AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Shabbat

51a

Étude de Shabbat 51a

Étude de la Mishna & Guémara 51a

…ni pour cause de kilayim (espèces hétérogènes), c'est-à-dire qu'il n'a pas transgressé l'interdiction de planter des cultures vivrières dans une vigne, puisqu'il n'a accompli aucun acte de plantation ; ni par crainte d'avoir transgressé l'interdiction de travailler la terre durant l'année de chemita (la septième année) ; ni à cause des dîmes, c'est-à-dire qu'on considérerait [le légume] comme s'il l'avait cueilli du sol et qu'il serait alors tenu d'en prélever la dîme ; et [ces légumes] peuvent être retirés du sol le Chabbat. Même si la plus grande partie du navet ou du radis se trouve sous terre, il est permis de l'arracher du sol le Chabbat ; il n'y a pas lieu de craindre que l'on fasse bouger la terre. Or, manifestement, cela contredit les avis de Rav Houna et de Chmouel, qui s'inquiétaient que l'on fasse bouger la terre le Chabbat. La Guemara conclut : en effet, ceci est une réfutation décisive (teyouvta) des avis de Rav Houna et de Chmouel.
לֹא מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְלֹא מִשּׁוּם שְׁבִיעִית, וְלֹא מִשּׁוּם מַעֲשֵׂר, וְנִיטָּלִין בְּשַׁבָּת! תְּיוּבְתָּא.
Mishna 1
MICHNA : Si l'on n'a pas couvert une marmite d'aliments cuits la veille de Chabbat alors qu'il faisait encore jour, on ne la couvrira pas une fois la nuit tombée. En revanche, si on l'a couverte alors qu'il faisait encore jour et qu'elle s'est découverte durant le Chabbat, il est permis de la recouvrir même pendant le Chabbat. On peut remplir une cruche (kiton) d'eau froide le Chabbat et la placer sous un oreiller (kar) ou sous un coussin (késset) afin d'éviter qu'elle ne se réchauffe.
מַתְנִי׳ לֹא כִּסָּהוּ מִבְּעוֹד יוֹם — לֹא יְכַסֶּנּוּ מִשֶּׁתֶּחְשַׁךְ. כִּסָּהוּ וְנִתְגַּלָּה, מוּתָּר לְכַסּוֹתוֹ. מְמַלֵּא אֶת הַקִּיתוֹן וְנוֹתֵן לְתַחַת הַכַּר אוֹ תַּחַת הַכֶּסֶת.(משנה)
Guémara
GUEMARA : Rav Yehouda a dit au nom de Chmouel : il est permis d'envelopper [pour l'isoler] l'aliment froid le Chabbat afin de le garder froid ; il n'y a pas lieu de craindre que cela conduise à envelopper un aliment chaud le Chabbat pour le garder chaud. Rav Yossef dit : que vient nous enseigner Chmouel par cette affirmation ? Nous l'avons déjà appris dans notre michna : « On peut remplir une cruche (kiton) d'eau froide et la placer sous un oreiller (kar) ou sous un coussin (késset) afin d'éviter qu'elle ne se réchauffe » !
גְּמָ׳ אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מוּתָּר לְהַטְמִין אֶת הַצּוֹנֵן. אָמַר רַב יוֹסֵף: מַאי קָמַשְׁמַע לַן? תְּנֵינָא: מְמַלֵּא אָדָם קִיתוֹן וְנוֹתֵן תַּחַת הַכַּר אוֹ תַּחַת הַכֶּסֶת!
Abayé lui dit : il nous enseigne beaucoup. Car si on ne l'avait appris que de la seule michna, j'aurais dit que la permission d'envelopper l'aliment froid ne s'applique qu'à une chose qu'on n'a pas coutume d'envelopper lorsqu'elle est chaude ; mais une chose qu'on a coutume d'envelopper lorsqu'elle est chaude, non, on ne pourrait pas l'envelopper même lorsqu'elle est froide. C'est pourquoi Chmouel nous enseigne que cela est permis même dans le cas d'une chose qu'on a coutume d'envelopper lorsqu'elle est chaude.
אָמַר לֵיהּ אַבָּיֵי: טוּבָא קָמַשְׁמַע לַן, דְּאִי מִמַּתְנִי׳ הֲוָה אָמֵינָא הָנֵי מִילֵּי — דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לְהַטְמִין, אֲבָל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַטְמִין לָא — קָמַשְׁמַע לַן.
Rav Houna a dit au nom de Rav : il est interdit d'envelopper l'aliment froid le Chabbat pour le garder froid. La Guemara soulève une objection : n'a-t-on pas enseigné dans une baraïta que Rabbi [Yehouda HaNassi] a permis d'envelopper l'aliment froid le Chabbat ? La Guemara répond : cela n'est pas difficile. Cette première déclaration [interdisant] fut faite avant qu'il n'entende l'enseignement de Rabbi Yichmaël fils de Rabbi Yossi ; cette autre déclaration de la baraïta [permettant] fut faite après qu'il l'eut entendu. Comme dans cet épisode où Rabbi [Yehouda HaNassi] siégeait et disait : il est interdit d'envelopper l'aliment froid le Chabbat pour le garder froid. Rabbi Yichmaël fils de Rabbi Yossi dit devant lui : mon père a permis d'envelopper l'aliment froid le Chabbat. Rabbi [Yehouda HaNassi] dit : je me rétracte de ma déclaration précédente, car l'Ancien (le sage Rabbi Yossi) a déjà tranché sur ce sujet [et je m'incline devant sa décision].
אָמַר רַב הוּנָא אָמַר רַב: אָסוּר לְהַטְמִין אֶת הַצּוֹנֵן. וְהָתַנְיָא: רַבִּי הִתִּיר לְהַטְמִין אֶת הַצּוֹנֵן! לָא קַשְׁיָא, הָא מִקַּמֵּיהּ דְּלִישְׁמְעֵיהּ מֵרַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי, הָא לְבָתַר דְּלִישְׁמְעֵיהּ. כִּי הָא דְּיָתֵיב רַבִּי וְאָמַר: אָסוּר לְהַטְמִין אֶת הַצּוֹנֵן. אָמַר לְפָנָיו רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי: אַבָּא הִתִּיר לְהַטְמִין אֶת הַצּוֹנֵן. אָמַר: כְּבָר הוֹרָה זָקֵן.
Rav Papa dit : viens et vois combien ils s'aimaient l'un l'autre. Si Rabbi Yossi avait encore été en vie, il aurait été soumis à Rabbi [Yehouda HaNassi] et se serait assis devant lui comme son disciple, car Rabbi Yichmaël fils de Rabbi Yossi, qui prit la place de son père et fut un aussi grand érudit de la Torah que lui, était soumis à Rabbi [Yehouda HaNassi] et s'asseyait devant lui comme son disciple. Et pourtant, Rabbi [Yehouda HaNassi] dit : l'Ancien a déjà tranché sur ce sujet — et il s'inclina devant la décision de Rabbi Yossi.
אָמַר רַב פָּפָּא: בֹּא וּרְאֵה כַּמָּה מְחַבְּבִין זֶה אֶת זֶה. שֶׁאִילּוּ רַבִּי יוֹסֵי קַיָּים, הָיָה כָּפוּף וְיוֹשֵׁב לִפְנֵי רַבִּי. דְּהָא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּרַבִּי יוֹסֵי דִּמְמַלֵּא מְקוֹם אֲבוֹתָיו הֲוָה, וְכָפוּף וְיוֹשֵׁב לִפְנֵי רַבִּי, וְקָאָמַר: כְּבָר הוֹרָה זָקֵן.
Rav Na'hman dit à Darou, son serviteur : enveloppe-moi l'aliment froid le Chabbat, afin qu'il ne se réchauffe pas, et apporte-moi de l'eau qu'un cuisinier (kappila) non-Juif a chauffée un jour de semaine — car l'interdiction de manger un aliment cuit par un non-Juif ne s'applique pas à l'eau. Lorsque Rabbi Ami entendit cela, il se mit en colère. Rav Yossef dit : pour quelle raison s'est-il mis en colère ? Rav Na'hman a agi conformément aux décisions de ses maîtres : sur un point conformément à la décision de Rav, et sur un autre point conformément à la décision de Chmouel.
אֲמַר לֵיהּ רַב נַחְמָן לְדָרוּ עַבְדֵּיהּ: אַטְמֵין לִי צוֹנֵן, וְאַיְיתִי לִי מַיָּא דְּאַחֵים קַפִּילָא אֲרַמָּאָה. שְׁמַע רַבִּי אַמֵּי וְאִיקְּפַד. אֲמַר רַב יוֹסֵף: מַאי טַעְמָא אִיקְּפַד? כְּרַבְּווֹתֵיהּ עָבֵיד — חֲדָא כְּרַב, וַחֲדָא כִּשְׁמוּאֵל.
La Guemara explique : sur un point conformément à la décision de Chmouel, car Rav Yehouda a dit au nom de Chmouel : il est permis d'envelopper l'aliment froid le Chabbat pour le garder froid. Sur l'autre point conformément à la décision de Rav, car Rav Chmouel bar Rav Yits'hak a dit au nom de Rav : tout ce qui se mange tel quel, cru, et qu'il n'est pas nécessaire de cuire — même s'il a été cuit, n'est pas soumis à l'interdiction des aliments cuits par les non-Juifs (bichoulé goyim). Puisque l'eau se boit habituellement non cuite, on peut la boire même si elle a été bouillie par un non-Juif.
כִּשְׁמוּאֵל — דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מוּתָּר לְהַטְמִין אֶת הַצּוֹנֵן. כְּרַב — דְּאָמַר רַב שְׁמוּאֵל בַּר רַב יִצְחָק אָמַר רַב: כֹּל שֶׁהוּא נֶאֱכָל כְּמוֹת שֶׁהוּא חַי — אֵין בּוֹ מִשּׁוּם בִּשּׁוּלֵי גּוֹיִם.
La Guemara répond : Rabbi Ami se mit en colère parce qu'il tenait qu'un homme important est différent. Une personne distinguée comme Rav Na'hman devrait être rigoureuse et s'écarter d'une conduite qui pourrait être perçue, même à tort, comme un acte interdit.
(הוּא) סָבַר אָדָם חָשׁוּב שָׁאנֵי.
Nos maîtres ont enseigné dans la Tossefta : bien que les Sages aient dit que l'on n'enveloppe pas un aliment chaud, même dans une chose qui n'ajoute pas de chaleur, une fois la nuit tombée le Chabbat — si l'on vient ajouter à la matière dans laquelle on a enveloppé l'aliment la veille de Chabbat, on peut y ajouter même pendant le Chabbat. Comment doit-il procéder ? Rabban Chimon ben Gamliel dit : il retire les draps (sedinin) avec lesquels il avait enveloppé la marmite et place à leur place les couvertures épaisses (gloufkarin), qui isolent mieux ; ou bien, s'il craint un excès de chaleur, il retire les couvertures épaisses dans lesquelles la marmite avait été enveloppée et place à leur place les draps plus légers.
תָּנוּ רַבָּנַן: אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ אֵין טוֹמְנִין אֲפִילּוּ בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מוֹסִיף הֶבֶל מִשֶּׁחָשֵׁכָה, אִם בָּא לְהוֹסִיף — מוֹסִיף. כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה? רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: נוֹטֵל אֶת הַסְּדִינִין וּמַנִּיחַ אֶת הַגְּלוּפְקְרִין, אוֹ נוֹטֵל אֶת הַגְּלוּפְקְרִין וּמַנִּיחַ אֶת הַסְּדִינִין.
Et de même, Rabban Chimon ben Gamliel, enseignant une indulgence supplémentaire, disait : ils n'ont interdit d'envelopper une marmite le Chabbat pour en garder le contenu chaud que lorsque l'aliment demeure dans la même bouilloire (méï'ham) où l'eau a été bouillie. En revanche, si l'on a transvasé l'eau de cette bouilloire dans une autre bouilloire, il est permis d'envelopper la seconde bouilloire pour en garder l'eau chaude. La raison de la décision de Rabban Chimon ben Gamliel est la suivante : il est interdit d'envelopper une marmite le Chabbat par crainte que l'on ne réchauffe l'aliment au préalable. Or maintenant qu'il a déjà pris des dispositions pour refroidir l'eau en la transvasant d'une bouilloire dans une autre, y a-t-il à craindre qu'il la fasse à nouveau bouillir le Chabbat ?!
וְכֵן הָיָה רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: לֹא אָסְרוּ אֶלָּא אוֹתוֹ מֵיחַם, אֲבָל פִּינָּה מִמֵּיחַם לְמֵיחַם — מוּתָּר. הַשְׁתָּא אוֹקוֹרֵי קָא מֵקֵיר לְהוּ, אַרְתּוֹחֵי קָא מַרְתַּח לְהוּ?!
Et Rabban Chimon ben Gamliel dit : s'il a enveloppé la marmite et l'a couverte d'une chose qui peut être déplacée le Chabbat, ou s'il l'a enveloppée d'une chose qui ne peut pas être déplacée le Chabbat — parce qu'elle est mise de côté (mouktsé) — et l'a couverte d'une chose qui peut être déplacée le Chabbat, il peut prendre la marmite pour en retirer de l'aliment et la remettre à sa place, sans avoir à s'en inquiéter.
טָמַן וְכִיסָּה בְּדָבָר הַנִּיטָּל בְּשַׁבָּת, אוֹ טָמַן בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ נִיטָּל בְּשַׁבָּת וְכִיסָּה בְּדָבָר הַנִּיטָּל בְּשַׁבָּת — הֲרֵי זֶה נוֹטֵל וּמַחֲזִיר.
Shabbat 51a
100%
שבת נ״א אמַסֶּכֶת שַׁבָּת