AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sotah

41a

Étude de Sotah 41a

Étude de la Mishna & Guémara 41a

« Et il y lut devant la place publique qui était devant la porte des Eaux » (Néhémie 8, 3)! Rav 'Hisda dit: [Cela veut dire] dans la cour des femmes.
״וַיִּקְרָא בוֹ לִפְנֵי הָרְחוֹב אֲשֶׁר לִפְנֵי שַׁעַר הַמַּיִם״! אָמַר רַב חִסְדָּא: בְּעֶזְרַת נָשִׁים.
Et il lit « Après la mort » et « Or, au dixième [jour] ». On soulève une contradiction: on peut sauter [des passages] dans les Prophètes, mais on ne peut pas sauter dans la Torah!
וְקוֹרֵא ״אַחֲרֵי מוֹת״ וְ״אַךְ בֶּעָשׂוֹר״. ורְמִינְהִי: מְדַלְּגִין בְּנָבִיא וְאֵין מְדַלְּגִין בַּתּוֹרָה!
Abaye dit: Cela n'est pas difficile: ici [dans la Michna de Meguila], il s'agit d'un cas où l'on attendrait le temps que le traducteur termine [sa traduction]; là [dans notre Michna], il s'agit d'un cas où l'on n'attendrait pas le temps que le traducteur termine.
אָמַר אַבָּיֵי, לָא קַשְׁיָא: כָּאן — בִּכְדֵי שֶׁיִּפְסוֹק הַתּוּרְגְּמָן, כָּאן — בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִפְסוֹק הַתּוּרְגְּמָן.
Mais n'est-il pas enseigné à ce sujet: on peut sauter dans les Prophètes, mais on ne peut pas sauter dans la Torah. Et jusqu'à combien peut-on sauter? Jusqu'à ce que le traducteur ne termine pas. Il en résulte que dans la Torah, on ne peut absolument pas sauter, en aucun cas!
וְהָא עֲלַהּ קָתָנֵי: מְדַלְּגִין בְּנָבִיא וְאֵין מְדַלְּגִין בַּתּוֹרָה. וְעַד כַּמָּה מְדַלְּגִין — עַד כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְסוֹק הַתּוּרְגְּמָן. מִכְלָל דְּבַתּוֹרָה כְּלָל כְּלָל לָא!
Mais Abaye dit alors une autre [explication]: Cela n'est pas difficile: ici, il s'agit d'un seul sujet; là, il s'agit de deux sujets différents.
אֶלָּא אָמַר אַבָּיֵי, לָא קַשְׁיָא: כָּאן בְּעִנְיָן אֶחָד, כָּאן בִּשְׁנֵי עִנְיָינִין.
Mais n'est-il pas enseigné: on peut sauter dans la Torah lorsqu'il s'agit d'un seul sujet, et dans les Prophètes même lorsqu'il s'agit de deux sujets différents. Et ici comme là, [on ne peut sauter] que dans la mesure où le traducteur ne terminera pas [avant que le rouleau ne soit déroulé].
וְהָתַנְיָא: מְדַלְּגִין בַּתּוֹרָה בְּעִנְיָן אֶחָד, וּבְנָבִיא בִּשְׁנֵי עִנְיָינִין. וְכָאן וְכָאן בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִפְסוֹק הַתּוּרְגְּמָן.
Mais on ne peut pas sauter d'un livre des Prophètes à un autre livre des Prophètes. Cependant, parmi les livres des douze [petits] Prophètes, on peut sauter, à condition de ne pas sauter de la fin du livre à son début.
וְאֵין מְדַלְּגִין מִנָּבִיא לְנָבִיא. וּבְנָבִיא שֶׁל שְׁנֵים עָשָׂר מְדַלְּגִין, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יְדַלֵּג מִסּוֹף הַסֵּפֶר לִתְחִילָּתוֹ.
« Et il enroule la Torah et la pose sur son sein », etc. Et pourquoi tout cela? Afin de ne pas jeter le discrédit sur le rouleau de la Torah.
וְגוֹלֵל אֶת הַתּוֹרָה וּמַנִּיחָהּ בְּחֵיקוֹ כּוּ׳. וְכׇל כָּךְ לָמָּה — שֶׁלֹּא לְהוֹצִיא לַעַז עַל סֵפֶר תּוֹרָה.
« Et le [passage] du dixième [jour] qui se trouve dans le livre des Comptes [Bamidbar], il le lit par cœur ». Mais qu'on enroule le rouleau [jusqu'à ce passage] et qu'il le lise! Rav Houna bar Yehouda dit au nom de Rav Chechet: C'est parce qu'on n'enroule pas un rouleau de Torah en public.
״וּבֶעָשׂוֹר שֶׁבְּחוֹמֶשׁ הַפְּקוּדִים קוֹרֵא עַל פֶּה״. וְלִיכְרְכֵיהּ לְסֵפֶר וְלִיקְרֵי! אָמַר רַב הוּנָא בַּר יְהוּדָה אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: לְפִי שֶׁאֵין גּוֹלְלִין סֵפֶר תּוֹרָה בַּצִּבּוּר.
Mais qu'on apporte un autre rouleau de Torah et qu'il lise [dans celui-ci]! Rav Houna bar Yehouda dit: À cause du discrédit [que cela jetterait] sur le premier. Rabbi Chimon ben Lakich dit: Parce qu'on ne récite pas de bénédiction superflue.
וְלַיְתֵי סֵפֶר תּוֹרָה אַחֲרִינָא וְלִיקְרֵי! רַב הוּנָא בַּר יְהוּדָה אָמַר: מִשּׁוּם פְּגָמוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר: לְפִי שֶׁאֵין מְבָרְכִין בְּרָכָה שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה.
Mais craint-on [vraiment] le discrédit? N'a-t-on pas dit au nom de Rabbi Yits'hak Nappa'ha: Lorsque Roch 'Hodech Tévet tombe un Chabbat, on apporte trois rouleaux de Torah, et on lit: l'un pour le sujet du jour, l'un pour Roch 'Hodech, et l'un pour 'Hanouka!
וּמִי חָיְישִׁינַן לִפְגָמָא? וְהָאָמַר רַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא: רֹאשׁ חֹדֶשׁ טֵבֵת שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת מֵבִיא שָׁלֹשׁ תּוֹרוֹת וְקוֹרֵא: אַחַת מֵעִנְיָינוֹ שֶׁל יוֹם, וְאַחַת שֶׁל רֹאשׁ חֹדֶשׁ, וְאַחַת בְּשֶׁל חֲנוּכָּה!
[La Guemara répond:] Trois hommes avec trois rouleaux — il n'y a pas de discrédit; un seul homme avec deux rouleaux — il y a discrédit.
תְּלָתָא גַּבְרֵי בִּתְלָתָא סִיפְרֵי — לֵיכָּא פְּגָמָא, חַד גַּבְרָא בִּתְרֵי סִיפְרֵי — אִיכָּא פְּגָמָא.
Sotah 41a
100%
סוטה מ״א אמַסֶּכֶת סוֹטָה