AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sotah

10b

Étude de Sotah 10b

Étude de la Guémara 10b

Guémara
Mais plutôt il faut lire « vayakri », et il fit appeler [par d'autres]. Ceci enseigne qu'Abraham notre patriarche fit proclamer le Nom du Saint béni soit-Il de bouche en bouche par tous les passants. Comment cela? Après que ses invités eurent mangé et bu, ils se levèrent pour le bénir. Il leur dit: Est-ce donc de mon bien que vous avez mangé? C'est du bien du D.ieu du monde que vous avez mangé! Remerciez, louez et bénissez Celui qui parla et le monde fut créé. Ainsi Abraham amenait chacun à invoquer D.ieu.
אֶלָּא ״וַיַּקְרִיא״. מְלַמֵּד שֶׁהִקְרִיא אַבְרָהָם אָבִינוּ לִשְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּפֶה כׇּל עוֹבֵר וָשָׁב. כֵּיצַד? לְאַחַר שֶׁאָכְלוּ וְשָׁתוּ, עָמְדוּ לְבָרְכוֹ. אָמַר לָהֶם: וְכִי מִשֶּׁלִּי אֲכַלְתֶּם? מִשֶּׁל אֱלֹהֵי עוֹלָם אֲכַלְתֶּם! הוֹדוּ וְשַׁבְּחוּ וּבָרְכוּ לְמִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם.
« Yehouda la vit et la prit pour une prostituée, car elle avait couvert son visage » (Béréchit 38, 15). La Guemara demande: est-ce parce qu'elle avait couvert son visage qu'il la prit pour une prostituée? Les prostituées ont plutôt l'habitude de découvrir leur visage pour attirer les hommes.
״וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ״. מִשּׁוּם דְּכִסְּתָה פָּנֶיהָ, חַשְּׁבַהּ לְזוֹנָה?!
Rabbi Elazar dit: c'est qu'elle avait couvert son visage dans la maison de son beau-père. C'est pourquoi il ne la reconnut pas lorsqu'elle se découvrit. Car Rabbi Chmouel bar Nahmani dit au nom de Rabbi Yonatan: toute belle-fille qui se conduit avec pudeur dans la maison de son beau-père mérite que des rois et des prophètes sortent d'elle. D'où le savons-nous? De Tamar. Des prophètes: comme il est écrit: « Vision de Yechayahou fils d'Amots » (Yechayahou 1, 1). Des rois: de David. Et Rabbi Lévi dit: ceci est une tradition que nous tenons de nos pères: Amots et Amatsia étaient frères.
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: שֶׁכִּסְּתָה פָּנֶיהָ בְּבֵית חָמִיהָ. דְּאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: כׇּל כַּלָּה שֶׁהִיא צְנוּעָה בְּבֵית חָמִיהָ — זוֹכָה וְיוֹצְאִין מִמֶּנָּה מְלָכִים וּנְבִיאִים. מְנָלַן — מִתָּמָר. נְבִיאִים — דִּכְתִיב: ״חֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ״. מְלָכִים — מִדָּוִד. וְאָמַר רַבִּי לֵוִי: דָּבָר זֶה מָסוֹרֶת בְּיָדֵינוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ: אָמוֹץ וַאֲמַצְיָה — אַחִים הֲווֹ.
« Elle fut amenée dehors [motset] » (Béréchit 38, 25). Il aurait fallu dire « mitotset »! Rabbi Elazar dit: après que ses signes eurent été retrouvés [pour prouver que c'était Yehouda], Samael vint et les éloigna l'un de l'autre, puis Gabriel vint et les rapprocha de nouveau.
״הִיא מוּצֵאת״. ״הִיא מִיתּוֹצֵאת״ מִיבְּעֵי לֵיהּ! אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: לְאַחַר שֶׁנִּמְצְאוּ סִימָנֶיהָ בָּא סַמָּאֵל וְרִיחֲקָן, בָּא גַּבְרִיאֵל וְקֵירְבָן.
C'est ce qui est écrit: « Au chef des chantres, sur la Yonat Élem Rehokim, mikhtam de David » (Tehilim 56, 1). Rabbi Yohanan dit: dès l'instant où ses signes furent éloignés, elle devint comme une colombe muette [yona illémet]. « Mikhtam de David »: celui qui sortit d'elle, David, qui était humble [makh] et parfait [tam] envers tous. Autre explication: « mikhtam » — car sa blessure [makka] était complète [tama], puisqu'il naquit circoncis. Autre explication: « mikhtam » — de même que dans sa jeunesse il se faisait petit devant celui qui était plus grand que lui pour apprendre la Torah, de même dans sa grandeur.
הַיְינוּ דִּכְתִיב: ״לִמְנַצֵּחַ עַל יוֹנַת אֵלֶם רְחוֹקִים לְדָוִד מִכְתָּם״, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִשָּׁעָה שֶׁנִּתְרַחֲקוּ סִימָנֶיהָ נַעֲשֵׂית כְּיוֹנָה אִילֶּמֶת. ״לְדָוִד מִכְתָּם״: שֶׁיָּצָא מִמֶּנָּה דָּוִד, שֶׁהָיָה מָךְ וְתָם לַכֹּל. דָּבָר אַחֵר: ״מִכְתָּם״ — שֶׁהָיְתָה מַכָּתוֹ תַּמָּה, שֶׁנּוֹלַד כְּשֶׁהוּא מָהוּל. דָּבָר אַחֵר: ״מִכְתָּם״ — כְּשֵׁם שֶׁבְּקַטְנוּתוֹ הִקְטִין עַצְמוֹ אֵצֶל מִי שֶׁגָּדוֹל מִמֶּנּוּ לִלְמוֹד תּוֹרָה, כָּךְ בִּגְדוּלָּתוֹ.
« Elle envoya dire à son beau-père: c'est de l'homme à qui appartiennent ces objets que je suis enceinte » (Béréchit 38, 25). Mais qu'elle le dise donc explicitement! Rav Zoutra bar Touvya dit au nom de Rav, et certains disent que Rav Hana bar Bizna dit au nom de Rabbi Chimon Hassida, et d'autres disent que Rabbi Yohanan dit au nom de Rabbi Chimon ben Yohaï: il vaut mieux pour l'homme se jeter dans une fournaise ardente que de faire pâlir le visage de son prochain en public. D'où le savons-nous? De Tamar.
״וְהִיא שָׁלְחָה אֶל חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר אֵלֶּה לּוֹ אָנֹכִי הָרָה״. וְתֵימָא לֵיהּ מֵימָר! אָמַר רַב זוּטְרָא בַּר טוֹבִיָּה אָמַר רַב, וְאָמְרִי לַהּ אָמַר רַב חָנָא בַּר בִּיזְנָא אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן חֲסִידָא, וְאָמְרִי לָהּ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי: נוֹחַ לוֹ לָאָדָם שֶׁיַּפִּיל עַצְמוֹ לְתוֹךְ כִּבְשַׁן הָאֵשׁ, וְאַל יַלְבִּין פְּנֵי חֲבֵירוֹ בָּרַבִּים. מְנָלַן — מִתָּמָר.
« Reconnais, je te prie » (Béréchit 38, 25). Rabbi Hama fils de Rabbi Hanina dit: par le mot « reconnais », Yehouda avait annoncé [la disparition de Yossef] à son père — et par le mot « reconnais », on lui annonça [la vérité]. Par « reconnais » il avait annoncé: « Reconnais donc si c'est la tunique de ton fils » (Béréchit 37, 32). Par « reconnais » on lui annonça: « Reconnais, je te prie, à qui appartiennent ces objets ».
״הַכֶּר נָא״. אָמַר רַבִּי חָמָא בְּרַבִּי חֲנִינָא: בְּ״הַכֶּר״ בִּישֵּׂר לְאָבִיו — בְּ״הַכֶּר״ בִּישְּׂרוּהוּ. בְּ״הַכֶּר״ בִּישֵּׂר: ״הַכֶּר נָא הַכְּתֹנֶת בִּנְךָ הִיא״. בְּ״הַכֶּר״ בִּישְּׂרוּהוּ: ״הַכֶּר נָא לְמִי״.
« Je te prie [na] » — « na » n'est autre qu'une expression de supplique. Elle lui dit: je te supplie, reconnais le visage de ton Créateur et ne détourne pas de moi tes yeux.
״נָא״. אֵין ״נָא״ אֶלָּא לְשׁוֹן בַּקָּשָׁה. אָמְרָה לֵיהּ: בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ, הַכֵּר פְּנֵי בּוֹרַאֲךָ וְאַל תַּעֲלִים עֵינֶיךָ מִמֶּנִּי.
« Yehouda les reconnut et dit: elle est plus juste que moi » (Béréchit 38, 26). C'est ce que dit Rav Hanin bar Bizna au nom de Rabbi Chimon Hassida: Yossef, qui sanctifia le Nom des Cieux en secret, mérita qu'une lettre du Nom du Saint béni soit-Il fût ajoutée à son nom, comme il est écrit: « Il l'établit comme témoignage en Yehossef » (Tehilim 81, 6).
״וַיַּכֵּר יְהוּדָה וַיֹּאמֶר צָדְקָה מִמֶּנִּי״. הַיְינוּ דְּאָמַר רַב חָנִין בַּר בִּיזְנָא אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן חֲסִידָא: יוֹסֵף שֶׁקִּדֵּשׁ שֵׁם שָׁמַיִם בַּסֵּתֶר — זָכָה וְהוֹסִיפוּ לוֹ אוֹת אַחַת מִשְּׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, דִּכְתִיב: ״עֵדוּת בִּיהוֹסֵף שָׂמוֹ״.
Yehouda, qui sanctifia le Nom des Cieux publiquement, mérita que son nom entier soit constitué des lettres du Nom du Saint béni soit-Il. Dès qu'il avoua et dit: « elle est plus juste que moi », une voix céleste sortit et dit: Tu as sauvé Tamar et ses deux fils du feu — par ta vie, je sauverai par ton mérite trois de tes descendants du feu. Qui sont-ils? Hanania, Michaël et Azaria.
יְהוּדָה שֶׁקִּדֵּשׁ שֵׁם שָׁמַיִם בְּפַרְהֶסְיָא — זָכָה וְנִקְרָא כּוּלּוֹ עַל שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. כֵּיוָן שֶׁהוֹדָה וְאָמַר ״צָדְקָה מִמֶּנִּי״, יָצְתָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה: אַתָּה הִצַּלְתָּ תָּמָר וּשְׁנֵי בָּנֶיהָ מִן הָאוּר — חַיֶּיךָ שֶׁאֲנִי מַצִּיל בִּזְכוּתְךָ שְׁלֹשָׁה מִבָּנֶיךָ מִן הָאוּר. מַאן נִינְהוּ — חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה.
« Elle est plus juste que moi [mimmenni] » — comprenant aussi « c'est de moi ». La Guemara demande: comment le savait-il? Une voix céleste sortit et dit: c'est de Moi que sont sortis ces mystères cachés.
״צָדְקָה מִמֶּנִּי״. מְנָא יָדַע? יָצְתָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה: מִמֶּנִּי יָצְאוּ כְּבוּשִׁים.
« Et il ne la connut plus [velo yassaf] » (Béréchit 38, 26). Chmouel l'Ancien, beau-père de Rav Chmouel bar Ami, dit au nom de Rav Chmouel bar Ami: dès lors qu'il la connut avec des intentions pour le Ciel, il ne cessa plus de s'unir à elle. Car il est écrit ici: « velo yassaf od leda'atah », et il est écrit là-bas: « une grande voix qui ne cessa [velo yassaf] » (Devarim 5, 19).
״וְלֹא יָסַף עוֹד לְדַעְתָּה״. אָמַר שְׁמוּאֵל סָבָא חֲמוּהּ דְּרַב שְׁמוּאֵל בַּר אַמֵּי מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב שְׁמוּאֵל בַּר אַמֵּי: כֵּיוָן שֶׁיְּדָעָהּ — שׁוּב לֹא פָּסַק מִמֶּנָּה. כְּתִיב הָכָא: ״וְלֹא יָסַף עוֹד לְדַעְתָּה״, וּכְתִיב הָתָם: ״קוֹל גָּדוֹל וְלֹא יָסָף״.
Sotah 10b
100%
סוטה י׳ במַסֶּכֶת סוֹטָה