AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sotah

29b

Étude de Sotah 29b

Étude de la Guémara 29b

Guémara
D'un immergé du jour concernant un reptile! [Or, un tel individu] est devenu impur uniquement par contact avec un reptile, sans jamais être source primaire d'impureté, et pourtant il disqualifie la teroumah au contact.
מִטְּבוּל יוֹם דְּשֶׁרֶץ!
Qu'a de particulier l'immergé du jour concernant le reptile? C'est que dans son type, il peut y avoir une source primaire d'impureté [puisque l'homme et l'ustensile sont susceptibles de purification par immersion]. Or, un pain est un aliment, qui ne peut jamais être source primaire d'impureté; il ne peut devenir que source secondaire d'impureté!
מָה לִטְבוּל יוֹם דְּשֶׁרֶץ שֶׁכֵּן בְּמִינוֹ אַב הַטּוּמְאָה!
Que l'ustensile en terre cuite le prouve.
כְּלִי חֶרֶשׂ יוֹכִיחַ.
Qu'a de particulier l'ustensile en terre cuite? C'est que, contrairement au pain, il peut rendre impur ou devenir impur par son espace intérieur!
מָה לִכְלִי חֶרֶשׂ — שֶׁכֵּן מְטַמֵּא מֵאֲוִירוֹ!
Que l'immergé du jour le prouve: un tel objet disqualifie la teroumah, mais ne transmet l'impureté que par contact direct, et non par son espace intérieur.
טְבוּל יוֹם יוֹכִיחַ.
Et voici que la démonstration revient à son point de départ: l'aspect de l'un n'est pas comme l'aspect de l'autre, et l'aspect de l'autre n'est pas comme l'aspect de l'un [chacun ayant ses propres rigueurs particulières]. Cependant, leur dénominateur commun est que le non-sacré qu'ils touchent reste permis [n'est pas rendu impur], mais ils disqualifient la teroumah. Il s'ensuit, a fortiori, qu'à plus forte raison un pain de second degré d'impureté, qui rend impropre même le non-sacré, devrait disqualifier la teroumah qu'il touche.
וְחוֹזֵר הַדִּין. לֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה, וְלֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה. הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶׁמּוּתָּרִין בְּחוּלִּין, וּפוֹסְלִין בִּתְרוּמָה: כׇּל שֶׁכֵּן כִּכָּר שֵׁנִי שֶׁפּוֹסֵל בְּחוּלִּין — דְּפוֹסֵל בִּתְרוּמָה.
Et une autre génération réfuterait cela ainsi: qu'a de particulier leur dénominateur commun? C'est que, dans les deux cas, il existe un aspect de rigueur [qui n'existe pas dans les autres objets impurs].
וְדוֹר אַחֵר פָּרֵיךְ: מָה לְהַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן — שֶׁכֵּן יֵשׁ בָּהֶן צַד חָמוּר.
Mais Rabban Yo'hanan ben Zakaï maintenait [que la teroumah ayant touché un second degré d'impureté est pure, sans se laisser réfuter], car il ne réfutait pas une inférence fondée sur deux sources au motif que chacune posséderait un aspect de rigueur, puisque la rigueur de l'une n'est pas partagée par l'autre.
וְרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, צַד חָמוּר לָא פָּרֵיךְ.
On enseigne dans une baraïta: Rabbi Yossi a dit: D'où déduit-on, concernant un aliment sacré [kodech] de quatrième degré d'impureté, qu'il est disqualifié, bien qu'il ne soit pas capable de transmettre l'impureté à d'autres objets?
תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: מִנַּיִן לִרְבִיעִי בַּקּוֹדֶשׁ שֶׁפָּסוּל?
Et c'est là une déduction logique: de même que celui à qui il manque une expiation [mehousar kippourim] — qui, bien que permis à consommer la teroumah, disqualifie néanmoins le sacré [kodech] au contact —, de même, un objet de troisième degré d'impureté, qui disqualifie la teroumah [et est donc plus sévère que le mehousar kippourim], n'est-il pas logique qu'il rende le sacré qu'il touche de quatrième degré?
וְדִין הוּא: מָה מְחוּסַּר כִּיפּוּרִים, שֶׁמּוּתָּר בַּתְּרוּמָה — פָּסוּל בַּקּוֹדֶשׁ. שְׁלִישִׁי, שֶׁפָּסוּל בַּתְּרוּמָה — אֵינוֹ דִּין הוּא שֶׁיַּעֲשֶׂה רְבִיעִי בַּקּוֹדֶשׁ?
Et nous avons ainsi appris que le troisième degré d'impureté s'applique au sacré à partir de la Torah, et que le quatrième degré s'en déduit par un raisonnement a fortiori.
וְלָמַדְנוּ שְׁלִישִׁי לַקּוֹדֶשׁ מִן הַתּוֹרָה, וּרְבִיעִי מִקַּל וָחוֹמֶר.
D'où déduit-on de la Torah que le troisième degré d'impureté s'applique au sacré? Du verset: « Et la chair qui touche toute chose impure ne sera pas mangée » (Vayikra 7, 19). Ne traite-t-on pas ici d'une chair ayant touché un objet de second degré, et pourtant le Miséricordieux dit qu'elle « ne sera pas mangée », indiquant qu'elle assume un troisième degré? Le quatrième degré s'en déduit par le raisonnement a fortiori, comme nous l'avons dit.
שְׁלִישִׁי לַקּוֹדֶשׁ מִן הַתּוֹרָה מְנָלַן — דִּכְתִיב: ״וְהַבָּשָׂר אֲשֶׁר יִגַּע בְּכׇל טָמֵא לֹא יֵאָכֵל״. מִי לָא עָסְקִינַן דִּנְגַע בְּשֵׁנִי — וְאָמַר רַחֲמָנָא ״לֹא יֵאָכֵל״. רְבִיעִי מִקַּל וָחוֹמֶר — כְּדַאֲמַרַן.
Sotah 29b
100%
סוטה כ״ט במַסֶּכֶת סוֹטָה
גְּמָרָא מִטְּבוּל יוֹם דְּשֶׁרֶץ! מָה לִטְבוּל יוֹם דְּשֶׁרֶץ שֶׁכֵּן בְּמִינוֹ אַב הַטּוּמְאָה! כְּלִי חֶרֶשׂ יוֹכִיחַ. מָה לִכְלִי חֶרֶשׂ — שֶׁכֵּן מְטַמֵּא מֵאֲוִירוֹ! טְבוּל יוֹם יוֹכִיחַ. וְחוֹזֵר הַדִּין. לֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה, וְלֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה. הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶׁמּוּתָּרִין בְּחוּלִּין, וּפוֹסְלִין בִּתְרוּמָה: כׇּל שֶׁכֵּן כִּכָּר שֵׁנִי שֶׁפּוֹסֵל בְּחוּלִּין — דְּפוֹסֵל בִּתְרוּמָה. וְדוֹר אַחֵר פָּרֵיךְ: מָה לְהַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן — שֶׁכֵּן יֵשׁ בָּהֶן צַד חָמוּר. וְרַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, צַד חָמוּר לָא פָּרֵיךְ. תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: מִנַּיִן לִרְבִיעִי בַּקּוֹדֶשׁ שֶׁפָּסוּל? וְדִין הוּא: מָה מְחוּסַּר כִּיפּוּרִים, שֶׁמּוּתָּר בַּתְּרוּמָה — פָּסוּל בַּקּוֹדֶשׁ. שְׁלִישִׁי, שֶׁפָּסוּל בַּתְּרוּמָה — אֵינוֹ דִּין הוּא שֶׁיַּעֲשֶׂה רְבִיעִי בַּקּוֹדֶשׁ? וְלָמַדְנוּ שְׁלִישִׁי לַקּוֹדֶשׁ מִן הַתּוֹרָה, וּרְבִיעִי מִקַּל וָחוֹמֶר. שְׁלִישִׁי לַקּוֹדֶשׁ מִן הַתּוֹרָה מְנָלַן — דִּכְתִיב: ״וְהַבָּשָׂר אֲשֶׁר יִגַּע בְּכׇל טָמֵא לֹא יֵאָכֵל״. מִי לָא עָסְקִינַן דִּנְגַע בְּשֵׁנִי — וְאָמַר רַחֲמָנָא ״לֹא יֵאָכֵל״. רְבִיעִי מִקַּל וָחוֹמֶר — כְּדַאֲמַרַן. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: טַעַם בְּרִיבִּי אֵינִי יוֹדֵעַ מָה הוּא, שֶׁהֲרֵי תְּשׁוּבָתוֹ בְּצִדּוֹ: אוֹכֶל הַבָּא מֵחֲמַת טְבוּל יוֹם יוֹכִיחַ, שֶׁפָּסוּל בִּתְרוּמָה וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה רְבִיעִי בַּקּוֹדֶשׁ. דְּתַנְיָא, אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר: טְבוּל יוֹם תְּחִילָּה לַקּוֹדֶשׁ, לְטַמֵּא שְׁנַיִם, וְלִפְסוֹל אֶחָד. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: מְטַמֵּא אֶחָד, וּפוֹסֵל אֶחָד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: כְּשֵׁם שֶׁפּוֹסֵל אוֹכְלֵי תְרוּמָה וּמַשְׁקֵי תְרוּמָה — כָּךְ פּוֹסֵל אוֹכְלֵי קוֹדֶשׁ וּמַשְׁקֵי קוֹדֶשׁ! מַתְקֵיף לַהּ רַב פָּפָּא: מִמַּאי דְּרַבִּי יוֹסֵי כְּרַבָּנַן סְבִירָא לֵיהּ? דִּילְמָא כְּאַבָּא שָׁאוּל סְבִירָא לֵיהּ, דְּאָמַר לְטַמֵּא שְׁנַיִם וְלִפְסוֹל אֶחָד! אִי סָלְקָא דַעְתָּךְ כְּאַבָּא שָׁאוּל סְבִירָא לֵיהּ, לַיְיתֵיהּ לִרְבִיעִי בַּקּוֹדֶשׁ מֵאוֹכֶל שֶׁבָּא מֵחֲמַת טְבוּל יוֹם. וּמָה אוֹכֶל הַבָּא מֵחֲמַת טְבוּל יוֹם, דִּטְבוּל יוֹם גּוּפֵיהּ מוּתָּר בְּחוּלִּין — אָמְרַתְּ עוֹשֶׂה רְבִיעִי בַּקּוֹדֶשׁ, אוֹכֶל