Guémara
Chmouel dit : [la Michna] traite des piquets (yetédot) du Tabernacle. Avant que les Léviim ne posent les planches (kerachim) sur le chariot, ils plaçaient les piquets, qui étaient particulièrement étroits. Dès lors, l'espace entre eux dépassait trois téfa'him (largeurs de main), et l'aire située sous les chariots était par conséquent considérée comme un domaine public à ciel ouvert.
אָמַר שְׁמוּאֵל: בִּיתֵדוֹת.
Nos maîtres ont enseigné : les planches du Tabernacle avaient une coudée (amma) d'épaisseur à leur base, et elles s'amincissaient progressivement jusqu'à [la largeur d']un doigt (etsba) à leur sommet, comme il est dit : « Elles seront accouplées par le bas, et ensemble elles seront achevées [tamim] à leur sommet vers un seul anneau ; ainsi en sera-t-il pour les deux, elles formeront les deux angles » (Chemot 26, 24). Et plus loin, [lorsque les enfants d'Israël traversèrent le Jourdain,] il est dit : « Et celles qui descendaient vers la mer de la Arava, la mer Salée, furent achevées [tamou] » (Yehochoua 3, 16). « Tam » signifie fini ou terminé. Ici aussi, les planches s'amincissaient en montant jusqu'à être pour ainsi dire réduites à rien : telles sont les paroles de Rabbi Yehouda. Rabbi Ne'hemya dit : de même qu'elles avaient une coudée d'épaisseur en bas, de même elles avaient une coudée d'épaisseur en haut, comme il est dit : « ensemble [ya'hdav] ».
תָּנוּ רַבָּנַן: קְרָשִׁים מִלְּמַטָּן עוֹבְיָין אַמָּה, וּמִלְּמַעְלָן כָּלִין וְהוֹלְכִין עַד כְּאֶצְבַּע, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יִהְיוּ תַמִּים עַל רֹאשׁוֹ״, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: ״תַּמּוּ נִכְרָתוּ״. דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: כְּשֵׁם שֶׁמִּלְּמַטָּן עוֹבְיָין אַמָּה, כָּךְ מִלְּמַעְלָן עוֹבְיָין אַמָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״יַחְדָּיו״.
La Guemara demande : mais n'est-il pas écrit « tamim » [qui suggère qu'elles s'amincissaient] ? La Guemara répond : Rabbi Ne'hemya explique que ce mot enseigne qu'on devait apporter des planches entières et non pas apporter des lattes (planchettes) que l'on assemblerait. La Guemara demande : et selon l'autre avis, celui de Rabbi Yehouda, n'est-il pas écrit « ya'hdav » [« ensemble »] ? La Guemara répond : cela vient enseigner qu'elles ne devaient pas être placées de travers l'une par rapport à l'autre ; au contraire, elles devaient être parfaitement alignées.
וְהָכְתִיב ״תַּמִּים״! הַהוּא דְּלֵיתוֹ שַׁלְמִין וְלָא לֵיתוֹ דְּנִיסְרָא. וְאִידַּךְ נָמֵי, הָכְתִיב ״יַחְדָּו״! הָהוּא דְּלָא לִישַׁלְחוֹפִינְהוּ מֵהֲדָדֵי.
La Guemara poursuit son interrogation : certes, selon celui qui dit « de même qu'elles avaient une coudée d'épaisseur en bas, de même elles avaient une coudée d'épaisseur en haut », on comprend ce qui est écrit : « Et pour le fond du Tabernacle, vers l'ouest, tu feras six planches. Et tu feras deux planches pour les angles du Tabernacle, au fond » (Chemot 26, 22-23). Cela signifie que la largeur de ces [planches d'angle] vient combler l'épaisseur restante de celles-là. Mais selon celui qui dit qu'elles avaient une coudée d'épaisseur en bas et qu'elles s'amincissaient jusqu'à un doigt en haut, elles ne seraient pas parfaitement alignées : aux angles, cette planche-ci rentre et celle-là sort [une partie de la planche dépasserait hors du Tabernacle] ! La Guemara répond que ce n'était pas seulement l'épaisseur de la planche qui s'amincissait : on en rabotait aussi la largeur, de sorte qu'elles étaient en pente comme des montagnes et ne dépassaient pas.
בִּשְׁלָמָא לְמַאן דְּאָמַר כְּשֵׁם שֶׁמִּלְּמַטָּן עוֹבְיָין אַמָּה כָּךְ מִלְּמַעְלָן עוֹבְיָין אַמָּה, הַיְינוּ דִּכְתִיב: ״וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן יָמָּה תַּעֲשֶׂה שִׁשָּׁה קְרָשִׁים. וּשְׁנֵי קְרָשִׁים תַּעֲשֶׂה לִמְקֻצְעֹת״ — דְּאָתֵי פּוּתְיָא דְהָנֵי, מְמַלֵּי לֵיהּ לְסוּמְכָא דְהָנֵי. אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר מִלְּמַטָּן עוֹבְיָין אַמָּה, מִלְּמַעְלָן כָּלִין וְהוֹלְכִין עַד כְּאֶצְבַּע, הַאי עָיֵיל וְהַאי נָפֵיק! דְּשָׁפֵי לְהוּ כִּי טוּרִין.
[Au sujet du verset] « Et la barre médiane, au milieu des planches, traversera d'une extrémité à l'autre » (Chemot 26, 28). Suite à la controverse sur les planches du Tabernacle, la Guemara interprète d'autres versets selon les deux positions. L'un des Sages a enseigné dans une baraïta : elle tenait par miracle (be-nes), car ce verset indique que la barre médiane était une unique tige courant sur la longueur et la largeur du Tabernacle. La barre médiane se courbait miraculeusement à travers les planches sur trois côtés.
״וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים״, תָּנָא: בְּנֵס הָיָה עוֹמֵד.
La Guemara cite un verset relatif à la controverse entre Rabbi Yehouda et Rabbi Ne'hemya : « Et tu feras le Tabernacle avec dix tentures… la longueur de chaque tenture sera de vingt-huit coudées et la largeur de chaque tenture de quatre coudées ; toutes les tentures auront la même mesure » (Chemot 26, 1-2). Place leur longueur, c'est-à-dire la longueur des tentures, en travers de la largeur du Tabernacle. Combien valait leur longueur ? Vingt-huit coudées. Retranche dix coudées pour la largeur du toit du Tabernacle : il reste neuf coudées d'un côté et neuf de l'autre. Selon Rabbi Yehouda, qui soutient que les planches s'amincissaient jusqu'à un doigt, la coudée des socles (adanim) restait découverte — car les planches mesuraient dix coudées de haut et la coudée inférieure des planches était enfoncée dans les socles. Selon Rabbi Ne'hemya, il faut ajouter à la largeur totale du Tabernacle la coudée du sommet des planches : outre la coudée des socles, une coudée des planches elles-mêmes demeurait découverte.
״וְאֶת הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה עֶשֶׂר יְרִיעֹת ... אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה״. שְׁדִי אוּרְכַּיְיהוּ לְפוּתְיָא דְמִשְׁכָּן, כַּמָּה הָוְיָא — עֶשְׂרִין וְתַמְנֵי. דַּל עֲשַׂר לְאִיגָּרָא — פָּשׁוּ לְהוּ תֵּשַׁע לְהַאי גִּיסָא וְתֵשַׁע לְהַאי גִּיסָא. לְרַבִּי יְהוּדָה מִיגַּלְּיָא אַמָּה דַאֲדָנִים, לְרַבִּי נְחֶמְיָה מִיגַּלְּיָא אַמָּה דִקְרָשִׁים.
Place leur largeur, c'est-à-dire la largeur des tentures, en travers de la longueur du Tabernacle. Combien valait leur largeur ? Quarante coudées. Retranche trente coudées pour la longueur du toit du Tabernacle : il reste dix coudées. Selon Rabbi Yehouda, qui soutient que les planches s'amincissaient jusqu'à un doigt, la tenture pendait sur le côté ouest du Tabernacle et la coudée des socles était couverte. Selon Rabbi Ne'hemya, la coudée des socles restait découverte.
שְׁדִי פּוּתַיְיהוּ לְאוּרְכֵּהּ דְּמִשְׁכָּן, כַּמָּה הָוְיָא — אַרְבְּעִין. דַּל תְּלָתִין לְאִיגָּרָא — פָּשָׁא לְהוּ עֲשַׂר, לְרַבִּי יְהוּדָה, מִכַּסְּיָא אַמָּה דַאֲדָנִים לְרַבִּי נְחֶמְיָה מִיגַּלְּיָא אַמָּה דַאֲדָנִים.
Il est aussi écrit : « Et tu feras des tentures en poil de chèvre pour [former] une tente sur le Tabernacle ; tu en feras onze tentures. La longueur de chaque tenture sera de trente coudées et la largeur de chaque tenture de quatre coudées ; chacune des onze tentures aura la même mesure » (Chemot 26, 7-8). Place leur longueur en travers de la largeur du Tabernacle. Combien valait leur longueur ? Trente coudées. Retranche dix pour la largeur du toit : il restera dix d'un côté et dix de l'autre. Selon Rabbi Yehouda, la coudée des socles était couverte. Selon Rabbi Ne'hemya, la coudée des socles restait découverte.
״וְעָשִׂיתָ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל וְגוֹ׳ אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה וְגוֹ׳״. שְׁדִי אוּרְכַּיְיהוּ לְפוּתְיָא דְמִשְׁכָּן, כַּמָּה הָוְיָא — תְּלָתִין, דַּל עֲשַׂר לְאִיגָּרָא, פָּשׁוּ לְהוּ עֲשַׂר לְהַאי גִּיסָא וַעֲשַׂר לְהַאי גִּיסָא. לְרַבִּי יְהוּדָה מִיכַּסְּיָא אַמָּה דַאֲדָנִים, לְרַבִּי נְחֶמְיָה מִיגַּלְּיָא אַמָּה דַאֲדָנִים.
Cela a aussi été enseigné dans une baraïta. Le verset dit : « Et la coudée d'un côté et la coudée de l'autre côté, de ce qui excède en longueur des tentures de la tente, pendront sur les flancs du Tabernacle, d'un côté et de l'autre, pour le couvrir » (Chemot 26, 13). Ce qui excède en longueur des tentures sert à couvrir la coudée des socles : telles sont les paroles de Rabbi Yehouda. Rabbi Ne'hemya dit : c'est pour couvrir la coudée des planches. Place leur largeur en travers de la longueur du Tabernacle. Combien valait leur largeur ? Quarante-quatre coudées. Retranche trente pour le toit : il reste quatorze. Retranche deux pour le repli de la sixième tenture, comme il est écrit : « Et tu replieras la sixième tenture sur le devant de la tente » (Chemot 26, 9) : il reste douze.
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי: ״וְהָאַמָּה מִזֶּה וְהָאַמָּה מִזֶּה בָּעֹדֵף״ — לְכַסּוֹת אַמָּה שֶׁל אֲדָנִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: לְכַסּוֹת אַמָּה שֶׁל קְרָשִׁים. שְׁדִי פּוּתַיְיהוּ לְאוּרְכֵּיהּ דְמִשְׁכָּן, כַּמָּה הָוְיָא? אַרְבְּעִין וְאַרְבְּעֵי. דַּל תְּלָתִין לְאִיגָּרָא — פָּשׁוּ לְהוּ אַרְבֵּסְרֵי. דַּל תַּרְתֵּי לְכַפְלָא, דִּכְתִיב: ״וְכָפַלְתָּ אֶת הַיְרִיעָה הַשִּׁשִּׁית אֶל מוּל פְּנֵי הָאֹהֶל״ — פָּשׁוּ לְהוּ תַּרְתֵּי סְרֵי.
Certes, selon l'avis de Rabbi Yehouda — qui soutient que les planches s'amincissaient jusqu'à un doigt, de sorte que le sommet des planches n'occupait rien de la largeur des tentures, ce qui permettait à la tenture de couvrir toute la paroi du Tabernacle, une partie de la tenture reposant à terre — on comprend ce qui est écrit : « Et quant à la partie qui pend en excédent des tentures de la tente, la moitié de tenture qui reste pendra sur l'arrière du Tabernacle » (Chemot 26, 12). Mais selon Rabbi Ne'hemya — qui soutient qu'il faut que la largeur des tentures couvre l'épaisseur du sommet des planches — que signifie l'expression « pendra [tisra'h] » ? La Guemara répond : cela signifie qu'elle pendra plus que les autres. À son avis, cette tenture est plus longue de deux coudées que les autres tentures qui couvrent le Tabernacle. À ce propos, l'école de Rabbi Yichmaël a enseigné : à quoi le Tabernacle ressemble-t-il ? À une femme qui marche au marché, sa traîne la suivant derrière elle.
בִּשְׁלָמָא לְרַבִּי יְהוּדָה, הַיְינוּ דִּכְתִיב: ״חֲצִי הַיְרִיעָה הָעֹדֶפֶת תִּסְרַח״. אֶלָּא לְרַבִּי נְחֶמְיָה, מַאי ״תִּסְרַח״? תִּסְרַח מֵחַבְרוֹתֶיהָ. תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: לְמָה מִשְׁכָּן דּוֹמֶה — לְאִשָּׁה שֶׁמְהַלֶּכֶת בַּשּׁוּק וְשִׁפּוּלֶיהָ מְהַלְּכִין אַחֲרֶיהָ.
Nos maîtres ont enseigné au sujet de la construction du Tabernacle : le bas des planches était entaillé (de rainures) et les socles étaient creux, et l'on insérait les rainures dans les socles pour soutenir les planches.
תָּנוּ רַבָּנַן: חֲרוּצִים הָיוּ קְרָשִׁים וַחֲלוּלִים הָיוּ אֲדָנִים,
Rachi
אמר שמואל ביתדות - לא היו מקורות מלמטה אלא יתדות היו וריוח ביניהן כעין אותן שלנו העשויות להביא עצים. ולי נראה פי' דאטבי כמו אטבא דספרי האמור במנחות (ד' לב.) והוא גלואו"ן בלע"ז שמבקע מקל אחד בראשו ונושך בו דפי הקונטרס והכי קאמר רב כהנא באטבי לא היה נותן ריוח בין כל סדרא וסדרא כדקאמרת דמתוך שהסדר גבוה ג' קרשים כל אחד רחבו אמה וחצי ומושבו קצר שהוא אמה של עובי ותו לא הרי הן נופלות זו על זו אלא מושיב שתי שורות של שלש שנים זו אצל זו כמין אטבי ששתי צלעות האטבא סמוכות זו לזו כן מושיב לראש העגלה האחת ומחזיקות זו את זו ונמצא מקום מושב הסדר ב' אמות וכן עושה לראש השני ואמת הריוח באמצע ופרכינן היכא מנח להו לקרשים אגבה דעגלה והא עגלה גופה מקורה הואי ותינח צידיהן וביניהן כו' כדפרי' וללשון רבותי אין לשון הגירסא נראה כפירושן ולמה הוזכרו אותן טבעות כאן לשלחופינהו לקרשים שבשני סדרים הפנימית שלא יהו טבעותיהן מכוונין זו כנגד זו:
ולהלן הוא אומר תמו נכרתו - מה תמו הנאמר להלן לשון כלייה אף תמים האמור כאן לשון כלייה:,שנא' יחדו - כולן שוות:
דלא לייתי דנסרא - קרש אחד מב' חתיכות:,דלא לישלחופינהו - אחד לפנים ואחד לחוץ אלא מושיב הקרשים מכוונין זה אצל זה שיעמדו הקרשים מכוונים עוביה של זו כנגד עוביה של זו:
ואתי פותיא דהני וממלא סומכא דהני - שכשהושיב ששה קרשים למערב נמצא רחבן תשע אמות והמשכן רחבו י' נמצא חסר הכותל חצי אמה לצפון וחצי אמה לדרום ומביא שני קרשים אחד למקצוע זה ואחד למקצוע זה ומושיבן אצל השש ורוחב הקרש אמה וחצי נמצא חצי האמה ממלא וסותם חסרון הקיר מערבי והאמה מכסה עביו של קרש הדרומי החיצון נמצאו הזויות שוין מבחוץ שני חודי הקרשים סמוכין יחד וכן לצפון:,האי עייל והאי נפיק - דכיון דקרש אחד שבדרום ושבצפון למעלה כלה בעביו וקרש ההוא נותן במקצוע רחב אמה וחצי נמצא רחב הקרש של מקצוע בולט ויוצא לדרום מלמעלה חוץ מעביו של דרומי וכן לצפון:,דשפי להו - לרוחב ב' קרשים שבמקצוע ומקצרן למעלה מרחבן שלא יהיו בולטין:,כי טורים - ההרים הללו שהן משופעין [מב' צדדים]:
בנס היה עומד - שאחר שהקרשים כולן נתונין באדנים לצפון למערב ולדרום היה נותנו ומבריח לשלשת הרוחות ואין לך אומן יכול לעשות כן ובנס היה נכפף מאליו:
דל עשר לאיגרא - לרחב חלל המשכן שהוא י' אמות:,לרבי יהודה - דאמר למעלה כלין עוביין של קרשים לכאצבע אינן ממעטין ביריעות וכשפורשן לרחב המשכן נופלות תשע אמות לצפון ומכסין ט' אמות לקרשים מבחוץ ואמה של אדנים מגולה שהאדנים גבהן אמה וחלולין הם והקרשים חרוצין למטה באמצע חצי אמה רחב בגובה אמה ונשאר חצי אמה לכאן וחצי אמה לכאן והן שתי ידות לקרש האחד ומחסר מן הידות מבחוץ ומשני צידיהן לרכוב על עובי דופני האדן כשנועץ שתי הידות בשני אדנים כדי שיהיו הקרשים תכופות ומשולבות אשה אל אחותה ולא יהא עובי האדן מפסיק ביניהן:,לרבי נחמיה - דאמר אף מלמעלה עוביין אמה ממעט עובי הקרשים הדרומיות והצפוניות אמה לכאן ואמה לכאן באורך היריעות ואינן נופלות אלא ח' אמות לכל צד:,מיגליא אמה מן הקרשים - חוץ לאדנים ואמה דאדנים:
שדי פותייהו לאורכא דמשכן - לאחר שחברו ה' יריעות לבד וכל אחת ד' אמות רחב הרי כ' אמות וכנגדן במחברת השנית שהיא של ה' יריעות. הרי מ' ל' מהן הויין גג למשכן לאורכו ועשר העודפות:,לרבי יהודה - דאמר אין עובי קרשים שבמערב ממעט בהו נמצא היו"ד אמות כולן תלויות ומכוסות כל י' אמות של אורך הקרש הרי אף האדנים של צד מערבי מכוסין:
ועשית יריעות עזים - אלו יריעות עליונות הפרוסות על יריעות התחתונות העליונות קרויות אהל כלומר לגג ומכסה והתחתונות קרויות משכן עצמו שהן לנוי תכלת וארגמן ותולעת שני:,מיכסיא אמה דאדנים - שנשארת מגולה מן התחתונות יכסוה העליונות:,לרבי נחמיה מיגליא אמה דאדנים - ועודפה של יריעה זו הוצרך לכסות אמה דקרשים שלא כסוה התחתונות:
בעודף - שיריעות האהל עודפות על יריעות המשכן ב' אמות יהיה סרוח על כיסוי התחתונות לכסות מה שלא כיסוהו:,ארבעים וארבע - די"א יריעות היו:,תרתי דכפלא - שהיתה נוטה רוחב חצי יריעה על רוח מזרחית שלא היו שם קרשים שהוא פתח למשכן ואין שם אלא מסך פרוש כמו וילון כדכתיב ועשית מסך לפתח האהל וגו':
בשלמא לרבי יהודה - דאמר עובי הקרשים לא ממעט ביריעות היינו דכתיב חצי היריעה העודפת בעליונות יותר מן התחתונות תסרח על אחורי המשכן סרוח על כל אורך הקרשים והאדנים של מערב ונגררות בארץ:,מאי תסרח - אמה אחת נגררת ותו לא שהרי עובי הקרשים מיעט בה אמה:,מחברותיה - חצי היריעה סרוחה מחברותיה אמה ממנה לכסות האדנים ואמה נגררת:,ושיפוליה - שולי בגדיה כך היתה יריעה של אחריו נגררת בארץ:
חרוצים היו קרשים - כמו שפירשתי חצי אמה באמצע רחבן מלמטה בגובה אמה ונשארין הידות לכאן ולכאן וגם הם חרוצים מבחוץ כשיעור עובי דופן האדן ברחב ובגובה אמה עד הארץ לרכוב על האדן שיהו משולבות קרש על קרש ולא יפסיק עובי שני האדנים ביניהם:,וחלולים היו האדנים - שבאותו חלל היו תוקעין ידות הקרשים:
Tossafot
תנא בנס היה עומד - אומר ר"י דהכא דקאמר שבריח התיכון היה מסבב ג' רוחות פליגא אברייתא דמלאכת המשכן דהתם אמר שלא היה נס אלא היו שם חמשה שנים למעלה אחד מתחיל מתחילת אורך המשכן עד חציו והשני מתחיל משם ואילך עד סוף הרוח וכן למטה היו שני בריחים כזה הענין אבל האמצעי היה הולך מרוח מזרח עד רוח מערב והיינו מן הקצה אל הקצה ולא היה מקיף כל שלש רוחות:
דל עשר לאיגרא - בכולה שמעתא אמר דרוחב המשכן י' אמות וקשה לר"י דמנא ליה להש"ס הא דילמא המשכן היה רוחבו י"א אמה והקרשים נאמר שלא היה עוביין אלא חצי אמה ושני קרשים למקצעות המשכן היו סותמות אמת אויר מכאן ואמת אויר מכאן וחצי אמה העודפת ברוחב הקרש כנגד עובי הקרשים של צד צפון ודרום ומאי חזית למימר איפכא שחצי אמה לכאן וחצי אמה [לכאן] הוא למלאות חסרון הכותל ואמה עובי להיות כנגד עובי הקרש הדרומי והצפוני ואומר ר"י דמבית עולמים ילפינן לה שהיה אורכו ששים אמה ורוחבו עשרים ה"נ במשכן רחבו שליש ארכו:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.