AccueilÉtudeTanakhBibliothèqueSujetsParachaDivrei TorahRabbanimSagesHistoireÀ proposMes favorisFaire un don
Retour

Traité Shabbat

129b

Étude de Shabbat 129b

Étude de la Guémara 129b

Guémara
[Si l'on consomme de la viande de] « autre chose » — euphémisme pour le porc — elle est nuisible quant à « autre chose » — euphémisme pour la lèpre (tsaraat).
בְּדָבָר אַחֵר — קָשֶׁה לְדָבָר אַחֵר.
C'est Rav et Chmouel qui tous deux ont dit : celui qui pratique [une saignée], qu'il attende un peu, puis qu'il se relève [seulement ensuite] ; car le Maître a dit : il y a cinq choses qui rapprochent [l'homme] de la mort plus que de la vie, et les voici : celui qui a mangé puis s'est relevé [aussitôt], celui qui a bu puis s'est relevé, celui qui a dormi puis s'est relevé, celui qui s'est fait saigner puis s'est relevé, et celui qui a accompli son devoir conjugal puis s'est relevé.
רַב וּשְׁמוּאֵל דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: הַאי מַאן דְּעָבֵיד מִילְּתָא — לִישְׁהֵי פּוּרְתָּא וַהֲדַר לֵיקוּם — דְּאָמַר מָר: חֲמִשָּׁה דְּבָרִים קְרוֹבִין לְמִיתָה יוֹתֵר מִן הַחַיִּים, וְאֵלּוּ הֵן: אָכַל וְעָמַד, שָׁתָה וְעָמַד, יָשֵׁן וְעָמַד, הִקִּיז דָּם וְעָמַד, שִׁימֵּשׁ מִטָּתוֹ וְעָמַד.
Chmouel a dit : la périodicité de la saignée (poursa de-dama) est tous les trente jours. Et dans les périodes intermédiaires [de la vie], qu'il [en] diminue [la fréquence] ; et dans les périodes [plus avancées], qu'il diminue encore [la fréquence].
אָמַר שְׁמוּאֵל: פּוּרְסָא דִדְמָא — כׇּל תְּלָתִין יוֹמִין. וּבֵין הַפְּרָקִים — יְמַעֵט, וּבֵין הַפְּרָקִים יַחְזוֹר וִימַעֵט.
Et Chmouel a dit : les [jours propices à la] saignée sont le premier jour de la semaine [dimanche], le quatrième [mercredi] et la veille de Chabbat [vendredi] ; mais le deuxième [lundi] et le cinquième [jeudi] — non. Car le Maître a dit : seul celui qui possède le mérite de ses ancêtres (zekhout avot) [et s'appuie sur lui] peut se faire saigner le deuxième et le cinquième jour, car le tribunal d'en haut [au Ciel] et le tribunal d'en bas sont alors égaux comme un seul.
וְאָמַר שְׁמוּאֵל: פּוּרְסָא דִדְמָא — חַד בְּשַׁבְּתָא, אַרְבָּעָה, וּמַעֲלֵי שַׁבְּתָא, אֲבָל שֵׁנִי וַחֲמִישִׁי — לָא. דְּאָמַר מָר: מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ זְכוּת אָבוֹת יַקִּיז דָּם בְּשֵׁנִי וּבַחֲמִישִׁי, שֶׁבֵּית דִּין שֶׁל מַעְלָה וְשֶׁל מַטָּה שָׁוִין כְּאֶחָד.
Le troisième jour [mardi], quelle est la raison [pour laquelle] on ne [se fait] pas [saigner] ? Parce que [la planète] Mars (Maadim) y domine durant les heures paires (zougot). [Mars étant la planète du sang et du fléau, et les heures paires étant de mauvais augure, cette conjonction donne motif d'inquiétude.] [Et] la veille de Chabbat aussi, Mars domine durant les heures paires ! [Et la Guemara répond :] puisque la multitude s'y est déjà accoutumée, [le verset] « L'Éternel garde les simples » (Tehilim 116, 6) [s'applique en ce cas].
בִּתְלָתָא בְּשַׁבְּתָא מַאי טַעְמָא לָא? מִשּׁוּם דְּקָיְימָא לֵיהּ מַאְדִּים בְּזָוֵוי. מַעֲלֵי שַׁבְּתָא נָמֵי קָיְימָא בְּזָוֵוי! כֵּיוָן דְּדָשׁוּ בֵּיהּ רַבִּים — ״שׁוֹמֵר פְּתָאִים ה׳״.
De même Chmouel dit : le mercredi qui tombe le 4 [du mois], le mercredi qui tombe le 14 [du mois], le mercredi qui tombe le 24 [du mois], et le mercredi après lequel il ne reste pas quatre jours [dans le mois][se faire saigner est] dangereux.
אָמַר שְׁמוּאֵל: אַרְבַּע דְּהוּא אַרְבַּע, אַרְבַּע דְּהוּא אַרְבֵּיסַר, אַרְבַּע דְּהוּא עֶשְׂרִים וְאַרְבְּעָה, אַרְבַּע דְּלֵיכָּא אַרְבַּע בָּתְרֵיהּ — סַכַּנְתָּא.
[Se faire saigner] à Roch 'Hodech [le nouveau mois] et le deuxième jour [du mois][cause] une faiblesse ; le troisième jour [du mois][mène au] danger. [Se faire saigner] la veille d'une fête (yom tov) — [cause] une faiblesse ; la veille de la fête de Chavouot (atsérèt) — [mène au] danger. Et les Sages ont décrété [l'interdiction de se faire saigner] la veille de toute fête, à cause de la veille de la fête de Chavouot, [jour] où sort un esprit [malfaisant] (zika) dont le nom est « Tavoa'h » [du mot hébreu signifiant « égorger »], car si Israël n'avait pas accepté la Torah [à Chavouot], il aurait égorgé leur chair et leur sang.
רֹאשׁ חוֹדֶשׁ וְשֵׁנִי לוֹ — חוּלְשָׁא. שְׁלִישִׁי לוֹ — סַכָּנָה. מַעֲלֵי יוֹמָא טָבָא — חוּלְשָׁא. מַעֲלֵי יוֹמָא דַעֲצַרְתָּא — סַכַּנְתָּא. וּגְזַרוּ רַבָּנַן אַכּוּלְּהוּ מַעֲלֵי יוֹמָא טָבָא מִשּׁוּם יוֹמָא (טָבָא) דַעֲצַרְתָּא, דְּנָפֵיק בֵּיהּ זִיקָא וּשְׁמֵיהּ ״טָבוֹחַ״, דְּאִי לָא קַבִּלוּ יִשְׂרָאֵל תּוֹרָה — הֲוָה טָבַח לְהוּ לְבִשְׂרַיְיהוּ וְלִדְמַיְיהוּ.
Chmouel a dit : celui qui a mangé du blé puis s'est fait saigner — il n'a saigné que pour ce blé [la saignée fut sans effet, le blé ayant remplacé le sang retiré]. Et cela ne vaut que [pour une saignée] à fin de guérison ; mais pour soulager une gêne — elle soulage [bel et bien].
אָמַר שְׁמוּאֵל: אָכַל חִטָּה וְהִקִּיז דָּם — לֹא הִקִּיז אֶלָּא לְאוֹתָהּ חִטָּה. וְהָנֵי מִילֵּי לִרְפוּאָה, אֲבָל אַקּוֹלֵי — מֵיקֵיל.
Celui qui se fait saigner : la boisson [doit venir] immédiatement ; la nourriture [seulement] après [le temps de parcourir] un demi-mil.
הַמַּקִּיז דָּם, שְׁתִיָּיה — לְאַלְתַּר. אֲכִילָה — עַד חֲצִי מִיל.
[Cela] fut demandé par eux [les Sages] : la boisson immédiate est-elle bénéfique, mais [boire] après cela serait-il nuisible ? Ou peut-être [boire après] n'est-il ni nuisible ni bénéfique ? [La question reste] sans réponse (téikou).
אִיבַּעְיָא לְהוּ: שְׁתִיָּיה לְאַלְתַּר מְעַלֵּי, אֲבָל בָּתַר הָכִי קָשֵׁי, אוֹ דִילְמָא לָא קָשֵׁי וְלָא מְעַלֵּי? תֵּיקוּ.
[Cela] fut demandé par eux [les Sages] : la nourriture [prise] au bout d'un demi-mil est-elle [la seule qui soit] bénéfique — [de sorte que] manger après ce moment ou avant ce moment serait nuisible ? Ou peut-être [manger avant ou après] n'est-il ni nuisible ni bénéfique ? [Là encore, la question reste] sans réponse (téikou).
אִיבַּעְיָא לְהוּ: אֲכִילָה עַד חֲצִי מִיל הוּא דְּקָמְעַלֵּי, הָא בָּתַר הָכִי וּמִקַּמֵּי הָכִי — קָשֵׁי, אוֹ דִילְמָא לָא קָשֵׁי וְלָא מְעַלֵּי? תֵּיקוּ.
Rav proclamait : cent saignées pour un zouz, [tailler] cent têtes [de cheveux] pour un zouz, [tailler] cent moustaches — et rien du tout. Rav Yossef a dit : lorsque nous étions à l'école de Rav Houna, un jour où les Sages étaient nonchalants [dans leur étude], ils disaient : « aujourd'hui, c'est le jour des moustaches » — et je ne savais pas ce qu'ils voulaient dire.
מַכְרִיז רַב: מֵאָה קַרֵי בְּזוּזָא, מֵאָה רֵישֵׁי בְּזוּזָא, מֵאָה שְׂפָמֵי וְלָא כְלוּם. אָמַר רַב יוֹסֵף: כִּי הֲוֵינַן בֵּי רַב הוּנָא, יוֹמָא דִּמְפַגְּרִי בֵּיהּ רַבָּנַן, אָמְרִי: הָאִידָּנָא יוֹמָא דִשְׂפָמֵי הוּא, וְלָא יָדַעְנָא מַאי קָאָמְרִי.
Shabbat 129b
100%
שבת קכ״ט במַסֶּכֶת שַׁבָּת