AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Sotah

10a

Étude de Sotah 10a

Étude de la Guémara 10a

Guémara
Le serment d'Avimélekh avait été annulé, comme il est écrit: « Si tu me trahis, moi, mon fils et le fils de mon fils. »
הוּחַל שְׁבוּעָתוֹ שֶׁל אֲבִימֶלֶךְ, דִּכְתִיב: ״אִם תִּשְׁקֹר לִי וּלְנִינִי וּלְנֶכְדִּי״.
« Et l'enfant grandit, et D.ieu le bénit. » En quoi le bénit-Il? Rav Yehouda dit au nom de Rav: Il le bénit dans son membre viril, [en ce sens] que son membre était [aussi vigoureux] que celui des hommes adultes, et que sa semence était comme un fleuve qui déborde.
״וַיִּגְדַּל הַנַּעַר וַיְבָרְכֵהוּ ה׳״. בַּמֶּה בֵּרְכוֹ? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב, שֶׁבֵּרְכוֹ בְּאַמָּתוֹ: אַמָּתוֹ כִּבְנֵי אָדָם, וְזַרְעוֹ כְּנַחַל שׁוֹטֵף.
« Et Chimchon invoqua l'Éternel et dit: Éternel D.ieu, souviens-Toi de moi, je T'en prie, et fortifie-moi, je T'en prie, seulement cette fois, ô D.ieu, afin que je me venge en une seule fois des Philistins pour mes deux yeux. » Rav dit: Chimchon dit devant le Saint béni soit-Il: Maître du monde, souviens-Toi pour moi des vingt-deux années où j'ai jugé Israël sans avoir demandé à aucun d'entre eux de me passer un bâton d'un endroit à un autre.
״וַיִּקְרָא שִׁמְשׁוֹן אֶל ה׳ וַיֹּאמֶר ה׳ אֱלֹהִים זׇכְרֵנִי נָא וְחַזְּקֵנִי נָא אַךְ הַפַּעַם הַזֶּה וְאִנָּקְמָה נְקַם אַחַת מִשְּׁתֵי עֵינַי מִפְּלִשְׁתִּים״. אָמַר רַב: אָמַר שִׁמְשׁוֹן לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, זְכוֹר לִי עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה שֶׁשָּׁפַטְתִּי אֶת יִשְׂרָאֵל, וְלֹא אָמַרְתִּי לְאֶחָד מֵהֶם הַעֲבֵר לִי מַקֵּל מִמָּקוֹם לְמָקוֹם.
« Et Chimchon alla et captura trois cents renards. » Pourquoi précisément des renards? Rabbi Aïvou bar Nagdi dit au nom de Rabbi 'Hiya bar Abba: Chimchon dit: Que vienne celui qui recule [en fuyant], et qu'il tire vengeance des Philistins qui sont revenus sur leur serment.
״וַיֵּלֶךְ שִׁמְשׁוֹן וַיִּלְכֹּד שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שׁוּעָלִים״. מַאי שְׁנָא שׁוּעָלִים? אָמַר רַבִּי אַיְּבוּ בַּר נַגְדִּי אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא: אָמַר שִׁמְשׁוֹן, יָבֹא מִי שֶׁחוֹזֵר לַאֲחוֹרָיו, וְיִפָּרַע מִפְּלִשְׁתִּים שֶׁחָזְרוּ בִּשְׁבוּעָתָן.
Il est enseigné dans une baraïta: Rabbi Chimon le 'Hassid a dit: L'écart entre les épaules de Chimchon était de soixante amot, comme il est dit: « Et Chimchon resta couché jusqu'à minuit; il se leva à minuit, saisit les battants de la porte de la ville ainsi que les deux montants, les arracha avec la barre, et les mit sur ses épaules » — et il est enseigné par tradition que les portes de Gaza ne mesuraient pas moins de soixante amot.
תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן הֶחָסִיד: בֵּין כְּתֵיפָיו שֶׁל שִׁמְשׁוֹן שִׁשִּׁים אַמָּה הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וַיִּשְׁכַּב שִׁמְשׁוֹן עַד חֲצִי הַלַּיְלָה וַיָּקׇם בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיֶּאֱחֹז בְּדַלְתוֹת שַׁעַר הָעִיר וּבִשְׁתֵּי הַמְּזוּזוֹת וַיִּסָּעֵם עִם הַבְּרִיחַ וַיָּשֶׂם עַל כְּתֵיפָיו״, וּגְמִירִי דְּאֵין דַּלְתוֹת עַזָּה פְּחוּתוֹת מִשִּׁשִּׁים אַמָּה.
« Et il broyait dans la maison des prisonniers. » Rabbi Yo'hanan dit: Le terme « broyer » ne désigne rien d'autre qu'un langage de transgression [sexuelle], comme il est dit: « Que ma femme broie pour un autre. » Cela enseigne que chacun [des Philistins] lui amenait sa femme dans la prison afin qu'elle en soit enceinte. Rav Papa dit: C'est ce que disent les gens: Devant celui qui boit du vin, apporte du vin; devant celui qui creuse [la terre], apporte des figues.
״וַיְהִי טוֹחֵן בְּבֵית הָאֲסוּרִים״. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֵין טְחִינָה אֶלָּא לְשׁוֹן עֲבֵירָה, וְכֵן הוּא אוֹמֵר: ״תִּטְחַן לְאַחֵר אִשְׁתִּי״. מְלַמֵּד שֶׁכׇּל אֶחָד וְאֶחָד הֵבִיא לוֹ אֶת אִשְׁתּוֹ לְבֵית הָאֲסוּרִים כְּדֵי שֶׁתִּתְעַבֵּר הֵימֶנּוּ. אָמַר רַב פָּפָּא: הַיְינוּ דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי: קַמֵּי דְּשָׁתֵי חַמְרָא — חַמְרָא, קַמֵּי רָפוֹקָא (גְּרִידְיָא — דּוּבְלָא).
Et Rabbi Yo'hanan dit: Quiconque commet l'adultère, sa femme commet l'adultère envers lui, comme il est dit: « Si mon cœur a été séduit par une femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain », et il est écrit: « Que ma femme broie pour un autre, et que d'autres se courbent sur elle. » Et c'est ce que disent les gens: Lui est dans le jardin des potirons, et sa femme dans celui des courgettes.
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל הַמְזַנֶּה — אִשְׁתּוֹ (מְזַנֶּנֶת) [מְזַנָּה] עָלָיו, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אִם נִפְתָּה לִבִּי עַל אִשָּׁה וְעַל פֶּתַח רֵעִי אָרָבְתִּי״, וּכְתִיב: ״תִּטְחַן לְאַחֵר אִשְׁתִּי וְעָלֶיהָ יִכְרְעוּן אֲחֵרִין״, וְהַיְינוּ דְּאָמְרִי אִינָשֵׁי: אִיהוּ בֵּי קָארֵי, וְאִיתְּתֵיהּ בֵּי בוּצִינֵי.
Et Rabbi Yo'hanan dit: Chimchon jugeait Israël comme leur Père céleste [le juge], comme il est dit: « Dan jugera son peuple comme un seul. » Et Rabbi Yo'hanan dit: Chimchon [Chimchon] fut appelé du nom du Saint béni soit-Il, comme il est dit: « Car l'Éternel D.ieu est un soleil [chémech] et un bouclier. » Mais alors, [son nom] ne devrait pas être effacé! En réalité, c'est seulement à l'image du nom du Saint béni soit-Il: de même que le Saint béni soit-Il protège le monde entier, de même Chimchon protégeait Israël dans sa génération.
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שִׁמְשׁוֹן דָּן אֶת יִשְׂרָאֵל כַּאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״דָּן יָדִין עַמּוֹ כְּאַחַד וְגוֹ׳״. וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שִׁמְשׁוֹן עַל שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִקְרָא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי שֶׁמֶשׁ וּמָגֵן ה׳ אֱלֹהִים וְגוֹ׳״. אֶלָּא מֵעַתָּה, לֹא יִמָּחֶה! אֶלָּא: מֵעֵין שְׁמוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: מָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵגֵין עַל כׇּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ — אַף שִׁמְשׁוֹן מֵגֵין בְּדוֹרוֹ עַל יִשְׂרָאֵל.
Et Rabbi Yo'hanan dit: Bilam était boiteux d'une seule jambe, comme il est dit: « Et il alla en boitant [chefi]. » Chimchon était boiteux des deux jambes, comme il est dit [dans la prophétie de Yaakov sur la tribu de Dan]: « Dan sera un serpent sur la route, une vipère cornue [chefifon] sur le sentier. »
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בִּלְעָם חִיגֵּר בְּרַגְלוֹ אַחַת הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי״. שִׁמְשׁוֹן חִיגֵּר בִּשְׁתֵּי רַגְלָיו הָיָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שְׁפִיפֹן עֲלֵי אֹרַח״.
Les Sages ont enseigné: Cinq [personnages] furent créés à l'image d'un modèle d'en haut, et tous furent frappés par cela même. Chimchon dans sa force, Chaoul dans son cou, Avchalom dans sa chevelure, Tsidkiyahou dans ses yeux, Assa dans ses pieds.
תָּנוּ רַבָּנַן: חֲמִשָּׁה נִבְרְאוּ מֵעֵין דּוּגְמָא שֶׁל מַעְלָה, וְכוּלָּן לָקוּ בָּהֶן. שִׁמְשׁוֹן בְּכֹחוֹ, שָׁאוּל בְּצַוָּארוֹ, אַבְשָׁלוֹם בִּשְׂעָרוֹ, צִדְקִיָּה בְּעֵינָיו, אָסָא בְּרַגְלָיו.
Chimchon fut frappé dans sa force, comme il est écrit: « Et sa force se retira de lui. »
שִׁמְשׁוֹן בְּכֹחוֹ, דִּכְתִיב: ״וַיָּסַר כֹּחוֹ מֵעָלָיו״.
Chaoul fut frappé dans son cou, comme il est écrit: « Et Chaoul prit l'épée et se jeta dessus. »
שָׁאוּל בְּצַוָּארוֹ, דִּכְתִיב: ״וַיִּקַּח שָׁאוּל אֶת הַחֶרֶב וַיִּפֹּל עָלֶיהָ״.
Sotah 10a
100%
סוטה י׳ אמַסֶּכֶת סוֹטָה