'on fait devant l'idolâtrie. Il leur dit: Jusqu'à quand nourrirez-vous l'autel de charognes? [La Guemara demande:] Des charognes? Mais on les avait abattues! C'est plutôt qu'elles pouvaient devenir tereifot — de peur que la membrane du cerveau ne soit perforée. Il se leva et institua pour eux des anneaux fixés dans le sol.
בְּמַתְנִיתָא תָּנָא: שֶׁהָיוּ חוֹבְטִין אוֹתוֹ בְּמַקְלוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹשִׂין אוֹתוֹ לִפְנֵי עֲבוֹדָה זָרָה. אָמַר לָהֶם: עַד מָתַי אַתֶּם מַאֲכִילִין נְבֵילוֹת לַמִּזְבֵּחַ! נְבֵילוֹת?! הָא שָׁחֵיט לְהוּ! אֶלָּא טְרֵיפוֹת — שֶׁמָּא נִיקַּב קְרוּם שֶׁל מוֹחַ. עָמַד וְהִתְקִין לָהֶם טַבָּעוֹת בַּקַּרְקַע.
Jusqu'à ses jours, le marteau frappait à Jérusalem [pendant] 'hol hamoëd.
עַד יָמָיו הָיָה פַּטִּישׁ מַכֶּה בִּירוּשָׁלַיִם. בְּחוּלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד.
Durant tous ses jours, personne n'avait besoin de s'enquérir au sujet du demaï. Comme nous l'avons dit.
כׇּל יָמָיו לֹא הָיָה אָדָם צָרִיךְ לִשְׁאוֹל עַל הַדְּמַאי. כְּדַאֲמַרַן.
Mishna 1
MICHNA: Depuis que le Sanhédrin a cessé, le chant a cessé dans les maisons de banquet, comme il est dit: « On ne boira plus de vin en chantant, etc. »
מַתְנִי׳ מִשֶּׁבָּטְלָה סַנְהֶדְרִין — בָּטַל הַשִּׁיר מִבֵּית הַמִּשְׁתָּאוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בַּשִּׁיר לֹא יִשְׁתּוּ יָיִן וְגוֹ׳״.(משנה)