AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Shabbat

95a

Étude de Shabbat 95a

Étude de la Mishna & Guémara 95a

Une femme qui se farde les yeux [ko'helet] est passible [de sacrifice] au titre de la teinture [tsovaat] ; celle qui se tresse les cheveux [godelet] et qui se met du rouge [pokeset] est passible au titre de l'interdit de construire [bone]. La Guemara s'interroge là-dessus : Et est-ce donc là une manière habituelle de construire ? La Guemara répond : Oui, tresser ses cheveux est considéré comme construire, ainsi que l'a enseigné Rabbi Chimon ben Menassia : le verset dit « Et l'Éternel Dieu bâtit [vayiven] le côté qu'Il avait pris de l'homme pour en faire une femme » (Berechit 2, 22), ce qui enseigne que le Saint, béni soit-Il, tressa les cheveux de 'Hava et l'amena auprès d'Adam. D'où sait-on que tel est le sens de « bâtir » ? C'est parce que, dans les îles de la mer, on appelle le tressage « construction ». Il a été enseigné dans une baraita que Rabbi Chimon ben Elazar dit : Pour ce qui est d'une femme qui se tresse les cheveux et qui se farde les yeux ou se met du rouge le Chabbat, si elle l'a fait pour elle-même, elle est exempte ; si elle l'a fait pour une autre, elle est passible. Cela parce qu'une femme ne peut accomplir ces actions pour elle-même d'une manière aussi parfaite que pour autrui. Et, de même, Rabbi Chimon ben Elazar disait au nom de Rabbi Eliezer : Une femme ne doit pas se mettre du fard [serak] sur le visage le Chabbat, parce que, ce faisant, elle teint, ce qui est l'un des travaux interdits le Chabbat.
כּוֹחֶלֶת — מִשּׁוּם צוֹבַעַת, גּוֹדֶלֶת וּפוֹקֶסֶת — מִשּׁוּם בּוֹנָה. וְכִי דֶרֶךְ בִּנְיָן בְּכָךְ? אִין, כִּדְדָרֵשׁ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא: ״וַיִּבֶן ה׳ אֱלֹהִים אֶת הַצֵּלָע״, מְלַמֵּד שֶׁקִּילְּעָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְחַוָּה וֶהֱבִיאָהּ אֵצֶל אָדָם — שֶׁכֵּן בִּכְרַכֵּי הַיָּם קוֹרִין לְקַלָּעִיתָא ״בַּנָּיְתָא״. תַּנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: גּוֹדֶלֶת כּוֹחֶלֶת וּפוֹקֶסֶת, לְעַצְמָהּ — פְּטוּרָה, לַחֲבֶרְתָּהּ — חַיֶּיבֶת. וְכֵן הָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: אִשָּׁה לֹא תַּעֲבִיר סְרָק עַל פָּנֶיהָ מִפְּנֵי שֶׁצּוֹבַעַת.
Nos maîtres ont enseigné dans une baraita : Celui qui trait un animal, celui qui fait cailler le lait [me'habets] et celui qui fabrique du fromage [megaben], dans la mesure d'une figue sèche [ki-gerogeret] ; celui qui balaie la maison [me'habed], celui qui asperge d'eau le sol [merabets] et celui qui prélève des rayons de miel [rodé 'halot devach] — s'il l'a fait par inadvertance le Chabbat, il est passible d'un sacrifice expiatoire [korban 'hatat]. S'il l'a fait délibérément un Yom Tov, il reçoit quarante coups [de fouet] ; telles sont les paroles de Rabbi Eliezer. Et les Sages disent : L'un comme l'autre, celui-ci le Chabbat et celui-là le Yom Tov, ces actions ne sont interdites qu'au titre d'un décret rabbinique [chevout], et non par la loi de la Torah. Aussi n'est-on passible ni d'un sacrifice expiatoire ni de coups de fouet pour avoir accompli ces actions.
תָּנוּ רַבָּנַן: הַחוֹלֵב וְהַמְחַבֵּץ וְהַמְגַבֵּן — כִּגְרוֹגֶרֶת. הַמְכַבֵּד, וְהַמְרַבֵּץ, וְהָרוֹדֶה חַלּוֹת דְּבַשׁ, שָׁגַג בְּשַׁבָּת — חַיָּיב חַטָּאת, הֵזִיד בְּיוֹם טוֹב — לוֹקֶה אַרְבָּעִים, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֶחָד זֶה וְאֶחָד זֶה אֵינוֹ אֶלָּא מִשּׁוּם שְׁבוּת.
La Guemara rapporte : Rav Na'hman bar Gouria se rendit à Nehardea. Les élèves lui demandèrent : Au titre de quel travail interdit celui qui trait est-il passible ? Il leur dit : Au titre de « celui qui trait ». Au titre de quel travail interdit celui qui fait cailler le lait est-il passible ? Il leur dit : Au titre de « celui qui fait cailler le lait ». Au titre de quoi celui qui fabrique du fromage est-il passible ? Il leur dit : Au titre de « celui qui fabrique du fromage ». Ils lui dirent : Ton maître était un coupeur de roseaux dans le marais [qui ne savait pas expliquer la michna à ses élèves]. Il vint poser ces questions à la maison d'étude [beit ha-midrach]. On lui dit : Celui qui trait est passible au titre de l'extraction [mefarek], qui est une sous-catégorie du battage [dach] le Chabbat. Cela parce que, lorsqu'on extrait le lait d'une vache, c'est semblable à l'acte de battre, où l'on dégage le contenu désiré de son enveloppe. Celui qui fait cailler le lait est passible au titre du tri [borer], parce qu'une partie du lait est séparée et transformée en lait figé. Et celui qui fabrique du fromage est passible au titre de la construction [bone], parce que le fromage, au sein du lait, prend une forme solide, ce qui est semblable au processus de construction.
רַב נַחְמָן בַּר גּוּרְיָא אִיקְּלַע לִנְהַרְדָּעָא. בְּעוֹ מִינֵּיהּ: חוֹלֵב, מִשּׁוּם מַאי מִיחַיַּיב? אֲמַר לְהוּ: מִשּׁוּם חוֹלֵב. מְחַבֵּץ, מִשּׁוּם מַאי מִיחַיַּיב? אֲמַר לְהוּ: מִשּׁוּם מְחַבֵּץ. מְגַבֵּן, מִשּׁוּם מַאי חַיָּיב? אֲמַר לְהוּ: מִשּׁוּם מְגַבֵּן. אֲמַרוּ לֵיהּ: רַבָּךְ קָטֵיל קְנֵי בְּאַגְמָא הֲוָה. אֲתָא שְׁאֵיל בֵּי מִדְרְשָׁא. אֲמַרוּ לֵיהּ: חוֹלֵב חַיָּיב — מִשּׁוּם מְפָרֵק. מְחַבֵּץ חַיָּיב — מִשּׁוּם בּוֹרֵר, מְגַבֵּן חַיָּיב — מִשּׁוּם בּוֹנֶה.
La baraita citée plus haut a enseigné : Pour ce qui est de celui qui balaie la maison, de celui qui asperge d'eau le sol et de celui qui prélève des rayons de miel — s'il l'a fait par inadvertance le Chabbat, il est passible d'un sacrifice expiatoire ; s'il l'a fait délibérément un Yom Tov, il reçoit quarante coups ; telles sont les paroles de Rabbi Eliezer. Rabbi Elazar dit : Quel est le motif de l'enseignement de Rabbi Eliezer ? Son motif est qu'il est écrit : « Il étendit le bout du bâton qu'il avait à la main et le trempa dans le rayon de miel [yaarat ha-devach] » (i Samuel 14, 27). La Guemara s'étonne : Quel rapport une forêt [yaar] a-t-elle avec le miel [devach] ? Mais [le verset] vient te dire : De même que, pour ce qui est d'une forêt, celui qui en arrache [un fruit d'un arbre] le Chabbat est passible d'un sacrifice expiatoire, de même, pour ce qui est d'un rayon de miel, celui qui en prélève du miel le Chabbat est passible d'un sacrifice expiatoire.
הַמְכַבֵּד, הַמְרַבֵּץ, וְהָרוֹדֶה חַלּוֹת דְּבַשׁ, שָׁגַג בְּשַׁבָּת — חַיָּיב חַטָּאת, הֵזִיד בְּיוֹם טוֹב — לוֹקֶה אַרְבָּעִים, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר — דִּכְתִיב: ״וַיִּטְבֹּל אוֹתָהּ בְּיַעְרַת הַדְּבָשׁ״, וְכִי מָה עִנְיַן יַעַר אֵצֶל דְּבַשׁ? אֶלָּא לוֹמַר לָךְ: מָה יַעַר, הַתּוֹלֵשׁ מִמֶּנּוּ בְּשַׁבָּת — חַיָּיב חַטָּאת, אַף חַלּוֹת דְּבַשׁ, הָרוֹדֶה מִמֶּנּוּ בְּשַׁבָּת — חַיָּיב חַטָּאת.
La Guemara rapporte : Ameimar autorisa l'aspersion d'eau dans la ville de Me'hoza. Il dit : Quel est le motif pour lequel les Sages ont dit [que l'aspersion d'eau est interdite] ? C'était par crainte que l'on n'en vienne à aplanir des creux dans un sol non pavé. Ici, à Me'hoza, il n'y a pas de creux dans le sol, parce que toutes les maisons ont des sols de pierre. La Guemara rapporte aussi : Rava Tossfaa, expert de la Tossefta, trouva Ravina qui souffrait le Chabbat de l'air chaud et poussiéreux de la maison. Et certains disent que c'est Mar Kachicha, fils de Rava, qui trouva Rav Achi souffrant de l'air chaud et poussiéreux. Mar Kachicha dit à Rav Achi : Et mon maître ne tient-il donc pas conformément à cette halakha qui a été enseignée dans une baraita : Celui qui veut asperger d'eau le sol de sa maison le Chabbat, là où cela serait autrement interdit, apporte une grande bassine pleine d'eau, et se lave le visage dans ce coin-ci, puis déplace la bassine et se lave les mains dans ce coin-là, ses pieds dans cet autre coin, et il se trouvera que le sol de toute la maison est aspergé de lui-même par l'eau qui aura éclaboussé de façon indirecte ? Rav Achi lui dit : Cela ne m'était pas venu à l'esprit [d'employer ce procédé].
אַמֵּימָר שְׁרָא זִילְחָא בְּמָחוֹזָא. אָמַר: טַעְמָא מַאי אֲמוּר רַבָּנַן — דִּילְמָא אָתֵי לְאַשְׁוֹיֵי גּוּמּוֹת, הָכָא לֵיכָּא גּוּמּוֹת. רָבָא תּוֹסְפָאָה אַשְׁכְּחֵיהּ לְרָבִינָא דְּקָא מִצְטַעַר מֵהַבְלָא, וְאָמְרִי לַהּ מָר קַשִּׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרָבָא אַשְׁכְּחֵיהּ לָרַב אָשֵׁי דְּקָא מִצְטַעַר מֵהַבְלָא, אֲמַר לֵיהּ: לָא סָבַר לַהּ מָר לְהָא דְּתַנְיָא: הָרוֹצֶה לְרַבֵּץ אֶת בֵּיתוֹ בְּשַׁבָּת, מֵבִיא עֲרֵיבָה מְלֵאָה מַיִם וְרוֹחֵץ פָּנָיו בְּזָוִית זוֹ, יָדָיו בְּזָוִית זוֹ, רַגְלָיו בְּזָוִית זוֹ, וְנִמְצָא הַבַּיִת מִתְרַבֵּץ מֵאֵלָיו? אֲמַר לֵיהּ: לָאו אַדַּעְתַּאי.
L'un des Sages enseigna : Une femme avisée asperge d'eau le sol de sa maison le Chabbat, en lavant différents récipients en différents endroits de la maison. Et maintenant que nous tenons conformément à l'opinion de Rabbi Chimon, qui soutient qu'il est permis d'accomplir un acte non intentionnel le Chabbat, il est permis de balayer et d'asperger d'eau le sol d'une maison le Chabbat même d'emblée [le-khat'hila], parce que l'intention n'est pas d'aplanir les creux du sol.
תָּנָא: אִשָּׁה חֲכָמָה מְרַבֶּצֶת בֵּיתָהּ בְּשַׁבָּת. וְהָאִידָּנָא דִּסְבִירָא לַן כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, שְׁרֵי אֲפִילּוּ לְכַתְּחִלָּה.
Mishna 1
MICHNA : Celui qui arrache [tolech] une feuille ou un fruit d'une plante qui pousse dans un pot percé [atsits nakouv] le Chabbat est passible, car une plante dans un pot percé a le statut juridique d'une plante reliée au sol. En cueillir est interdit au titre de la moisson [kotser]. Et celui qui cueille d'un pot non percé est exempt, mais il est interdit de le faire d'emblée. Et Rabbi Chimon déclare exempt celui qui fait cela dans l'un et l'autre cas, celui du pot percé et celui du pot non percé.
מַתְנִי׳ הַתּוֹלֵשׁ מֵעָצִיץ נָקוּב — חַיָּיב, וְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב — פָּטוּר. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר בָּזֶה וּבָזֶה.(משנה)
Guémara
GUEMARA : Abaye souleva une contradiction devant Rava — et certains disent que c'est Rabbi 'Hiya bar Rav qui souleva la contradiction devant Rav : D'une part, nous avons appris dans la michna que Rabbi Chimon déclare exempt dans l'un et l'autre cas. Apparemment, Rabbi Chimon assimile un pot percé à un pot non percé. Et ils soulevèrent une contradiction : Rabbi Chimon dit : La seule différence entre un pot percé et un pot non percé
גְּמָ׳ רָמֵי לֵיהּ אַבָּיֵי לְרָבָא, וְאָמְרִי לַהּ רַבִּי חִיָּיא בַּר רַב לְרַב: תְּנַן רַבִּי שִׁמְעוֹן פּוֹטֵר בָּזֶה וּבָזֶה. אַלְמָא נָקוּב לְרַבִּי שִׁמְעוֹן — כְּשֶׁאֵינוֹ נָקוּב מְשַׁוֵּי לֵיהּ. וּרְמִינְהוּ, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: אֵין בֵּין נָקוּב לְשֶׁאֵינוֹ נָקוּב

Rachi

לעצמה פטורה - שאינה יכולה לבנות יפה ואין דרך בנין אלא אשה לחברתה שרואה ועושה:,וכן - מילתא אחריתי דשבת לאיסורא:,סרק - צבע אדום הוא הבא בקנים שקורין טיפוניי"ן:

המחבץ - המעמיד החלב בקיבה ול"נ מחבץ עושה כמין כלי גמי ונותן הקפוי בתוכו ומי החלב שהן נסיובי נוטפין ולועזין אותן אנקייד"ש:,המכבד - את הבית:,והמרבץ - במים להרביץ את האבק שלא יעלה:,חייב חטאת - לקמיה מפרש טעמא דהרודה חלות דבש חייב משום תולש (מחבץ חייב משום בורר) ומכבד ומרבץ משום בונה:,אחד זה ואחד זה - אחד שבת ואחד יו"ט:,משום שבות - דילמא כי כניס ליה מתמלאין הגומות שבבית מאליהן והוי בנין:

קטיל קני באגמא - חותך קנים מן האגם הוה לא ידע לפרש משנה:,מפרק - כמו מפרק משאוי שפורק אוכל ממקום שנתכסה בו והוי תולדת דש ואית דאמרי תולדה דקוצר ולא היא דלאו מחובר הוא אלא פקיד ועקיר וקאי בעטיני הדד כתבואה בקשיה ולשון מפרק נמי לא שייך למימר אלא לשון תולש:,בורר - אוכל מתוך פסולת:

זילחא - לרבץ הבית ורצפת אבנים היתה בכל העיר:,מהבלא - שהיה אבק עולה ומרבה הבל:,לאו אדעתאי - לא הייתי זכור ורבותי פירשו לא סבירא לי:

אשה חכמה - אשת ת"ח או בת ת"ח ששמעה מאביה:,מרבצת ביתה - רוחצת קיתוניות בזוית זו וכוסות בזוית זו:,כרבי שמעון - דדבר שאין מתכוין מותר והמרבץ אינו מתכוין להדביק עפר בגומא ולהשוות הבית אלא שלא יעלה אבק:

מתני' התולש מעציץ נקוב חייב - דהוי כמחובר דיונק מן הקרקע ע"י הנקב שמריח לחלוחית הקרקע ואפילו הנקב בדופנו:

Tossafot

המכבד והמרבץ - תימה דע"כ מיירי דלא הוי פסיק רישיה שישוה הגומות דאי פסיק רישיה היכי שרי לקמן ר"ש לכתחילה הא מודה ר"ש בפסיק רישיה ולא ימות וכיון דלא הוי פסיק רישיה אמאי מחייב ר' אליעזר חטאת האמר בפ' אמר להם הממונה (יומא ד' לד:) גבי צירוף עששיות דדבר דאין מתכוין מותר לר' יהודה מן התורה דלא הוי מלאכת מחשבת וי"ל דבהא פליגי דר' אליעזר סבר דהוי פסיק רישיה ורבנן סברי דלא הוי והא דאמר והאידנא דסבירא לן כר' שמעון שרי לכתחלה אע"ג דאפשר דסבר ר"ש דהוי פסיק רישיה מכל מקום הש"ס סבר כרבנן דלא הוי פסיק רישיה הילכך שרי לכתחלה כיון דקיימא. לן כר"ש [עי' תוספות סנהדרין פה. ד"ה ור"ש]:,והרודה חלות דבש - תימה לר"י אמאי לוקה בי"ט לרבי אליעזר ורבנן נמי לא פליגי אלא משום דלא חשבי לה מלאכה והא תנן בפ"ק דמגילה (דף ז:) אין בין יו"ט לשבת אלא אוכל נפש בלבד ר' יהודה אומר אף מכשירי אוכל נפש וקאמר בגמ' מ"ט דת"ק אמר קרא הוא לבדו יעשה לכם הוא ולא מכשירין ורבי יהודה כתיב הוא וכתיב לכם כאן במכשירין שאפשר לעשותן מעי"ט וכאן במכשירין שא"א כו' מכלל דאוכל נפש שרי רבי יהודה אפי' באפשר ורבנן נמי משמע דלא פליגי אלא במכשירין ולא באוכל נפש ועוד דהך ברייתא כר' יהודה כדפרישית ועוד דבפ' תולין (לקמן שבת דף קלז:) אמרינן דר' אליעזר סבר כרבי יהודה ועדיפא מדרבי יהודה ושרי אפילו אפשר לעשותן מעי"ט וליכא למימר דמיירי ברודה לצורך חול דמכ"מ תקשי למאן דאית ליה הואיל ואי מקלעי ליה אורחין בפרק אלו עוברין (פסחים ד' מו:) ועוד דרבי אליעזר גופיה אית ליה התם הואיל ואור"י דאיכא לאוקמי ברודה סמוך לחשיכה דלא חזי תו לאורחין אי נמי בדבש שהדביש או אסור בהנאה דלא חזי לאכילה ומיהו תימה לר"י כיון דמותר לגבן בי"ט מן התורה אפילו באפשר אפילו לא יהא מותר מדרבנן אלא בדלא אפשר אם כן נפל ביתו בי"ט יהא מותר לבנותו בי"ט דמתוך שהותר בנין לצורך דמגבן הוי משום בונה כדאמר בסמוך הותר נמי שלא לצורך ובלבד שיהא צורך היום לאכול בתוכו שלא יכנו שרב ושמש וי"ל דאסור מדרבנן דהוי עובדא דחול כי היכי דאסורין טחינה והרקדה ביו"ט:

החולב משום דש הוא - כדפי' בקונט' ואתיא ברייתא כר' יהודה דאמר יש דישה שלא בגידולי קרקע כדפרי' לעיל בפ' כלל גדול (לעיל שבת דף עג:) וכן נראה לר"י דודאי כרבי יהודה אתיא דהא אסרי חכמים ריבוץ משום שבות ולר"ש שרי לקמן אפילו לכתחלה:

שרא זילחא במחוזא - תימה דבשילהי תמיד נשחט (פסחים ד' סד.) תכמעשהו בחול כך מעשהו בשבת אלא שהכהנים מדיחים את העזרה שלא ברצון חכמים ומפרש בגמ' דשלא ברצון חכמים היינו שלא ברצון ר' אליעזר דאי רבנן שבות הוא ואין שבות במקדש דתניא המכבד והמרבץ כו' ומדמוקי מתני' כר"א משמע דמחייב מדאורייתא אפי' בעזרה דאיכא רצפה והכא משמע דברצפה ליכא אשוויי גומות וי"ל דבהדחה איכא אשוויי גומות טפי שהיו מתמלאות הגומות שבין רובד לרובד א"נ בעזרה נמי לא אסור לר"א אלא משום שבות אטו היכא דליכא רצפה דאיכא חיוב חטאת לר"א וחמיר האי שבות ונוהג אפילו במקדש וכמה שבות אשכחן במקדש בפ' בתרא דעירובין (דף קב:) אבל לרבנן לא חמיר האי שבות כיון דאפי' בלא רצפה לא הוי לדידהו אלא איסורא דרבנן הלכך אינו נוהג במקדש:

והאידנא דקי"ל כר"ש שרי אפי' לכתחלה - בה"ג שרי כיבוד מהאי טעמא אפי' בדהוצין ואין נראה לר"י דבפרק כל הכלים (לקמן שבת דף קכד:) אמר ר' אליעזר אף מכבדות של תמרה מותר לטלטלן ופריך אי מחמה לצל בהא לימא ר' אליעזר אפי' בשל תמרה משמע דפשיטא ליה דליכא מאן דשרי אפי' לרבי שמעון משום דהוי מלאכתו לאיסור ואי שרי לכבד הוי מלאכתו להיתר אלא ודאי כיבוד אסור לכולי עלמא מפני שמזיז עפר ממקומו ולא שרינן הכא לרבי שמעון אלא דווקא ריבוץ:

ורמינהו רבי שמעון אומר אין בין נקוב כו' - תימה מאי קפריך והא בהך ברייתא נמי קתני כמו במתני' דלכל מילי נקוב כשאינו נקוב בר מלענין הכשר זרעים בלבד ואי קשיא ליה מ"ש שבת מהכשר זרעים אם כן בלא משנה תקשי ליה ברייתא גופה מ"ש דלהכשר זרעים חשיב נקוב כמחובר ולענין שאר דברים חשוב כתלוש ואומר ר"ת דהכי פריך כיון דלענין שבת חשיב נקוב כשאינו נקוב אף על גב דהוי לקולא ופטור וכן לענין כלאים במסכת כלאים (פ"ז מ"ח) כ"ש לענין הכשר זרעים אית לן לאחשוביה נקוב כשאינו נקוב דהוי לחומרא ובברייתא קתני דנקוב הוי כמחובר לענין הכשר זרעים שאינו מכשיר והכי פירושא דברייתא אין בין נקוב לשאינו נקוב דלכל מילי נקוב ושאינו נקוב שוין ואזלינן לחומרא דבמקום דהוי תלוש חומרא חשבינן תרוייהו כתלוש ואי הוי מחובר חומרא כמו שבת וכלאים חשבינן תרוייהו כמחובר אלא בהכשר זרעים דלא החמירו לאחשובי נקוב כתלוש כשאינו נקוב אלא אוקמוה אדיניה ליחשב כמחובר וצ"ל לפי זה דאין תורמין לר"ש מן הנקוב על פירות הגדלים בקרקע כמו באינו נקוב דאזלינן לחומרא ור"י פי' דהכי פריך ר"ש אומר אין בין נקוב לשאינו נקוב אלא הכשר זרעים בלבד וכיון דגבי הכשר זרעים חשוב נקוב כמחובר אע"ג דהוי להקל שאינו מקבל הכשר ש"מ מדאורייתא חשוב כמחובר דאי מדאורייתא חשוב כתלוש היכי הוה מטהרינן להו מדרבנן כשנגעה בהן טומאה כיון דקיבלו הכשר מן התורה ואם כן הא דקתני ברישא דברייתא אין בין נקוב לשאינו נקוב ע"כ לעשות שניהם כמחוברים ולא לעשות שניהם כתלושין כיון דנקוב חשיב מחובר מדאורייתא ובכל מילי נקוב ואינו נקוב כמחוברים חוץ מהכשר זרעים בלבד דאחמיר רבנן לטמויי כשאינו נקוב והשתא משני שפיר שאני לענין טומאה כו' דהתם הוא דכתב רחמנא בהדיא דחשיב נקוב כמחובר אבל לכל מילי חשיב כתלוש ולהכי פטר במתני' אבל קשה לאלו הפירושים דקאמר אלמא נקוב לר"ש כשאינו נקוב משוי ליה משמע דבעי לאיתויי מברייתא דלא משוי נקוב כשאינו נקוב וזה אינו ויש לפרש דה"ק. אלמא נקוב לר"ש כשאינו נקוב משוי ליה ורמינהו כו' דאדרבה שאינו נקוב כנקוב משוי ליה ועוד פר"י דה"ק אין בין נקוב לשאינו נקוב לענין מעשר ופאה וכלאים דכיון דכתיב בהו שדך וכרמך וכן במעשר כתיב היוצא השדה שנה שנה חשיבי תלוש בין נקוב בין שאינו נקוב ואין בו חילוק אלא לענין הכשר זרעים וכל דדמי ליה כגון שבת שאינן תלוים בדבר שהוא חשוב שדה אלא בתלוש ומחובר ובהנהו לא הוי נקוב כשאינו נקוב ולפי זה אתי שפיר הא דקאמר אלמא נקוב לר"ש כשאינו נקוב משוי ליה ורמינהו דלא משוי נקוב כשאינו נקוב:

Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.

Shabbat 95a
100%
שבת צ״ה אמַסֶּכֶת שַׁבָּת