AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Shevuot

47b

Étude de Shevuot 47b

Étude de la Guémara 47b

Guémara
Rabba poursuit : soit, si tu dis que son père, dans un cas comme celui-ci, serait tenu de faire un serment en raison de son admission partielle, alors le verset était nécessaire pour exempter les héritiers de faire le serment. Mais si tu dis que dans un cas comme celui-ci, son père est aussi exempt de faire un serment, pourquoi ai-je besoin d'un verset sur l'exemption des héritiers ? Il est évident qu'un serment revient à celui qui est tenu de le faire, et lorsqu'il ne peut pas faire ce serment, il doit payer la réclamation portée contre lui.
אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא אָבִיו כִּי הַאי גַוְונָא מִיחַיַּיב, אִיצְטְרִיךְ קְרָא לְמִיפְטַר גַּבֵּי יוֹרְשִׁין; אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ אָבִיו כִּי הַאי גַוְונָא נָמֵי פָּטוּר, קְרָא גַּבֵּי יוֹרְשִׁין לְמָה לִי?
La Guemara demande : et pour Rav et Shmouel, qui estiment que celui qui ne peut pas faire de serment n'a pas à payer, et qu'il n'y a donc pas de différence entre les héritiers et le père — que dérivent-ils de ce verset : « le serment de l'Éternel sera entre eux deux » (Exode 22, 10) ?
וְרַב וּשְׁמוּאֵל – הַאי ״שְׁבֻעַת ה׳״ מַאי קָא דָּרְשִׁי בֵּיהּ?
La Guemara répond : il est nécessaire pour ce qui est enseigné dans une baraïta : Shimon ben Tarfon dit : le verset « le serment de l'Éternel sera entre eux deux » enseigne que lorsqu'une partie litigante impose un serment à l'autre et que celui-ci fait un faux serment, le serment s'applique à eux deux — c'est-à-dire qu'ils sont tous deux tenus responsables de la profanation du Nom de D.ieu.
מִיבְּעֵי לֵיהּ לְכִדְתַנְיָא, שִׁמְעוֹן בֶּן טַרְפוֹן אוֹמֵר: ״שְׁבֻעַת ה׳ תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם״ – מְלַמֵּד שֶׁהַשְּׁבוּעָה חָלָה עַל שְׁנֵיהֶם.
Puisque ce Sage fut mentionné, la Guemara cite quelques-unes de ses autres déclarations. Shimon ben Tarfon dit : au sujet de l'interdiction de suivre un adultère — c'est-à-dire de lui fournir une assistance pour commettre l'adultère — d'où est-ce dérivé ? Le verset dit : « Tu ne commettras pas d'adultère [lo tinaf] » (Exode 20, 13). Si le verset est vocalisé légèrement différemment, on peut le lire : « Tu ne feras pas commettre d'adultère [lo tanif]. »
שִׁמְעוֹן בֶּן טַרְפוֹן אוֹמֵר: אַזְהָרָה לָעוֹקֵב אַחֵר נוֹאֵף, מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״לֹא תִּנְאָף״ – לֹא תַּנְאִיף.
Commentant le verset décrivant la réponse du peuple juif à la calomnie des explorateurs sur Eretz Israël : « Et vous murmurâtes [vatteragenu] dans vos tentes et vous disiez : Parce que l'Éternel nous hait, Il nous a fait sortir du pays d'Égypte, pour nous livrer entre les mains de l'Amoréen, afin de nous détruire » (Devarim 1, 27) — Shimon ben Tarfon dit : « vatteragenu » est interprété comme s'il était composé de deux expressions hébraïques : vous avez exploré [tartem] le pays, et : vous l'avez dénigré [ginnitem], dans la tente de l'Omniprésent.
״וַתֵּרָגְנוּ בְּאׇהֳלֵיכֶם״ – שִׁמְעוֹן בֶּן טַרְפוֹן אוֹמֵר: תַּרְתֶּם וְגִינִּיתֶם בְּאׇהֳלוֹ שֶׁל מָקוֹם.
Au sujet du verset : « Jusqu'au grand fleuve, le fleuve de l'Euphrate » (Devarim 1, 7) — Shimon ben Tarfon dit : bien qu'il ne soit pas le plus grand fleuve, l'Euphrate est appelé grand conformément à l'adage : approche de celui qui est oint d'huile et tu seras oint toi aussi. Parce que l'Euphrate est proche d'Eretz Israël, il est appelé grand. L'école de Rabbi Yishmael enseigna une idée similaire : le serviteur d'un roi est comme un roi.
״עַד הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר פְּרָת״ – שִׁמְעוֹן בֶּן טַרְפוֹן אוֹמֵר: קְרַב לְגַבֵּי דְהִינָא, וְאִידְּהַן. דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל תָּנָא: עֶבֶד מֶלֶךְ – כְּמֶלֶךְ.
§ La michna enseigne que l'épicier qui s'appuie sur son registre [pinkas] fait un serment et reçoit le paiement. Si un employeur dit à un épicier de payer ses ouvriers, et que l'épicier prétend les avoir payés tandis que les ouvriers prétendent ne pas avoir reçu le paiement, l'épicier et les ouvriers font tous deux un serment et reçoivent le paiement de l'employeur. Il est enseigné dans une baraïta : Rabbi Yehouda haNassi dit : pourquoi cette peine d'un tel serment, qu'il est imposé à tous deux ? Rabbi Hiyya lui dit : nous l'avons appris dans la michna (voir 45a) que tous deux font un serment et reçoivent le paiement de leurs réclamations auprès de l'employeur.
וְהַחֶנְוָנִי עַל פִּינְקָסוֹ כּוּ׳. תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי: טוֹרַח שְׁבוּעָה זוֹ לָמָּה? אָמַר לוֹ רַבִּי חִיָּיא (בַּר אַבָּא), תְּנֵינָא: שְׁנֵיהֶם נִשְׁבָּעִין וְנוֹטְלִין מִבַּעַל הַבַּיִת.
La Guemara demande : Rabbi Yehouda haNassi accepta-t-il de lui que c'est la halakha, ou ne l'accepta-t-il pas ? Viens et entends, car il est enseigné dans une baraïta : Rabbi Yehouda haNassi dit : les ouvriers font un serment à l'épicier. Et si c'est ainsi que Rabbi Yehouda haNassi accepta la décision de Rabbi Hiyya, Rabbi Yehouda haNassi aurait dû plutôt dire que les ouvriers font un serment à l'employeur.
קִיבְּלַהּ מִינֵּיהּ, אוֹ לָא קִיבְּלַהּ מִינֵּיהּ? תָּא שְׁמַע: דְּתַנְיָא, רַבִּי אוֹמֵר: פּוֹעֲלִין נִשְׁבָּעִין לַחֶנְוָנִי. וְאִם אִיתָא, לְבַעַל הַבַּיִת מִיבְּעֵי לֵיהּ!
Rava dit : ne conclus pas que Rabbi Yehouda haNassi n'accepta pas la décision de Rabbi Hiyya. Interprète plutôt sa déclaration ainsi : les ouvriers font un serment à l'employeur en présence de l'épicier — afin qu'ils aient honte de mentir avec lui présent, puisqu'il sait s'il les a payés ou non.
אָמַר רָבָא: פּוֹעֲלִים נִשְׁבָּעִין לְבַעַל הַבַּיִת – בְּמַעֲמַד חֶנְוָנִי; כִּי הֵיכִי דְּלִיכַּסְפוּ מִינֵּיהּ.
§ Il fut énoncé sur un sujet similaire que s'il y avait deux groupes de témoins qui se contredisent l'un l'autre, et qu'il est clair que l'un des groupes doit témoigner faussement, Rav Houna dit : ce groupe peut venir seul et témoigner dans d'autres affaires, et cet autre groupe peut venir seul et témoigner. Aucun des deux groupes de témoins n'est disqualifié pour un témoignage futur, car il n'y a aucun moyen de savoir lequel mentait. Rav Hisda dit : pourquoi m'impliquer avec des témoins menteurs ? Puisque chaque groupe de témoins est peut-être non fiable, les deux groupes sont disqualifiés.
אִיתְּמַר: שְׁתֵּי כִּיתֵּי עֵדִים הַמַּכְחִישׁוֹת זוֹ אֶת זוֹ – אָמַר רַב הוּנָא: זוֹ בָּאָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ וּמְעִידָה, וְזוֹ בָּאָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ וּמְעִידָה. רַב חִסְדָּא אָמַר: בַּהֲדֵי סָהֲדֵי שַׁקָּרֵי לְמָה לִי?
La Guemara cite les circonstances pertinentes pour ce différend. Si, après s'être contredits, les deux groupes de témoins ont témoigné dans des circonstances impliquant deux prêteurs distincts et deux emprunteurs distincts, et donc deux billets à ordre séparés, chacun signé par un groupe de témoins différent — ce type de scénario est l'objet de leur dispute. Selon Rav Houna, les deux billets à ordre sont valides ; selon Rav Hisda, aucun n'est valide. Dans le cas d'un seul prêteur, d'un seul emprunteur, et de deux billets à ordre — chacun signé par l'un des groupes de témoins — le détenteur du billet à ordre est désavantagé et ne peut recouvrer que la somme inférieure. L'un des billets à ordre n'est nécessairement pas valide, car il est signé par des témoins qui ont témoigné faussement.
שְׁנֵי מַלְוִין וּשְׁנֵי לוֹוִין וּשְׁנֵי שְׁטָרוֹת – הַיְינוּ פְּלוּגְתַּיְיהוּ; מַלְוֶה וְלֹוֶה וּשְׁנֵי שְׁטָרוֹת – יַד בַּעַל הַשְּׁטָר עַל הַתַּחְתּוֹנָה;
Dans le cas de deux prêteurs, d'un seul emprunteur, et de deux billets à ordre — c'est la même chose que la michna, où deux demandeurs qui se contredisent viennent recouvrer le paiement d'une seule personne qui doit les payer tous deux, car la preuve des deux réclamations a une présomption de validité. Dans le cas de deux emprunteurs, d'un seul prêteur, et de deux billets à ordre — quelle est la halakha ? Chacun des emprunteurs peut-il prétendre que le billet à ordre à l'appui de la réclamation contre lui n'est pas valide, car il aurait pu être signé par le groupe de témoins non fiable ; ou chacun doit-il payer à moins de pouvoir prouver que le billet à ordre contre lui fut signé par le groupe de témoins inapte ? La Guemara déclare : la question reste non résolue [teiku].
שְׁנֵי מַלְוִין וְלֹוֶה אֶחָד וּשְׁנֵי שְׁטָרוֹת – הַיְינוּ מַתְנִיתִין; שְׁנֵי לוֹוִין וּמַלְוֶה אֶחָד וּשְׁנֵי שְׁטָרוֹת – מַאי? תֵּיקוּ.
Shevuot 47b
100%
שבועות מ״ז במַסֶּכֶת שְׁבוּעוֹת