Guémara
comme Tu nous l'as promis, à savoir: « Ainsi placeront-ils Mon nom sur les enfants d'Israël, et Je les bénirai » (Bamidbar 6, 27). « Regarde depuis Ta demeure sainte, depuis les cieux, et bénis Ton peuple Israël, etc. » (Devarim 26, 15).
מַה שֶּׁהִבְטַחְתָּנוּ. הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קׇדְשְׁךָ מִן הַשָּׁמַיִם וְגוֹ׳״.
§ Rav 'Hisda dit: les Cohanim, qui étendent les mains ouvertes pendant la bénédiction, n'ont pas le droit de replier les articulations de leurs doigts avant d'avoir détourné leur visage de l'assemblée, une fois la bénédiction achevée. Rabbi Zeira dit au nom de Rav 'Hisda: celui qui appelle les Cohanim n'a pas le droit de crier « Cohanim! » avant que le « amen » à la bénédiction de reconnaissance ne se soit achevé dans la bouche de l'assemblée, afin de s'assurer que tous entendent les voix des Cohanim.
אָמַר רַב חִסְדָּא: אֵין הַכֹּהֲנִים רַשָּׁאִים לָכוֹף קִישְׁרֵי אֶצְבְּעוֹתֵיהֶן עַד שֶׁיַּחְזִרוּ פְּנֵיהֶם מִן הַצִּבּוּר. אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַב חִסְדָּא: אֵין הַקּוֹרֵא רַשַּׁאי לִקְרוֹת ״כֹּהֲנִים״ עַד שֶׁיִּכְלֶה ״אָמֵן״ מִפִּי הַצִּבּוּר,
Et pour la même raison, les Cohanim n'ont pas le droit de commencer à réciter la bénédiction avant que la parole de celui qui les appelle - à savoir son annonce « Cohanim » - ne soit achevée de sa bouche. Et l'assemblée n'a pas le droit de répondre « amen » avant que la bénédiction ne s'achève de la bouche des Cohanim. Et les Cohanim n'ont pas le droit de commencer une autre bénédiction avant que le « amen » à la bénédiction précédente ne s'achève de la bouche de l'assemblée.
וְאֵין הַכֹּהֲנִים רַשָּׁאִין לְהַתְחִיל בִּבְרָכָה עַד שֶׁיִּכְלֶה דִּיבּוּר מִפִּי הַקּוֹרֵא, וְאֵין הַצִּבּוּר רַשָּׁאִין לַעֲנוֹת ״אָמֵן״ עַד שֶׁתִּכְלֶה בְּרָכָה מִפִּי הַכֹּהֲנִים, וְאֵין הַכֹּהֲנִים רַשָּׁאִין לְהַתְחִיל בִּבְרָכָה אַחֶרֶת עַד שֶׁיִּכְלֶה ״אָמֵן״ מִפִּי הַצִּבּוּר.
Et Rabbi Zeira dit au nom de Rav 'Hisda: les Cohanim n'ont pas le droit de se détourner de l'assemblée, une fois la bénédiction achevée, avant que le chef de l'office ne commence à dire « Accorde la paix ». Et ils n'ont pas le droit de déraciner leurs pieds et de quitter l'estrade avant que le chef de l'office n'ait terminé de dire « Accorde la paix ».
וְאָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַב חִסְדָּא: אֵין הַכֹּהֲנִים רַשָּׁאִין לְהַחְזִיר פְּנֵיהֶם מִן הַצִּבּוּר עַד שֶׁיַּתְחִיל שְׁלִיחַ צִבּוּר בְּ״שִׂים שָׁלוֹם״, וְאֵינָן רַשָּׁאִין לַעֲקוֹר רַגְלֵיהֶם וְלֵילֵךְ עַד שֶׁיִּגְמוֹר שְׁלִיחַ צִבּוּר ״שִׂים שָׁלוֹם״.
Et Rabbi Zeira dit au nom de Rav 'Hisda: l'assemblée n'a pas le droit de répondre « amen » à la bénédiction récitée sur la lecture de la Torah avant que cette bénédiction ne s'achève de la bouche de celui qui lit la Torah. Et le lecteur n'a pas le droit de commencer à lire la Torah avant que le « amen » à la bénédiction précédente ne s'achève de la bouche de l'assemblée. Et le traducteur n'a pas le droit de commencer la traduction avant que la lecture du verset ne s'achève de la bouche du lecteur. Et le lecteur n'a pas le droit de commencer un autre verset avant que la traduction ne s'achève de la bouche du traducteur.
וְאָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַב חִסְדָּא: אֵין הַצִּבּוּר רַשָּׁאִין לַעֲנוֹת ״אָמֵן״ עַד שֶׁתִּכְלֶה בְּרָכָה מִפִּי הַקּוֹרֵא, וְאֵין הַקּוֹרֵא רַשַּׁאי לִקְרוֹת בַּתּוֹרָה עַד שֶׁיִּכְלֶה ״אָמֵן״ מִפִּי הַצִּבּוּר, וְאֵין הַמְתַרְגֵּם רַשַּׁאי לְהַתְחִיל בַּתַּרְגּוּם עַד שֶׁיִּכְלֶה פָּסוּק מִפִּי הַקּוֹרֵא, וְאֵין הַקּוֹרֵא רַשַּׁאי לְהַתְחִיל בְּפָסוּק אַחֵר עַד שֶׁיִּכְלֶה תַּרְגּוּם מִפִּי הַמְתַרְגֵּם.
Rabbi Tan'houm dit au nom de Rabbi Yehochoua ben Levi: celui qui conclut par une lecture des Prophètes [haftara] doit d'abord lire quelques versets de la Torah. Et Rabbi Tan'houm dit au nom de Rabbi Yehochoua ben Levi: celui qui conclut n'a pas le droit de conclure par une lecture des Prophètes avant que le rouleau de la Torah ne soit enroulé.
אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: הַמַּפְטִיר בְּנָבִיא, צָרִיךְ שֶׁיִּקְרָא בַּתּוֹרָה תְּחִילָּה, וְאָמַר רַבִּי תַּנְחוּם אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: אֵין הַמַּפְטִיר רַשַּׁאי לְהַפְטִיר בַּנָּבִיא עַד שֶׁיִּגָּלֵל סֵפֶר תּוֹרָה.
Et Rabbi Tan'houm dit au nom de Rabbi Yehochoua ben Levi: le chef de l'office n'a pas le droit de retirer la housse décorative de l'arche devant l'assemblée, par respect pour celle-ci - il n'est pas convenable de faire attendre l'assemblée pendant qu'il s'en occupe.
וְאָמַר רַבִּי תַּנְחוּם אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: אֵין שְׁלִיחַ צִבּוּר רַשַּׁאי לְהַפְשִׁיט אֶת הַתֵּיבָה בַּצִּבּוּר, מִפְּנֵי כְּבוֹד צִבּוּר.
Et Rabbi Tan'houm dit au nom de Rabbi Yehochoua ben Levi: l'assemblée n'a pas le droit de quitter la synagogue après la lecture de la Torah avant que le rouleau de la Torah n'ait été pris et préparé pour être remis à sa place - car le rouleau de la Torah était autrefois entreposé près de la synagogue. Et Chmouel a dit: ils ne peuvent partir qu'une fois le rouleau de la Torah effectivement sorti de la synagogue, par respect pour le rouleau de la Torah.
וְאָמַר רַבִּי תַּנְחוּם אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: אֵין הַצִּבּוּר רַשָּׁאִין לָצֵאת, עַד שֶׁיִּנָּטֵל סֵפֶר תּוֹרָה וְיָנֻיחַ בִּמְקוֹמוֹ. וּשְׁמוּאֵל אָמַר: עַד שֶׁיֵּצֵא.
La Guemara commente: et ils ne sont pas en désaccord sur la halakha; ils traitaient en réalité de situations différentes. Cette déclaration de Rabbi Yehochoua ben Levi concerne un cas où il existe une autre sortie - lorsque le rouleau de la Torah sort par une porte, on peut sortir par l'autre. Mais cette déclaration de Chmouel concerne un cas où il n'y a pas d'autre sortie, et l'assemblée doit donc attendre que la Torah soit sortie. Rava a dit: le Sage bar Ahina m'a expliqué que cette halakha se déduit du verset: « Vous marcherez après l'Éternel votre D.ieu » (Devarim 13, 5), ce qui signifie que l'on doit marcher après le rouleau de la Torah et non devant lui.
וְלָא פְּלִיגִי: הָא — דְּאִיכָּא פִּיתְחָא אַחֲרִינָא. הָא — דְּלֵיכָּא פִּיתְחָא אַחֲרִינָא. אָמַר רָבָא, בַּר אֲהִינָא אַסְבְּרַהּ לִי: ״אַחֲרֵי ה׳ אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ״.
§ La Guemara poursuit la discussion sur la Bénédiction Sacerdotale. Lorsque les Cohanim bénissent le peuple, que dit celui-ci? Rabbi Zeira dit au nom de Rav 'Hisda: pour chaque bénédiction que récitent les Cohanim, on répond par une bénédiction tirée de la Bible: « Bénissez l'Éternel, vous Ses anges, puissants par la force, qui accomplissez Sa parole, attentifs à la voix de Sa parole » (Tehilim 103, 20), « Bénissez l'Éternel, vous toutes Ses armées, Ses serviteurs qui faites Sa volonté » (Tehilim 103, 21), et « Bénissez l'Éternel, vous toutes Ses œuvres, en tous les lieux de Sa domination; bénis l'Éternel, ô mon âme » (Tehilim 103, 22).
בִּזְמַן שֶׁהַכֹּהֲנִים מְבָרְכִים אֶת הָעָם, מָה הֵן אוֹמְרִים? אָמַר רַבִּי זֵירָא אָמַר רַב חִסְדָּא: ״בָּרְכוּ ה׳ מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ וְגוֹ׳״, ״בָּרְכוּ ה׳ כׇּל צְבָאָיו מְשָׁרְתָיו עוֹשֵׂי רְצוֹנוֹ״, ״בָּרְכוּ ה׳ כׇּל מַעֲשָׂיו בְּכׇל מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת ה׳״.
Lorsque les Cohanim montent une seconde fois pour bénir l'assemblée pendant la prière additionnelle de Chabbat, que dit-on? Il ne serait pas convenable de répéter les mêmes versets de louange récités précédemment. Rabbi Assi a dit: on dit: « Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Éternel, vous tous serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez dans la maison de l'Éternel durant les nuits, etc. Élevez vos mains vers le sanctuaire et bénissez l'Éternel » (Tehilim 134, 1-2), et « Béni soit l'Éternel depuis Sion, Lui qui demeure à Jérusalem. Hallelouya » (Tehilim 135, 21).
בְּמוּסְפֵי דְשַׁבְּתָא, מָה הֵן אוֹמְרִים? אָמַר רַבִּי אַסִּי: ״שִׁיר הַמַּעֲלוֹת הִנֵּה בָּרְכוּ אֶת ה׳ כׇּל עַבְדֵי ה׳ וְגוֹ׳ שְׂאוּ יְדֵיכֶם קֹדֶשׁ וּבָרְכוּ אֶת ה׳״, ״בָּרוּךְ ה׳ מִצִּיּוֹן שׁוֹכֵן יְרוּשָׁלִָם הַלְלוּיָהּ״.
La Guemara demande: et qu'on dise aussi le troisième verset qui figure juste après les deux premières bénédictions: « Que l'Éternel te bénisse depuis Sion » (Tehilim 134, 3), puisqu'il est écrit dans ce même passage! Yehouda, fils de Rabbi Chimon ben Pazi, dit: puisqu'ils ont commencé par des bénédictions du Saint béni soit-Il, ils doivent terminer par une bénédiction du Saint béni soit-Il, plutôt que de réciter ce verset, qui est une bénédiction pour le peuple juif.
וְלֵימָא נָמֵי ״יְבָרֶכְךָ ה׳ מִצִּיּוֹן״, דִּכְתִיב בְּהָהוּא עִנְיָינָא! אָמַר יְהוּדָה בְּרֵיהּ דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן פַּזִּי: מִתּוֹךְ שֶׁהִתְחִיל בְּבִרְכוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְסַיֵּים בְּבִרְכוֹתָיו שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.