Si l'on a circoncis mais que l'on n'a pas découvert la chair à l'endroit de la circoncision — en repliant la fine membrane qui se trouve sous le prépuce (peria) — c'est comme si l'on n'avait pas circoncis.
מָל וְלֹא פָּרַע אֶת הַמִּילָה — כְּאִילּוּ לֹא מָל.
Guémara
GUEMARA. Rabbi Avina dit au nom de Rabbi Yirmeya bar Abba, au nom de Rav : lorsque la Michna [enseigne qu'il faut retirer la chair couvrant] la plus grande partie de la couronne (atara), elle vise la chair qui recouvre la plus grande partie de la hauteur de la couronne — et de même la plus grande partie de son pourtour.
גְּמָ׳ אָמַר רַבִּי אֲבִינָא אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה בַּר אַבָּא אָמַר רַב: בָּשָׂר הַחוֹפֶה אֶת רוֹב גּוֹבְהָהּ שֶׁל עֲטָרָה.
[La Michna a enseigné :] « Et s'il était charnu [bien en chair], etc. » [le mohel corrige la circoncision afin que l'enfant n'ait pas l'apparence d'un incirconcis]. Chmouel dit : un petit enfant qui est encombré de chair [au point que celle-ci recouvre le gland après la mila], on l'examine : tant qu'au moment où son membre se raidit il paraît circoncis, on n'a pas besoin de le circoncire [de nouveau] ; sinon — c'est-à-dire s'il ne paraît pas circoncis même alors — on doit le circoncire [de nouveau].
וְאִם הָיָה בַּעַל בָּשָׂר וְכוּ׳. אָמַר שְׁמוּאֵל: קָטָן הַמְסוּרְבָּל בְּבָשָׂר, רוֹאִין אוֹתוֹ, כׇּל זְמַן שֶׁמִּתְקַשֶּׁה וְנִרְאֶה מָהוּל — אֵינוֹ צָרִיךְ לָמוּל, וְאִם לָאו — צָרִיךְ לָמוּל.
Dans une baraïta on a enseigné : Rabban Chimon ben Gamliel dit : un petit enfant qui est encombré de chair, on l'examine : tant qu'au moment où [son membre] se raidit il ne paraît pas circoncis, on doit le circoncire [de nouveau] ; sinon — on n'a pas besoin de le circoncire [de nouveau].
בְּמַתְנִיתָא תָּנָא, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: קָטָן הַמְסוּרְבָּל בְּבָשָׂר, רוֹאִין אוֹתוֹ, כׇּל זְמַן שֶׁמִּתְקַשֶּׁה וְאֵינוֹ נִרְאֶה מָהוּל — צָרִיךְ לְמוּלוֹ, וְאִם לָאו — אֵינוֹ צָרִיךְ לְמוּלוֹ.
Quelle est la différence pratique entre [ces deux formulations] ? Il y a entre elles une différence pratique dans le cas où [l'enfant] paraît circoncis mais ne paraît pas pleinement circoncis. [Selon Chmouel, pour éviter une nouvelle circoncision, il faut paraître pleinement circoncis, et cet état intermédiaire ne suffit pas ; selon Rabban Chimon ben Gamliel, seul celui qui paraît incirconcis nécessite une nouvelle circoncision, et cette circoncision partielle est suffisante.]
מַאי בֵּינַיְיהוּ? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ, נִרְאֶה וְאֵינוֹ נִרְאֶה.
[La Michna a enseigné :] « Si l'on a circoncis mais que l'on n'a pas découvert » [la chair, c'est comme si l'on n'avait pas circoncis]. Nos maîtres ont enseigné [dans une Tossefta] : celui qui circoncit dit : « [Béni sois-tu…] qui nous a sanctifiés par ses commandements et nous a ordonné concernant la circoncision (al hamila) ». Le père de l'enfant dit : « …qui nous a sanctifiés par ses commandements et nous a ordonné de le faire entrer dans l'alliance d'Avraham notre père (lehakhniso bivrito chel Avraham avinou) ». Les assistants présents disent : « De même qu'il est entré dans l'alliance, ainsi puisse-t-il entrer dans la Torah, sous la 'houppa et [vers] les bonnes actions ».
מָל וְלֹא פָּרַע. תָּנוּ רַבָּנַן, הַמָּל אוֹמֵר: ״אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל הַמִּילָה״. אֲבִי הַבֵּן אוֹמֵר: ״אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַכְנִיסוֹ בִּבְרִיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ״. הָעוֹמְדִים אוֹמְרִים: ״כְּשֵׁם שֶׁנִּכְנַס לַבְּרִית, כָּךְ יִכָּנֵס לְתוֹרָה לְחוּפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים״.
Et celui qui prononce [la bénédiction supplémentaire] dit : « …qui a sanctifié le bien-aimé (yedid) dès le ventre [maternel], a inscrit le décret (’hok) dans sa chair (chéero), et a scellé sa descendance du signe de l'alliance sainte (ot brit kodech). C'est pourquoi, en récompense de cela, ô Dieu vivant, notre Part [notre Rocher], a ordonné de sauver de la fosse le bien-aimé de notre chair, en faveur de son alliance qu'il a placée dans notre chair. Béni sois-tu, Éternel, qui établis l'alliance (koret habrit) ».
וְהַמְבָרֵךְ אוֹמֵר: ״אֲשֶׁר קִידֵּשׁ יָדִיד מִבֶּטֶן, חוֹק בִּשְׁאֵרוֹ שָׂם, וְצֶאֱצָאָיו חָתַם בְּאוֹת בְּרִית קֹדֶשׁ. עַל כֵּן בִּשְׂכַר זֹאת אֵל חַי חֶלְקֵנוּ [צוּרֵנוּ], צִוָּה לְהַצִּיל יְדִידוּת שְׁאֵרֵינוּ מִשַּׁחַת לְמַעַן בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר שָׂם בִּבְשָׂרֵנוּ. בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ כּוֹרֵת הַבְּרִית״.
Celui qui circoncit les convertis (guérim) dit : « Béni sois-tu, Éternel notre Dieu, Roi de l'univers, qui nous a sanctifiés par ses commandements et nous a ordonné concernant la circoncision ». Et celui qui prononce [la bénédiction supplémentaire] dit : « …qui nous a sanctifiés par ses commandements et nous a ordonné de circoncire les convertis et d'en faire couler le sang de l'alliance (dam brit) ; car, n'était le sang de l'alliance, les cieux et la terre ne subsisteraient pas, ainsi qu'il est dit : “Si mon alliance jour et nuit [n'existait pas], les lois des cieux et de la terre, je ne les aurais pas instituées” (Yirmeya 33, 25). Béni sois-tu, Éternel, qui établis l'alliance ».
הַמָּל אֶת הַגֵּרִים אוֹמֵר: ״בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל הַמִּילָה״, וְהַמְבָרֵךְ אוֹמֵר: ״אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לָמוּל אֶת הַגֵּרִים וּלְהַטִּיף מֵהֶם דַּם בְּרִית, שֶׁאִילְמָלֵא דַּם בְּרִית לֹא נִתְקַיְּימוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ, שֶׁנֶּאֱמַר: ׳אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה חוּקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׂמְתִּי׳. בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ כּוֹרֵת הַבְּרִית״.
Celui qui circoncit les esclaves [cananéens, qu'un Juif est tenu de circoncire car ils entrent en partie dans l'alliance] dit : « …qui nous a sanctifiés par ses commandements et nous a ordonné concernant la circoncision ». Et celui qui prononce [la bénédiction supplémentaire] dit : « …qui nous a sanctifiés par ses commandements et nous a ordonné de circoncire les esclaves et d'en faire couler le sang de l'alliance ; car, n'était le sang de l'alliance, les lois des cieux et de la terre ne subsisteraient pas, ainsi qu'il est dit : “Si mon alliance jour et nuit [n'existait pas], les lois des cieux et de la terre, je ne les aurais pas instituées” (Yirmeya 33, 25). Béni sois-tu, Éternel, qui établis l'alliance ».
הַמָּל אֶת הָעֲבָדִים אוֹמֵר: ״אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל הַמִּילָה״, וְהַמְבָרֵךְ אוֹמֵר: ״אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לָמוּל אֶת הָעֲבָדִים וּלְהַטִּיף מֵהֶם דַּם בְּרִית, שֶׁאִילְמָלֵא דַּם בְּרִית חוּקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא נִתְקַיְּימוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ׳אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה חוּקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׂמְתִּי׳. בָּרוּךְ אַתָּה ה׳ כּוֹרֵת הַבְּרִית״.
Hadran ’alakh « Rabbi Eliézer deMila ».
הדרן עלך רבי אליעזר דמילה
Mishna 1
MICHNA. Rabbi Eliézer dit : on peut suspendre [et tendre sur un support] le filtre (mechameret) à travers lequel on clarifie la lie du vin, un jour de fête (yom tov) ; et l'on peut verser [du vin] dans un [filtre] déjà suspendu [la veille] un Chabbat ; [mais on ne suspend pas le filtre le Chabbat]. Et les Sages disent : on ne suspend pas le filtre un jour de fête, et l'on ne verse pas [de vin] dans un [filtre] suspendu le Chabbat — mais on verse dans un [filtre] suspendu un jour de fête.
מַתְנִי׳ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְנוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בַּשַּׁבָּת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵין תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין נוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בַּשַּׁבָּת, אֲבָל נוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְּיוֹם טוֹב.
Guémara 2
GUEMARA. [La Guemara soulève une difficulté à l'encontre de la position de Rabbi Eliézer :] or maintenant, Rabbi Eliézer [tient] que l'on ne peut même pas ajouter à une tente temporaire (ohel ’araï) [le Chabbat] — se pourrait-il que fabriquer [une tente] soit permis d'emblée (lekhat’hila) ?! [Tendre le filtre sur un support s'apparente en effet à dresser une tente.]
גְּמָ׳ הַשְׁתָּא רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹסוֹפֵי אֹהֶל עֲרַאי לָא מוֹסְפִינַן, לְמִיעְבַּד לְכַתְּחִלָּה שְׁרֵי?!