Guémara
[Une époque viendra où l'on ne trouvera plus] une halakha claire et un enseignement clair ensemble en un même lieu ; il y aura au contraire des controverses parmi les Sages.
הֲלָכָה בְּרוּרָה וּמִשְׁנָה בְּרוּרָה בִּמְקוֹם אֶחָד.
Il a été enseigné dans une baraïta : Rabbi Yossi ben Elicha dit : Si tu vois une génération sur laquelle s'abattent de nombreux malheurs, va et examine les juges d'Israël [car peut-être leurs fautes en sont-elles la cause]. En effet, tout châtiment qui vient au monde ne vient qu'à cause des juges d'Israël [qui agissent de manière corrompue], comme il est dit : « Écoutez donc ceci, chefs de la maison de Yaakov et magistrats de la maison d'Israël, vous qui avez la justice en horreur et qui pervertissez tout ce qui est droit. [Vous] bâtissez Tsion dans le sang et Yerouchalayim dans l'iniquité. Ses chefs jugent pour des pots-de-vin, ses kohanim enseignent pour un salaire et ses prophètes divinent pour de l'argent ; et ils s'appuient sur l'Éternel en disant : L'Éternel n'est-il pas au milieu de nous ? Le malheur ne nous atteindra pas » (Mikha 3, 9-11).
תַּנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי בֶּן אֱלִישָׁע אוֹמֵר: אִם רָאִיתָ דּוֹר שֶׁצָּרוֹת רַבּוֹת בָּאוֹת עָלָיו — צֵא וּבְדוֹק בְּדַיָּינֵי יִשְׂרָאֵל. שֶׁכׇּל פּוּרְעָנוּת שֶׁבָּאָה לְעוֹלָם לֹא בָּאָה אֶלָּא בִּשְׁבִיל דַּיָּינֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״שִׁמְעוּ נָא זֹאת רָאשֵׁי בֵּית יַעֲקֹב וּקְצִינֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל הַמְתַעֲבִים מִשְׁפָּט וְאֵת כׇּל הַיְשָׁרָה יְעַקֵּשׁוּ. בּוֹנֶה צִיּוֹן בְּדָמִים וִירוּשָׁלִַים בְּעַוְלָה. רָאשֶׁיהָ בְּשׁוֹחַד יִשְׁפּוֹטוּ וְכֹהֲנֶיהָ בִּמְחִיר יוֹרוּ וּנְבִיאֶיהָ בְּכֶסֶף יִקְסוֹמוּ וְעַל ה׳ יִשָּׁעֵנוּ וְגוֹ׳״.
La Guemara commente : Ce sont des impies, mais ils ont placé leur confiance en Celui qui a parlé et le monde fut, le Tout-Puissant. C'est pourquoi le Saint, béni soit-Il, fait venir sur eux trois châtiments correspondant aux trois transgressions dont ils sont responsables, comme il est dit dans le verset suivant : « C'est pourquoi, à cause de vous, Tsion sera labourée comme un champ, Yerouchalayim deviendra un amas de ruines, et le mont du Temple [se couvrira] des hauteurs [boisées] d'une forêt » (Mikha 3, 12).
רְשָׁעִים הֵן, אֶלָּא שֶׁתָּלוּ בִּטְחוֹנָם בְּמִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם. לְפִיכָךְ, מֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֲלֵיהֶן שָׁלֹשׁ פּוּרְעָנִיּוֹת כְּנֶגֶד שָׁלֹשׁ עֲבֵירוֹת שֶׁבְּיָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר: ״לָכֵן בִּגְלַלְכֶם צִיּוֹן שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ וִירוּשָׁלִַים עִיִּין תִּהְיֶה וְהַר הַבַּיִת לְבָמוֹת יָעַר״.
Et le Saint, béni soit-Il, ne fait pas reposer Sa Présence divine (Chekhina) sur Israël tant que de mauvais juges et magistrats n'ont pas disparu d'Israël, comme il est dit : « Et je tournerai ma main contre toi, je purifierai tes scories comme avec de la potasse et j'ôterai tout ton alliage [impur]. Et je rétablirai tes juges comme autrefois et tes conseillers comme au commencement ; après quoi tu seras appelée ville de justice, cité fidèle » (Yechayahou 1, 25-26).
וְאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מַשְׁרֶה שְׁכִינָתוֹ עַל יִשְׂרָאֵל עַד שֶׁיִּכְלוּ שׁוֹפְטִים וְשׁוֹטְרִים רָעִים מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְאָשִׁיבָה יָדִי עָלַיִךְ וְאֶצְרוֹף כַּבּוֹר סִיגָיִךְ וְאָסִירָה כׇּל בְּדִילָיִךְ. וְאָשִׁיבָה שׁוֹפְטַיִךְ כְּבָרִאשׁוֹנָה וְיוֹעֲצַיִךְ כְּבַתְּחִלָּה וְגוֹ׳״.
Oulla dit : Yerouchalayim ne sera rachetée que par la justice (tsedaka), comme il est dit : « Tsion sera rachetée par le droit et ceux qui reviennent vers elle par la justice » (Yechayahou 1, 27).
אָמַר עוּלָּא: אֵין יְרוּשָׁלָיִם נִפְדֵּית אֶלָּא בִּצְדָקָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״צִיּוֹן בְּמִשְׁפָּט תִּפָּדֶה וְשָׁבֶיהָ בִּצְדָקָה״.
Rav Papa dit : Si les orgueilleux disparaissent, les prêtres du feu perses [amgouché] disparaîtront eux aussi. Si les juges malhonnêtes disparaissent, les officiers royaux [guezirpaté] et les contremaîtres disparaîtront.
אָמַר רַב פָּפָּא: אִי בָּטְלִי יְהִירֵי — בָּטְלִי אַמְגּוּשֵׁי. אִי בָּטְלִי דַּיָּינֵי — בָּטְלִי גְּזִירְפָּטֵי.
Il explique : Si les orgueilleux disparaissent, les prêtres du feu perses disparaîtront, comme il est écrit : « Et je purifierai tes scories [sigayikh] comme avec de la potasse et j'ôterai tout ton alliage [bedilayikh] ». Cela enseigne que lorsque les présomptueux et les hautains [sigim] sont purifiés, les prêtres du feu, qui sont séparés [mouvdalim] de la crainte de Dieu, disparaîtront eux aussi.
אִי בָּטְלִי יְהִירֵי בָּטְלִי אַמְגּוּשֵׁי — דִּכְתִיב: ״וְאֶצְרוֹף כַּבּוֹר סִיגָיִךְ״.
Il dit : Si les juges malhonnêtes disparaissent, les officiers royaux et les contremaîtres disparaîtront, comme il est écrit : « L'Éternel a écarté tes jugements, il a chassé ton ennemi » (Tsefania 3, 15).
אִי בָּטְלִי דַּיָּינֵי בָּטְלִי גְּזִירְפָּטֵי — דִּכְתִיב: ״הֵסִיר ה׳ מִשְׁפָּטַיִךְ פִּנָּה אוֹיְבֵךְ״.
Rabbi Mallaï dit au nom de Rabbi Elazar, fils de Rabbi Chimon : Quel est le sens de ce qui est écrit : « L'Éternel a brisé le bâton des impies, le sceptre des dominateurs » (Yechayahou 14, 5) ? Il explique : « L'Éternel a brisé le bâton des impies » — ce sont les juges qui sont devenus des bâtons [un appui] pour leurs huissiers [qui maltraitent les gens, les juges leur fournissant une couverture légale et un soutien moral]. « Le sceptre des dominateurs » — ce sont les érudits en Torah (talmidé 'hakhamim) membres des familles des juges [qui aident leurs parents, les juges, à dissimuler leurs fautes]. Mar Zoutra dit : Ce sont les érudits en Torah qui enseignent les lois communautaires à des juges ignares [leur enseignant juste assez de Torah et de règles de conduite pour empêcher le peuple de mesurer leur ignorance, et leur permettre ainsi de conserver leur position].
אָמַר רַבִּי מַלַּאי מִשּׁוּם רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן: מַאי דִּכְתִיב ״שָׁבַר ה׳ מַטֵּה רְשָׁעִים שֵׁבֶט מוֹשְׁלִים״. ״שָׁבַר ה׳ מַטֵּה רְשָׁעִים״ — אֵלּוּ הַדַּיָּינִין שֶׁנַּעֲשׂוּ מַקֵּל לְחַזָּנֵיהֶם. ״שֵׁבֶט מוֹשְׁלִים״ — אֵלּוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁבְּמִשְׁפְּחוֹת הַדַּיָּינִין. מָר זוּטְרָא אָמַר: אֵלּוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁמְלַמְּדִים הִלְכוֹת צִיבּוּר לְדַיָּינֵי בּוּר.
Rabbi Eliézer ben Mallaï dit au nom de Rich Lakich : Quel est le sens de ce qui est écrit : « Car vos mains sont souillées de sang et vos doigts d'iniquité ; vos lèvres ont proféré le mensonge, votre langue murmure la perversité » (Yechayahou 59, 3) ?
אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן מַלַּאי מִשּׁוּם רֵישׁ לָקִישׁ: מַאי דִּכְתִיב ״כִּי כַפֵּיכֶם נְגֹאֲלוּ בַדָּם וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶם בֶּעָוֹן, שִׂפְתוֹתֵיכֶם דִּבְּרוּ שֶׁקֶר לְשׁוֹנְכֶם עַוְלָה תֶהְגֶּה״.
Il explique : « Car vos mains sont souillées de sang » — ce sont les juges [qui prennent des pots-de-vin dans leurs mains]. « Et vos doigts d'iniquité » — ce sont les scribes des juges [qui écrivent le mensonge de leurs doigts]. « Vos lèvres ont proféré le mensonge » — ce sont les conseillers juridiques [orkhé ha-dayanin]. « Votre langue murmure la perversité » — ce sont les plaideurs eux-mêmes.
״כִּי כַפֵּיכֶם נְגוֹאֲלוּ בַדָּם״ — אֵלּוּ הַדַּיָּינִין. ״וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶם בְּעָוֹן״ — אֵלּוּ סוֹפְרֵי הַדַּיָּינִין. ״שִׂפְתוֹתֵיכֶם דְּבָרוֹ שֶׁקֶר״ — אֵלּוּ עוֹרְכֵי הַדַּיָּינִין. ״לְשׁוֹנְכֶם עַוְלָה תֶּהְגֶּה״ — אֵלּוּ בַּעֲלִי דִּינִין.
Et Rabbi Mallaï dit au nom de Rabbi Yits'hak de Migdal : Depuis le jour où Yossef se sépara de ses frères, il ne goûta plus le goût du vin, comme il est écrit : « [Ces bénédictions] seront sur la tête de Yossef et sur le sommet de la tête de celui qui fut séparé [nazir] de ses frères » (Béréchit 49, 26).
וְאָמַר רַבִּי מַלַּאי מִשּׁוּם רַבִּי יִצְחָק מַגְדְּלָאָה: מִיּוֹם שֶׁפֵּירַשׁ יוֹסֵף מֵאֶחָיו לֹא טָעַם טַעַם יַיִן, דִּכְתִיב: ״וּלְקׇדְקֹד נְזִיר אֶחָיו״.