Guémara
Est-ce à dire que Rabbi [Yehouda haNassi] déclare quelquun coupable pour une dérivée (tolada) accomplie en même temps quune catégorie principale (av) ? En effet, faire sortir [un objet du domaine privé] et le faire entrer constituent une catégorie principale de travail interdit et sa dérivée.
לְמֵימְרָא דִּמְחַיֵּיב רַבִּי אַתּוֹלָדָה בִּמְקוֹם אָב?
Mais na-t-il pas été enseigné dans une baraïta que Rabbi dit, au sujet du verset « Voici les choses (ele hadevarim) que lÉternel a ordonné de faire » (Chemot 35, 1) : « devarim » [au pluriel, en suggère au moins] deux, le « ha » [larticle défini] de « hadevarim » en ajoute [au moins] un, et « ele » [a pour valeur numérique trente-six : alef = un, lamed = trente, he = cinq] — voici les trente-neuf travaux (melakhot) qui ont été dits à Moché au Sinaï ! Or, puisque Rabbi soutient quil existe un nombre fixe de catégories principales de travail, il déclarerait certainement une personne coupable pour les catégories principales, mais non pour les dérivées.
וְהָתַנְיָא, רַבִּי אוֹמֵר: ״דְּבָרִים״ ״הַדְּבָרִים״ ״אֵלֶּה הַדְּבָרִים״ — אֵלּוּ שְׁלֹשִׁים וָתֵשַׁע מְלָאכוֹת שֶׁנֶּאֶמְרוּ לְמֹשֶׁה בְּסִינַי!
Rav Yossef lui dit [à Rav 'Hana] : le Maître enseigne cela [lenseignement de Rav Yehouda] à propos de ce sujet-ci [à savoir au nom de Rabbi], et par conséquent il rencontre une difficulté — un propos de Rabbi en contredit un autre propos de Rabbi. Nous, en revanche, nous lenseignons à propos de Rabbi Yehouda [ben Ilaï], et de ce fait il ny a pour nous aucune difficulté.
אֲמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף: מָר אַהָא מַתְנֵי לַהּ, וְקַשְׁיָא לֵיהּ דְּרַבִּי אַדְּרַבִּי. אֲנַן אַדְּרַבִּי יְהוּדָה מַתְנִינַן — וְלָא קַשְׁיָא לַן.
Car il a été enseigné dans une baraïta : au sujet de celui qui [le Chabbat] lance un objet du domaine privé vers le domaine public, et que [lobjet] parcourt quatre coudées (amot) dans le domaine public — Rabbi Yehouda le déclare coupable, et les Sages len exemptent.
דְּתַנְיָא: מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְעָבַר אַרְבַּע אַמּוֹת בִּרְשׁוּת הָרַבִּים — רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּיב וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין.
Rav Yehouda dit au nom de Chmouel : Rabbi Yehouda le déclarait passible de deux [sacrifices pour faute (hatatot)] — un au titre du fait de faire sortir (hotsaa) [du domaine privé au domaine public], et un au titre du fait de faire passer (haavara) [lobjet sur quatre coudées dans le domaine public]. [Et il faut linterpréter ainsi,] car sil te venait à lesprit de dire quil ne le rend passible que dun seul [hatat], on en déduirait que les Sages lexemptent totalement — comment cela serait-il possible ? Na-t-il pas pourtant fait sortir [lobjet] du domaine privé vers le domaine public [ce qui le rendrait passible au moins de ce chef] ? [Cette preuve est rejetée :] Do tires-tu cette conclusion ? Peut-être, en vérité, te dirais-je que Rabbi Yehouda ne le rend passible que dun seul, et que les Sages lexemptent totalement — et dans quel cas trouves-tu cela ? Dans un cas o [le lanceur] a dit : dès que [lobjet] sort dans le domaine public, quil simmobilise [aussitôt].
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מְחַיֵּיב הָיָה רַבִּי יְהוּדָה שְׁתַּיִם — אַחַת מִשּׁוּם הוֹצָאָה וְאַחַת מִשּׁוּם הַעֲבָרָה. דְּאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ חֲדָא הוּא דִּמְחַיֵּיב, מִכְּלָל דְּרַבָּנַן פָּטְרִי לִגְמָרֵי? הָא אַפֵּיק לַהּ מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים. מִמַּאי? דִּילְמָא לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ רַבִּי יְהוּדָה חֲדָא הוּא דִּמְחַיֵּיב, וְרַבָּנַן פָּטְרִי לִגְמָרֵי, וְהֵיכִי מַשְׁכַּחַתְּ לַהּ? כְּגוֹן דְּאָמַר עַד דְּנָפְקָא לֵיהּ לִרְשׁוּת הָרַבִּים תְּנוּח.
Et cest sur ce point quils divergent : Rabbi Yehouda soutient que nous disons « ce qui est saisi [dans lespace aérien] est comme posé (keluta kema chehouni'ha) » — dès que lobjet pénètre dans lespace aérien du domaine public, il est considéré comme sy être immobilisé — et ainsi son intention a été réalisée. Et les Sages soutiennent que nous ne disons pas « ce qui est saisi est comme posé » — et ainsi son intention na pas été réalisée, et il est exempt. Mais [en tout état de cause] Rabbi Yehouda ne rend pas passible pour une dérivée accomplie en même temps quune catégorie principale.
וּבְהָא קָמִיפַּלְגִי, דְּרַבִּי יְהוּדָה סָבַר: אָמְרִינַן קְלוּטָה כְּמָה שֶׁהוּנְּחָה, וְאִיתְעֲבִידָא לֵיהּ מַחְשַׁבְתּוֹ. וְרַבָּנַן סָבְרִי: לָא אָמְרִינַן קְלוּטָה כְּמָה שֶׁהוּנְּחָה, וְלָא אִיתְעֲבִידָא לֵיהּ מַחְשַׁבְתּוֹ! אֲבָל אַתּוֹלָדָה בִּמְקוֹם אָב לָא מְחַיֵּיב רַבִּי יְהוּדָה.
[La Guemara rejette cette explication :] Cela ne saurait te venir à lesprit, car il a été enseigné dans une baraïta : Rabbi Yehouda ajoute même le fait de démêler [et aligner les fils de la chaîne] (chovet) et le fait de tasser [les fils de la trame] (medakdek) [à la liste des catégories principales de travail]. Ils [les Sages] lui dirent : démêler est inclus dans [la catégorie principale de] tendre les fils [sur le métier] (mesekh), [et] tasser est inclus dans [la catégorie principale de] tisser (oreg). Nest-ce pas là un cas o lon a accompli les deux — démêler et tasser — ensemble, et tu apprends de là que Rabbi Yehouda déclarait quelquun passible à la fois pour une dérivée et pour une catégorie principale lorsquelles sont accomplies ensemble ?
לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דְּתַנְיָא: רַבִּי יְהוּדָה מוֹסִיף אַף הַשּׁוֹבֵט וְהַמְדַקְדֵּק. אָמְרוּ לוֹ: שׁוֹבֵט הֲרֵי הוּא בִּכְלַל מֵיסֵךְ, מְדַקְדֵּק הֲרֵי הוּא בִּכְלַל אוֹרֵג. מַאי לָאו דְּעַבְדִינְהוּ לְתַרְוַויְיהוּ בַּהֲדֵי הֲדָדֵי, וּשְׁמַע מִינַּהּ מְחַיֵּיב הָיָה רַבִּי יְהוּדָה אַתּוֹלָדָה בִּמְקוֹם אָב!
[La Guemara rejette cette preuve :] Do tires-tu cette conclusion ? Peut-être sagit-il en vérité dun cas o lon a accompli cette action-ci seule et cette action-là seule, et Rabbi Yehouda ne rend pas passible pour une dérivée accomplie en même temps quune catégorie principale. Et cest sur ce point quils divergent : Rabbi Yehouda soutient que ces [opérations de démêler et de tasser] sont des catégories principales (avot), et les Sages soutiennent que ce sont des dérivées (toladot).
מִמַּאי? דִּילְמָא לְעוֹלָם דְּעַבְדַּהּ לְהָא לְחוּדַּהּ וְהָא לְחוּדַּהּ, וְרַבִּי יְהוּדָה אַתּוֹלָדָה בִּמְקוֹם אָב לָא מְחַיֵּיב, וּבְהָא קָמִיפַּלְגִי: דְּרַבִּי יְהוּדָה סָבַר הָנֵי אָבוֹת נִינְהוּ, וְרַבָּנַן סָבְרִי הָנֵי תּוֹלְדוֹת נִינְהוּ.
Sache [quil en est ainsi], car la baraïta enseigne : « Rabbi Yehouda ajoute ». [La Guemara explique cette citation :] Soit ; si tu dis [quil les tient pour] des catégories principales, que signifie « il ajoute » ? — il ajoute des catégories principales. Mais si tu dis [quil les tient pour] des dérivées, que signifie « il ajoute » ? [Cela na pas de sens.] Il a également été énoncé que Rabba et Rav Yossef ont dit tous deux : Rabbi Yehouda ne le rendait passible que dun seul [hatat].
תֵּדַע, דְּקָתָנֵי ״רַבִּי יְהוּדָה מוֹסִיף״. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא אָבוֹת, מַאי מוֹסִיף — מוֹסִיף אָבוֹת. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ תּוֹלָדוֹת, מַאי מוֹסִיף? אִיתְּמַר נָמֵי, רַבָּה וְרַב יוֹסֵף דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: לֹא חִיֵּיב רַבִּי יְהוּדָה אֶלָּא אַחַת.
Ravina dit à Rav Achi : et selon ce qui nous venait initialement à lesprit — à savoir que Rabbi Yehouda le rendait passible de deux [hatatot] — comment [serait-ce possible] ? Sil ne voulait quelle se pose ici [au début du domaine public], il ne voulait pas quelle se pose là [quatre coudées plus loin] ; et sil ne voulait quelle se pose là [quatre coudées plus loin], il ne voulait pas quelle se pose ici [au début du domaine public]. [Rav Achi] lui dit : [cest possible] dans un cas o il dit « en tout lieu o [lobjet] voudra se poser, quil sy pose ».
אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרַב אָשֵׁי: וּלְמַאי דִּסְלֵיק אַדַּעְתִּין מֵעִיקָּרָא דִּמְחַיֵּיב הָיָה רַבִּי יְהוּדָה שְׁתַּיִם? אִי לְהָכָא קָבָעֵי לַהּ — לְהָכָא לָא קָבָעֵי לַהּ. אִי לְהָכָא קָבָעֵי לַהּ — לְהָכָא לָא קָבָעֵי לַהּ. אֲמַר לֵיהּ: בְּאוֹמֵר ״כׇּל מָקוֹם שֶׁתִּרְצֶה — תָּנוּחַ״.
[Au sujet du lancer dun objet le Chabbat dun domaine à un autre, la Guemara soulève plusieurs questions touchant lintention :] Il est évident que celui qui avait lintention de lancer [un objet] huit [coudées] et nen a lancé que quatre est coupable — car cest semblable au cas o lon a écrit « chem » [« nom », les deux premières lettres, chin et mem] du [nom] Chimon [accomplissant le travail interdit décrire un mot de deux lettres, bien quil nait pas achevé le mot quil voulait écrire]. La question est la suivante : quelle est la halakha si lon avait lintention de lancer [lobjet] quatre [coudées] et quon en a lancé huit ? Disons-nous quil a bel et bien fait sortir [et fait passer] lobjet, ou peut-être disons-nous quen fin de compte lobjet ne sest pas posé là o il le voulait ? Mais nest-ce pas précisément ce que Ravina a demandé à Rav Achi [ci-dessus], et [Rav Achi] lui a répondu : [cest passible] dans un cas o il dit « en tout lieu o [lobjet] voudra se poser, quil sy pose » [— si bien que la question reçoit la même réponse] ?
פְּשִׁיטָא נִתְכַּוֵּון לִזְרוֹק שְׁמֹנֶה וְזָרַק אַרְבַּע — הֲרֵי כָּתַב ״שֵׁם״ מִשִּׁמְעוֹן. נִתְכַּוֵּון לִזְרוֹק אַרְבַּע וְזָרַק שְׁמֹנֶה — מַהוּ? מִי אָמְרִינַן: הָא אַפֵּיק לֵיהּ, אוֹ דִילְמָא: הֵיכָא דְּבָעֵי, הָא לָא נָח. וְלָאו הַיְינוּ דַּאֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרַב אָשֵׁי, וַאֲמַר לֵיהּ: בְּאוֹמֵר ״כׇּל מָקוֹם שֶׁתִּרְצֶה תָּנוּחַ״.
[Par ailleurs, le premier cas, qui semble évident, demande lui aussi clarification.] Et ce que tu as dit — que cest semblable au cas o lon a écrit « chem » du [nom] Chimon —, est-ce vraiment semblable ? Là-bas [pour lécriture], tant que les lettres de « chem » [chin et mem] ne sont pas écrites, « Chimon » ne peut être écrit ; mais ici [pour le lancer], est-il vrai que tant que [lobjet] na pas été lancé [à] quatre [coudées], il ne peut être lancé [à] huit ?! [Un objet peut être lancé huit coudées sans sêtre dabord posé après quatre — la comparaison ne tient donc pas.]
וּדְקָאָמְרַתְּ הֲרֵי כָּתַב ״שֵׁם״ מִשִּׁמְעוֹן, מִי דָּמֵי? הָתָם כַּמָּה דְּלָא כְּתִיב ״שֵׁם״ לָא מִכְּתִיב לֵיהּ ״שִׁמְעוֹן״, הָכָא כַּמָּה דְּלָא זָרֵיק אַרְבַּע — לָא מִיזְדַּרְקִי לֵיהּ תַּמְנֵי?!