AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sotah

31b

Étude de Sotah 31b

Étude de la Mishna & Guémara 31b

Concernant le second témoignage de contamination, qui l'interdit de manière irrévocable, et pourtant celui-ci est établi par un seul témoin — alors le premier témoignage [celui de la mise en garde], qui ne l'interdit pas de manière irrévocable, n'est-il pas logique qu'il soit établi par un seul témoin?
עֵדוּת אַחֲרוֹנָה שֶׁאוֹסַרְתָּהּ אִיסּוּר עוֹלָם — הֲרֵי הִיא מִתְקַיֶּימֶת בְּעֵד אֶחָד, עֵדוּת הָרִאשׁוֹנָה שֶׁאֵין אוֹסַרְתָּהּ אִיסּוּר עוֹלָם — אֵינוֹ דִּין שֶׁתִּתְקַיֵּים בְּעֵד אֶחָד?
Le verset vient enseigner: « car il aura trouvé en elle quelque chose de honteux [ervat davar] » (Devarim 24, 1), et plus loin il est dit, à propos des affaires d'argent: « … sur la parole [pi] de deux témoins … la chose [davar] sera établie » (Devarim 19, 15) — de même que là-bas c'est sur la parole de deux témoins, ici aussi ce sera sur la parole de deux témoins.
תַּלְמוּד לוֹמַר: ״כִּי מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר״, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: ״עַל פִּי שְׁנֵי עֵדִים ... יָקוּם דָּבָר״, מָה לְהַלָּן עַל פִּי שְׁנַיִם — אַף כָּאן פִּי שְׁנַיִם.
Un témoin dit: « elle s'est contaminée », et un [autre] témoin dit: « elle ne s'est pas contaminée »; une femme dit: « elle s'est contaminée », et une [autre] femme dit: « elle ne s'est pas contaminée » — elle buvait [les eaux amères].
עֵד אוֹמֵר ״נִטְמֵאת״ וְעֵד אוֹמֵר ״לֹא נִטְמֵאת״, אִשָּׁה אוֹמֶרֶת ״נִטְמֵאת״ וְאִשָּׁה אוֹמֶרֶת ״לֹא נִטְמֵאת״ — הָיְתָה שׁוֹתָה.
Un [témoin] dit: « elle s'est contaminée », et deux disent: « elle ne s'est pas contaminée » — elle buvait. Deux disent: « elle s'est contaminée », et un dit: « elle ne s'est pas contaminée » — elle ne buvait pas.
אֶחָד אוֹמֵר ״נִטְמֵאת״ וּשְׁנַיִם אוֹמְרִים ״לֹא נִטְמֵאת״ — הָיְתָה שׁוֹתָה. שְׁנַיִם אוֹמְרִים ״נִטְמֵאת״ וְאֶחָד אוֹמֵר ״לֹא נִטְמֵאת״ — לֹא הָיְתָה שׁוֹתָה.
Guémara
GUEMARA: Pourquoi ce verset vient-il enseigner: « car il aura trouvé en elle quelque chose de honteux » [pour exiger deux témoins par analogie verbale, alors qu'une source explicite existerait déjà]?
גְּמָ׳ הַאי תַּלְמוּד לוֹמַר ״כִּי מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר״,
Le verset vient enseigner: « elle » [bah] — elle [suffit un témoin], et non la mise en garde [qui en nécessite deux]; « elle » — et non la réclusion [qui en nécessite deux également], faudrait-il dire!
תַּלְמוּד לוֹמַר ״בָּהּ״ — בָּהּ וְלֹא בְּקִינּוּי, בָּהּ וְלֹא בִּסְתִירָה מִיבְּעֵי לֵיהּ!
C'est aussi cela que dit [la Michna]: le verset vient enseigner: « elle » — elle [pour la contamination, un témoin suffit], et non la mise en garde; « elle » — et non la réclusion [pour ces deux dernières, il faut deux témoins].
הָכִי נָמֵי קָאָמַר: תַּלְמוּד לוֹמַר ״בָּהּ״ — בָּהּ וְלֹא בְּקִינּוּי, בָּהּ וְלֹא בִּסְתִירָה.
Et pour une contamination ordinaire, sans mise en garde préalable et sans réclusion, d'où savons-nous qu'un témoin unique n'est pas crédible? Il est dit ici « chose [davar] », et il est dit là-bas « chose [davar] »: de même que là-bas c'est par deux témoins, ici aussi ce sera par deux témoins.
וְטוּמְאָה בְּעָלְמָא בְּלֹא קִינּוּי וּבְלֹא סְתִירָה, דְּלָא מְהֵימַן עֵד אֶחָד מְנָלַן? נֶאֱמַר כָּאן ״דָּבָר״, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ״דָּבָר״. מָה לְהַלָּן בִּשְׁנֵי עֵדִים — אַף כָּאן בִּשְׁנֵי עֵדִים.
« Un témoin dit: elle s'est contaminée » — la raison [pour laquelle elle boit] est que [le second témoin] le contredit; mais s'il ne le contredisait pas, un témoin unique serait crédible [et elle serait interdite à son mari pour toujours].
עֵד אוֹמֵר נִטְמֵאת. טַעְמָא דְּקָא מַכְחֵישׁ לֵיהּ, הָא לָא קָא מַכְחֵישׁ לֵיהּ — עֵד אֶחָד מְהֵימַן,
D'où tire-t-on ces choses? Car les Sages ont enseigné: « et il n'y a pas de témoin [ed] contre elle » — le verset parle de deux [témoins manquants, non d'un seul].
מְנָהָנֵי מִילֵּי? דְּתָנוּ רַבָּנַן: ״וְעֵד אֵין בָּהּ״ — בִּשְׁנַיִם הַכָּתוּב מְדַבֵּר.
Dis-tu que le verset parle de deux, ou ne parle-t-il que d'un seul? Le verset vient enseigner: « Un seul témoin ne se lèvera pas contre un homme, etc. » (Devarim 19, 15).
אַתָּה אוֹמֵר בִּשְׁנַיִם, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּאֶחָד — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לֹא יָקוּם עֵד אֶחָד בְּאִישׁ וְגוֹ׳״.
Du fait qu'il est dit: « un témoin ne se lèvera pas », ne saurais-je pas déjà qu'il s'agit d'un seul [puisque c'est écrit au singulier]? Que vient enseigner [le mot] « un seul »? Ceci établit un principe général: partout où il est dit « témoin » [sans précision], il s'agit ici de deux, jusqu'à ce que le verset te précise « un seul ».
מִמַּשְׁמַע שֶׁנֶּאֱמַר ״לֹא יָקוּם עֵד״, אֵינִי יוֹדֵעַ שֶׁהוּא אֶחָד, מָה תַּלְמוּד לוֹמַר ״אֶחָד״ — זֶה בָּנָה אָב: כׇּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר ״עֵד״ — הֲרֵי כָּאן שְׁנַיִם, עַד שֶׁיִּפְרוֹט לְךָ הַכָּתוּב ״אֶחָד״.
Sotah 31b
100%
סוטה ל״א במַסֶּכֶת סוֹטָה