Mishna 1
MICHNA : La mesure [minimale] qui rend passible [pour avoir] transporté [un fragment d']os est celle qui suffit pour fabriquer une cuiller (tarvod). Rabbi Yehouda dit : la mesure qui suffit pour en faire une dent de clef ('haf). [Pour] le verre (zekhoukhit) : la mesure qui suffit pour gratter et polir avec lui l'extrémité de la navette du tisserand (karkar), un bâton pointu utilisé par les tisserands. [Pour] un gravier (tseror) ou une pierre (even) : la mesure qui suffit pour [le] lancer sur un oiseau afin de le chasser. Rabbi Elazar bar Yaakov dit : la mesure qui suffit pour [le] lancer sur une bête [domestique], laquelle est plus grosse.
מַתְנִי׳ עֶצֶם כְּדֵי לַעֲשׂוֹת תַּרְווֹד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מִמֶּנּוּ חָף. זְכוּכִית — כְּדֵי לִגְרוֹר בָּהּ רֹאשׁ הַכַּרְכֵּר. צְרוֹר אוֹ אֶבֶן — כְּדֵי לִזְרוֹק בָּעוֹף. רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר יַעֲקֹב אוֹמֵר: כְּדֵי לִזְרוֹק בַּבְּהֵמָה.(משנה)
Guémara
GUEMARA : La Guemara demande : cela veut-il dire que la mesure de Rabbi Yehouda est plus grande [que celle des Sages] ? Or nous tenons pour établi que c'est la mesure des Sages qui est la plus grande ! Oulla dit : Rabbi Yehouda ne parlait pas de la clef entière, mais des dents de la clef ('hafei potah'at), qui sont petites. À ce propos, la Guemara cite ce que les Sages ont enseigné dans une baraita : les dents d'une clef sont pures [rituellement], et elles ne peuvent contracter d'impureté tant qu'elles sont séparées de la clef, car elles n'ont aucune fonction par elles-mêmes. Mais si on les a fixées à une clef, elles peuvent devenir impures en tant que partie d'un ustensile. Et les dents d'une serrure (gal), même si on les a attachées à la porte et fixées au moyen de clous, sont pures, car tout ce qui est attaché au sol a le même statut légal que le sol lui-même, lequel ne peut contracter d'impureté.
גְּמָ׳ לְמֵימְרָא דְּשִׁיעוּרָא דְרַבִּי יְהוּדָה נְפִישׁ? הָא קַיְימָא לַן דְּשִׁיעוּרָא דְרַבָּנַן נְפִישׁ! אָמַר עוּלָּא: חֲפֵי פּוֹתַחַת. תָּנוּ רַבָּנַן: חֲפֵי פּוֹתַחַת טְהוֹרִין, קְבָעָן בַּפּוֹתַחַת טְמֵאִין. וְשֶׁל גַּל, אַף עַל פִּי שֶׁחִיבְּרָן בַּדֶּלֶת וּקְבָעָן בְּמַסְמְרִים טְהוֹרִין — שֶׁכׇּל הַמְחוּבָּר לַקַּרְקַע הֲרֵי הוּא כַּקַּרְקַע.
[La michna enseigne :] « [Pour] le verre : la mesure qui suffit pour gratter avec lui [l'extrémité de la navette]. » Un tanna a enseigné cette halakha [dans une Tossefta] d'une autre manière : [pour] le verre (sekhoukhit), la mesure qui suffit pour couper avec lui deux fils à la fois, car un éclat de verre peut servir à la place d'un couteau.
זְכוּכִית כְּדֵי לִגְרוֹר בָּהּ. תָּנָא: סְכוּכִית — כְּדֵי לִפְצוֹעַ בָּהּ שְׁנֵי נִימִין כְּאַחַת.
[La michna enseigne :] « [Pour] un gravier ou une pierre : la mesure qui suffit pour [le] lancer sur un oiseau. Rabbi Elazar [bar Yaakov dit : la mesure qui suffit pour le lancer sur une bête domestique], etc. » Rabbi Yaakov a dit au nom de Rabbi Yoh'anan : et cela [n'est valable] que si la bête le ressent. Et quelle est sa mesure [exacte] ? Il a été enseigné dans une baraita : Rabbi Elazar ben Yaakov dit : le poids de dix zouz.
צְרוֹר אוֹ אֶבֶן כְּדֵי לִזְרוֹק בָּעוֹף. רַבִּי אֶלְעָזָר כּוּ׳. אָמַר רַבִּי יַעֲקֹב אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וְהוּא שֶׁמַּרְגֶּשֶׁת בָּהּ. וְכַמָּה שִׁיעוּרוֹ? תַּנְיָא, רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: מִשְׁקַל עֲשָׂרָה זוּז.
La Guemara rapporte : Zounin entra à la maison d'étude et dit aux Sages : mes maîtres, quelle est la mesure des pierres [que l'on peut déplacer le Chabbat pour s'essuyer] aux toilettes ? Ils lui répondirent : [seules des pierres de trois tailles peuvent être déplacées à cette fin :] le volume d'une olive (kazayit), le volume d'une noix (keegoz) et le volume d'un œuf (kevetsa). Il leur dit : va-t-il donc apporter une balance (tourtani) [aux toilettes pour peser chaque pierre] ? Ils procédèrent à un vote et les Sages conclurent qu'il n'est pas nécessaire de mesurer les pierres : il prend simplement une poignée (melo hayad) [de pierres]. Il a été enseigné dans une baraita : Rabbi Yossi dit [que la mesure des pierres de toilettes est] le volume d'une olive, d'une noix et d'un œuf. Rabbi Chimon, fils de Rabbi Yossi, dit au nom de son père : il n'est pas nécessaire de mesurer, il prend simplement une poignée [de pierres].
זוּנִין עַל לְבֵי מִדְרְשָׁא, אֲמַר לְהוּ: רַבּוֹתַי, אֲבָנִים שֶׁל בֵּית הַכִּסֵּא שִׁיעוּרָן בְּכַמָּה? אָמְרוּ לוֹ: כְּזַיִת כֶּאֱגוֹז וּכְבֵיצָה. אֲמַר לְהוּ: וְכִי טוּרְטָנֵי יַכְנִיס? נִמְנוּ וְגָמְרוּ מְלֹא הַיָּד. תַּנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כְּזַיִת כֶּאֱגוֹז וּכְבֵיצָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר מִשּׁוּם אָבִיו: מְלֹא הַיָּד.
Nos maîtres ont enseigné dans une baraita au sujet du Chabbat : trois pierres aiguisées/anguleuses (mekourzalot) peuvent être apportées aux toilettes. Et quelle est leur mesure ? Rabbi Meir dit : le volume d'une noix ; Rabbi Yehouda dit : le volume d'un œuf. Rafram bar Papa a dit au nom de Rav 'Hisda : telle est la controverse ici [au sujet des pierres de toilettes], telle est la controverse [entre ces Sages] au sujet de la taille minimale d'un etrog (cédrat). La Guemara s'étonne de cette comparaison : pourquoi citer cette baraita comme moyen mnémotechnique pour se rappeler la controverse sur la taille de l'etrog ? Là-bas, au sujet de l'etrog, il s'agit d'une michna, connue de tous ; ici, il s'agit d'une baraita, plus obscure et plus susceptible de nécessiter un moyen mnémotechnique et une comparaison avec une source plus répandue ! Il faut donc inverser la formulation : telle est la controverse au sujet de l'etrog, telle est la controverse ici.
תָּנוּ רַבָּנַן בְּשַׁבָּת: שָׁלֹשׁ אֲבָנִים מְקוּרְזָלוֹת מוּתָּר לְהַכְנִיס לְבֵית הַכִּסֵּא. וְכַמָּה שִׁיעוּרָן? רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: כֶּאֱגוֹז. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כְּבֵיצָה. אָמַר רַפְרָם בַּר פָּפָּא אָמַר רַב חִסְדָּא: כַּמַּחֲלוֹקֶת כָּאן כָּךְ מַחֲלוֹקֶת בְּאֶתְרוֹג. הָתָם מַתְנִיתִין, הָכָא בָּרָיְיתָא! אֶלָּא: כַּמַּחֲלוֹקֶת בְּאֶתְרוֹג כָּךְ מַחֲלוֹקֶת כָּאן.
Rav Yehouda dit : mais on ne peut pas [déplacer] le payis [pour l'usage des toilettes]. La Guemara demande : que signifie payis ? Rabbi Zeira dit : cela désigne des mottes de terre de Babylonie, qui est tendre et s'effrite. Rava dit : il est interdit, le Chabbat, de se manipuler [l'anus] avec un gravier pour faciliter l'évacuation, à la manière dont on le fait en semaine. Mar Zoutra objecta fortement à cela : selon Rava, doit-on se mettre en danger [en s'abstenant de se soulager] ? La Guemara explique : il voulait dire qu'il doit le faire d'une manière inhabituelle (keleah'ar yad), et non à la manière habituelle. Au sujet de la taille des pierres, Rabbi Yannai dit : s'il dispose d'un endroit fixe pour les toilettes, il peut [y] apporter une poignée de pierres [car celles qui restent pourront servir une autre fois] ; s'il n'a pas d'endroit fixe, il peut apporter une pierre de taille moyenne, soit la taille d'un petit mortier servant à piler les épices. Rav Chechet dit : si la pierre porte une marque (ed) [attestant qu'elle a déjà servi aux toilettes], il est permis de la déplacer à cette fin le Chabbat, quelle que soit sa taille.
אָמַר רַב יְהוּדָה: אֲבָל לֹא אֶת הַפָּאיֵיס. מַאי ״פָּאיֵיס״? אָמַר רַבִּי זֵירָא: כַּרְשִׁינֵי בַּבְלָיָיתָא. אָמַר רָבָא: אָסוּר לְמַשְׁמֵשׁ בִּצְרוֹר בְּשַׁבָּת כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּמַשְׁמֵשׁ בַּחוֹל. מַתְקִיף לַהּ מָר זוּטְרָא: לִיסְתַּכַּן? כִּלְאַחַר יָד. אָמַר רַבִּי יַנַּאי: אִם יֵשׁ מָקוֹם קָבוּעַ לְבֵית הַכִּסֵּא — מְלֹא הַיָּד. אִם לָאו — כַּהֶכְרֵעַ מְדוֹכָה קְטַנָּה שֶׁל בְּשָׂמִים. אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: אִם יֵשׁ עָלֶיהָ עֵד — מוּתָּר.
La Guemara soulève une objection [contre Rav Chechet : est-il permis de s'essuyer avec une pierre déjà utilisée ?] : les Sages n'ont-ils pas enseigné : dix choses amènent une personne à souffrir d'hémorroïdes (tah'toniyot), et ce sont : celui qui mange des feuilles de roseaux, des feuilles de vigne, des vrilles de vigne, le palais et la langue d'une bête — ainsi que toute partie de l'animal qui n'est pas lisse et qui présente des aspérités — sans sel, l'épine dorsale d'un poisson, un poisson salé qui n'est pas entièrement cuit, celui qui boit de la lie de vin, celui qui s'essuie avec de la chaux ou de l'argile — la matière dont est faite la poterie —, et celui qui s'essuie avec une pierre dont un autre s'est déjà essuyé. Et certains disent : celui qui se suspend [se contracte] aux toilettes également. Il apparaît donc qu'utiliser une pierre déjà utilisée est dangereux pour la santé ! La Guemara répond : cela n'est pas une difficulté. Ici [où c'est interdit], il s'agit d'un cas où la pierre est encore humide ; ici [où c'est permis], il s'agit d'un cas où la pierre est sèche. Et si tu veux, dis plutôt : ici [où c'est interdit], il s'agit d'un seul côté — utiliser le côté déjà utilisé ; ici [où c'est permis], il s'agit des deux côtés — utiliser l'autre côté de la même pierre. Et si tu veux, dis plutôt : ceci [où c'est permis] concerne sa propre pierre, dont il s'est essuyé lui-même ; ceci [où c'est interdit] concerne la pierre d'un autre, laquelle présente un danger.
מֵיתִיבִי? עֲשָׂרָה דְּבָרִים מְבִיאִין אֶת הָאָדָם לִידֵי תַחְתּוֹנִיּוֹת, וְאֵלּוּ הֵן: הָאוֹכֵל עֲלֵי קָנִים, וַעֲלֵי גְפָנִים, וְלוּלַבֵּי גְפָנִים, וּמוֹרִיגֵּי בְהֵמָה בְּלֹא מֶלַח, וְשִׁדְרוֹ שֶׁל דָּג, וְדָג מָלִיחַ שֶׁלֹּא בִּישֵּׁל כׇּל צוֹרְכּוֹ, וְהַשּׁוֹתֶה שִׁמְרֵי יַיִן, וְהַמְקַנֵּחַ בְּסִיד, וּבְחַרְסִית, וְהַמְקַנֵּחַ בִּצְרוֹר שֶׁקִּינַּח בּוֹ חֲבֵרוֹ. וְיֵשׁ אוֹמְרִים: אַף הַתּוֹלֶה עַצְמוֹ בְּבֵית הַכִּסֵּא. לָא קַשְׁיָא: הָא בְּלַח, הָא בְּיָבֵשׁ. וְאִיבָּעֵית אֵימָא: כָּאן מִצַּד אֶחָד, וְכָאן מִשְּׁנֵי צְדָדִין. וְאִיבָּעֵית אֵימָא: הָא דִּידֵיהּ, הָא דְּחַבְרֵיהּ.
Abaye dit à Rav Yossef : quelle est la règle si de la pluie est tombée sur la pierre et que les marques [attestant] qu'elle avait déjà servi aux toilettes ont été effacées ? [Le dilemme est le suivant :] est-il permis de la déplacer, comme une pierre destinée à l'usage des toilettes le Chabbat, ou bien est-il interdit de la déplacer, puisque ses marques ont été effacées et qu'elle pourrait avoir le statut de mouktse ? Rav Yossef lui répondit : si la marque qui est sur elle reste visible — même partiellement effacée —, c'est permis, car il demeure clair que la pierre est destinée à l'usage des toilettes.
אֲמַר לֵיהּ אַבָּיֵי לְרַב יוֹסֵף: יָרְדוּ עָלֶיהָ גְּשָׁמִים וְנִטַּשְׁטְשׁוּ מַהוּ? אֲמַר לֵיהּ: אִם הָיָה רִישּׁוּמָן נִיכָּר — מוּתָּר.
Rabba bar Rav Cheila posa une question à Rav
בְּעָא מִינֵּיהּ רַבָּהּ בַּר רַב שֵׁילָא מֵרַב
Rachi
מתני' תרווד - כף קולייר:,חף - קס"ד דפותחת של חף עצמה ושיעורה נפיש מתרווד:,כרכר - עץ יש לאורגין וראשו חד:,כדי לזרוק בבהמה - דלא טרח איניש למשקל צרור משום עוף להבריחו דבקלא בעלמא דרמי ליה אזיל ליה:
גמ' והא קיי"ל דשיעורא דרבנן נפיש - גבי לעשות תלאי:,חפי פותחת - שינים הקבועים בה ולא היא עצמה ועושים אותם מעצם:,חפי פותחת טהורין - דכל זמן שלא חברן בה אינן ראויין לכלום:,טמאין - דכלי עצם ככלי מתכות ופשוטיהן טמאין בהכל שוחטין (חולין דף כה:) ואי משום דמחובר לפותחת וכל המחובר לטהור טהור פותחת יש לה בית קיבול ומקבל מפתח:,ושל גל - ואם הפותחת הזאת אינה של כלים כגון של שידה ומגדל אלא של גל כמו טרוקי גלי כגון דלתות שערי החצר אע"פ שחברן בפותחת הואיל וחבור זה בדלת היא ודלת בנין מחובר לקרקע טהורין:
סכוכית - זכוכית ועל שם שסוכין קרי סכוכית ועל שם שהיא זכה קרי זכוכית:
והוא שמרגשת - הבהמה בצרור זה בהכאתו:
שיעורן בכמה - להתחייב עליהן אי נמי לטלטלן בחצר ולהכניסן לבית הכסא ואידי ואידי חד שיעורא הוא דבמידי דחזי להו מיחייב על הוצאתו:,כזית כאגוז כביצה - שלש מכניסין לקינוח ומקנח זו אחר זו אחת כזית ואחת כאגוז ואחת כביצה בתחלה מקנח פי הרעי בקטנה להסיר רעי הנדבק שם שהגדולה פוחסת ומלכלך סביבותיו:,טורטני - מאזנים יכניס לשם לשקול:,מלא היד - בין שלשתן או אפילו הן ד' וה' ובין כולן מלא היד:
מקורזלות - ביקועו' שיהיו ראויות לקינוח:,מותר להכניסם - בתוך ד' אמות או בחצר דלא ליתסר לטלטולינהו:,כאגוז - כל אחת ואחת:,התם מתני' - פלוגתא דאתרוג מתני' היא במסכת סוכה והיא סדורה בפי התלמידים:,והכא ברייתא - ויש הרבה תלמידים שלא שנאוה והוא תולה הידועה בשאינה ידועה:,כך מחלוקת כאן - ולסימנא בעלמא אמרה דלא תשכח לגירסא דברייתא ואם תשכחנה הזכר ממשנתך דאתרוג:
אבל לא הפאייס - כמו שקל פיסת רגב (סנהדרין דף סד.) שקורין גלישט"א דהואיל ומיפרכה לא חזי לקינוח ואסורה לטלטל:,כרשיני בבלייתא - הכי מיקרו משום שבבל ארץ לחה היא והמחרישה מעלה רגבים:,למשמש - הנצרך ליפנות ואינו יכול ליפנות אמרינן לקמן בפירקין דממשמש בצרור בנקב והוא נפתח וקא סלקא דעתך דקאמר ובשבת אסור למשמש כלל כדרך שממשמשים בחול:,ליסתכן - דאמר מר (תמיד פ"א דף כז:) עמוד החוזר מביא אדם לידי הדרוקן:,ומשני כלאחר יד - האי כדרך דקאמר רבא כדרך הממשמש בחול בלא שינוי משום השרת נימין אבל כלאחר יד כגון אוחז צרור בב' אצבעותיו שפיר דמי:,אם יש מקום קבוע לבה"כ - שאם ישתיירו לו ערבית יקנח בהם שחרית מכניס שם מלא יד:,כהכרע - כשיעור המכריע כאגוז נפיש מכזית וזוטר מכביצה:,מדוכה קטנה - מלאכתה לאיסור אסור לטלטל:,ואם יש עליה עד - קנוח המעיד שעשויה לכך מותר לטלטלה לקינוח:
תחתוניות - פיג"ש:,לולבי גפנים - אותן פיצולין הגדלין בגפן וקורין וודיל"ש:,מוריגי בהמה - כל בשר שיש בבהמה העשוי כמורג שהוא פגום וחרוקה כמורג חרוץ חדש כלומר כל מקום שאין הבשר חלק כגון קליפת הלשון וכגון החיך שיש בו כמין קוצין וכפגימות וכבית הכוסות:,שקינח בו חבירו - אסיד ואחרסית נמי קאי:,התולה - שאינו יושב אלמא קינח בו חברו לא חזי לקינוח ורב ששת אמר לעיל אם יש עליה עד מותר:,לח - לא חזי יבש חזי:,מצד אחד - באותו צד שקינח בו חבירו לא חזי לקינוח אבל בצד שני חזי:,דידיה - שהיה קינוח שעליה שלו:
ונשטשטשו - אותו עד:,מהו - מי בטיל לייחוד דידהו או לא:,אי רשומו ניכר מותר - דכיון דמאיס לא חזי לבשמים ולא מיבטל ליה מבית הכסא:
Tossafot
למימרא דשיעורא דר' יהודה נפיש - ואע"ג דאשכחן תרווד שהוא גדול הרבה כדאמר בנזיר בפרק כ"ג (דף נ:) גבי מלא תרווד רקב כמה שיעורו חזקיה אמר מלא פיסת יד ור' יוחנן אמר מלא חפניו התם ודאי מיירי בתרווד גדול כדתנן במסכת כלים בפ' י"ז (משנה. ב) שאמר מידה גסה מלא תרווד רקב כמלא תרווד גדול של רופאים אבל הכא להוצאת שבת מידי דחשיב בעינן ותרווד קטן חשוב הוא הרבה (א"נ) חף סלקא דעתך שהוא חף גל שהוא גדול ומשני בחפי פותחת שהן קטנים: ,חפי פותחת טהורין - פי' בקונטרס שינים של עצם ונותנין אותם בפותחת לפתוח וקודם שלא נקבעו אין ראוין לכלום קבען בפותחת טמאין דכלי עצם כמתכות ופשוטיהם טמאים כדאמר בהכל שוחטין (חול. ן דף כה:) ואי משום דמחובר לפותחת והמחובר לטהור טהור פותחת יש לה בית קיבול דמקבלת מפתח ומה שפירש דפשוטי כלי עצם טמאים כדאמר בהכל שוחטין לא דק דהתם לא איירי אלא בגולמי כלי עצם אבל פשוטי כלי עצם הא תנן ומייתי לה בפ"ק (דף טז:) כלי עץ כלי עור כלי עצם כלי זכוכית פשוטיהן טהורין ומה שפירש דחפין הן של עצם קשה לר"י דגבי כלי מתכות מיתניא בתוספתא דכלים ועוד דאי בשלא נקבעו אין ראויין לכלום אם כן פשיטא דטהורין ומה שפי' שפותחת יש לה בית קיבול לקבל המפתח הא לא חשיב בית קיבול שאין המפתח עשוי לטלטל ע"י אותו בית קיבול כמו הקיטע יוצא בקב שלו (לעיל שבת דף סו.) דטהור כשאין בו בית קיבול כתיתין דפי' בקונט' דמה שמניח ראש שוקו בתוכו לא חשיב בית קיבול שאין השוק מיטלטל על ידו ועוד דפי' דפותחת גורמת טומאה לחף אדרבה תנן במס' כלים בפי"ג (משנה ו) פותחת של עץ וחפין של מתכת טמאה פותחת של מתכת וחפין שלה של עץ טהורה אלמא בתר חפין אזלינן ואע"ג דמשמע דאתיא כרבי נחמיה דלא אזיל בתר מעמיד אלא בתר תשמיש דהיינו חותם ברייתא דשמעתי' נמי נראה לר"י דאתיא כוותיה דקתני סיפא דהכא טבעת של מתכת וחותם של אילמג ר' נחמיה מטהר ונראה לר"י דבחפין של מתכת איירי ואע"פ שלא נקבעו ראויין הם קצת ליתנם בפותחת ואפילו הכי טהורין דגולמי כלי מתכות טהורין קבען בפותחת טמאין שנגמרה מלאכתן וכן משמע בסמוך דטעמא משום גמר מלאכה דקתני ושל גל אע"פ שחברן לדלת כו' דמשמע מה שקבען לדלת יש לו לגרום טומאה אלא כיון שאין להם פותחת [וחף] קבוע בגל טהור:
אסור למשמש בצרור - פירש בקונטרס הנצרך לפנות ואינו יכול אסור משום השרת נימין וא"ת והא רבא בדבר שאין מתכוין סבר כר"ש בספ"ב דביצה (דף כג.) וכה"ג פריך לקמן לרבי יוחנן דאסר משום השרת נימין ויש לומר דהכא במשמוש צרור הוי פסיק רישיה:,ואם לאו כהכרע - ונראה לר"ת כגירסת ר"ח ואם לאו כהכרע מדוכה קטנה של בשמים והכרע פי' רגל כמו כרעי המטה וכן מפרש בירושלמי כמלא רגל מדוכה קטנה של בשמים:,אמר רב ששת אם יש עליה עד מותר - מילתא באפי נפשה היא פירוש מותר לקנח בה אפילו גדולה יותר מכביצה או אם יש הרבה ממלא היד מותר ליטול כולן דכיון דיש עליהן עד הוכנו כולן:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.