[Le nombre d'années] durant lesquelles ils commirent leurs fautes fut en tout de vingt-six ans, ainsi qu'il est écrit : « Douze ans ils servirent Kedorlaomer, et treize ans ils se révoltèrent, et la quatorzième année Kedorlaomer vint » (Béréchit 14, 4-5). Les douze ans, plus les quatorze ans durant lesquels ils furent asservis, ne furent pas des années de tranquillité ; il ne reste donc que vingt-six années tranquilles, durant lesquelles ils péchèrent.
עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ, דִּכְתִיב: ״שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה עָבְדוּ אֶת כְּדׇרְלָעוֹמֶר וּשְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָרָדוּ. וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְגוֹ׳״
Et Rava bar Me'hassia dit au nom de Rav 'Hama bar Gouria, au nom de Rav : toute ville dont les toits sont plus hauts que la synagogue finira par être détruite, à cause du mépris ainsi témoigné à la synagogue. On en trouve une allusion dans ce qui est dit : « Pour élever la maison de notre D.ieu et relever ses ruines » (Ezra 9, 9) — la maison consacrée à D.ieu doit être élevée au-dessus des autres maisons de la ville. La Guemara ajoute : et cela ne vaut que pour la hauteur des maisons elles-mêmes ; mais si les perches [kachkouché] et les tourelles [abrouvaré] qui s'élèvent de la maison dépassent la synagogue, cela ne nous pose aucun problème. Rav Achi dit : c'est moi qui ai fait en sorte que la ville de Mata Me'hassia ne soit pas détruite, en bâtissant la synagogue plus haut que les autres maisons. La Guemara demande : Mata Me'hassia ne fut-elle pas finalement détruite ? La Guemara répond : elle ne fut pas détruite à cause de cette faute-là ; d'autres fautes causèrent sa destruction.
וְאָמַר רָבָא בַּר מַחְסֵיָא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא אָמַר רַב: כׇּל עִיר שֶׁגַּגּוֹתֶיהָ גְּבוֹהִין מִבֵּית הַכְּנֶסֶת לְסוֹף חֲרֵבָה. שֶׁנֶּאֱמַר: ״לְרוֹמֵם אֶת בֵּית אֱלֹהֵינוּ וּלְהַעֲמִיד אֶת חׇרְבוֹתָיו״. וְהָנֵי מִילֵּי בְּבָתִּים, אֲבָל בְּקִשְׁקוּשֵׁי וַאֲבַרְוָרֵי לֵית לַן בַּהּ. אָמַר רַב אָשֵׁי: אֲנָא עֲבַדִי לְמָתָא מַחְסֵיָא דְּלָא חֲרַבָה. וְהָא חֲרַבָה! מֵאוֹתוֹ עָוֹן לֹא חָרְבָה.
Et Rava bar Me'hassia dit au nom de Rav 'Hama bar Gouria, au nom de Rav : il est préférable d'être sous le joug d'Ichmaël plutôt que sous celui d'un étranger, les Romains ; sous un étranger plutôt que sous un 'Habar [un prêtre du feu zoroastrien perse] ; sous un 'Habar plutôt que sous un talmid 'hakham — car si l'on offense un talmid 'hakham plus grand que soi, le Sage se montrera rigoureux à son égard et l'on sera puni de la main du Ciel ; sous un talmid 'hakham plutôt que sous un orphelin ou une veuve — car ceux-ci sont facilement blessés, et D.ieu a promis d'entendre leurs cris et de punir ceux qui les offensent.
וְאָמַר רָבָא בַּר מַחְסֵיָא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא אָמַר רַב: תַּחַת יִשְׁמָעֵאל וְלֹא תַּחַת נׇכְרִי. תַּחַת נׇכְרִי וְלֹא תַּחַת חַבָּר. תַּחַת חַבָּר וְלֹא תַּחַת תַּלְמִיד חָכָם. תַּחַת תַּלְמִיד חָכָם וְלֹא תַּחַת יָתוֹם וְאַלְמָנָה.
Et Rava bar Me'hassia dit au nom de Rav 'Hama bar Gouria, au nom de Rav : il est préférable de souffrir de n'importe quelle maladie prolongée plutôt que d'une maladie des intestins. De même, il est préférable de souffrir de n'importe quelle douleur, fût-elle vive et atroce, plutôt que d'une douleur au cœur ; de n'importe quel léger malaise plutôt que d'un mal de tête ; de n'importe quel mal plutôt que d'une mauvaise épouse.
וְאָמַר רָבָא בַּר מַחְסֵיָא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא אָמַר רַב: כׇּל חוֹלִי, וְלֹא חוֹלִי מֵעַיִם. כׇּל כְּאֵב, וְלֹא כְּאֵב לֵב. כׇּל מֵיחוֹשׁ, וְלֹא מֵיחוֹשׁ רֹאשׁ. כׇּל רָעָה, וְלֹא אִשָּׁה רָעָה.
Et Rava bar Me'hassia dit au nom de Rav 'Hama bar Gouria, au nom de Rav : même si toutes les mers étaient de l'encre, et les roseaux qui poussent près des marais des plumes, et les cieux un parchemin sur lequel écrire, et tous les hommes des scribes — tout cela ne suffirait pas à coucher par écrit l'étendue insondable de l'autorité gouvernementale, c'est-à-dire toutes les considérations dont un gouvernement doit se préoccuper et avoir à traiter. Rav Mecharchia dit : quel est le verset qui y fait allusion ? « Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont insondables » (Michlé 25, 3).
וְאָמַר רָבָא בַּר מַחְסֵיָא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא אָמַר רַב: אִם יִהְיוּ כׇּל הַיָּמִים דְּיוֹ, וַאֲגַמִּים קוּלְמוֹסִים, וְשָׁמַיִם יְרִיעוֹת, וְכׇל בְּנֵי אָדָם לַבְלָרִין — אֵין מַסְפִּיקִים לִכְתּוֹב חֲלָלָהּ שֶׁל רְשׁוּת. מַאי קְרָאָה אָמַר רַב מְשַׁרְשְׁיָא: ״שָׁמַיִם לָרוּם וָאָרֶץ לָעוֹמֶק וְלֵב מְלָכִים אֵין חֵקֶר״.
Et Rava bar Me'hassia dit au nom de Rav 'Hama bar Gouria, au nom de Rav : un jeûne est efficace pour neutraliser un mauvais rêve, comme le feu consume l'étoupe. Rav 'Hisda dit : et le jeûne n'est efficace que le jour même où l'on a rêvé. Et Rav Yossef dit : celui qui souffre d'un mauvais rêve qu'il a fait est autorisé à jeûner, même un jour de Chabbat.
וְאָמַר רָבָא בַּר מַחְסֵיָא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא אָמַר רַב: יָפָה תַּעֲנִית לַחֲלוֹם כְּאֵשׁ לִנְעוֹרֶת. אָמַר רַב חִסְדָּא: וּבוֹ בַּיּוֹם. וְאָמַר רַב יוֹסֵף: אֲפִילּוּ בְּשַׁבָּת.
La Guemara rapporte : Rav Yehochoua, fils de Rav Idi, se trouva un jour de passage dans la maison de Rav Achi. On lui prépara un veau de troisième portée, dont la viande est de qualité supérieure. On lui dit : que le Maître goûte quelque chose. Il leur répondit : je suis en train de jeûner. On lui dit : le Maître ne tient-il pas compte de cette halakha de Rav Yehouda, car Rav Yehouda a dit : une personne peut emprunter son jeûne — ne pas jeûner le jour qu'elle avait initialement fixé — et le rembourser en jeûnant un autre jour ? Tu peux donc reporter ton jeûne à un autre jour. Il leur répondit : c'est un jeûne pour un rêve. Et Rava bar Me'hassia dit au nom de Rav 'Hama bar Gouria, au nom de Rav : un jeûne est efficace pour neutraliser un mauvais rêve, comme le feu consume l'étoupe. Et Rav 'Hisda dit que le jeûne n'est efficace que le jour même où l'on a rêvé. Et Rav Yossef dit que celui qui souffre à cause d'un mauvais rêve est autorisé à jeûner, même un jour de Chabbat.
רַב יְהוֹשֻׁעַ בְּרֵיהּ דְּרַב אִידֵּי אִיקְּלַע לְבֵי רַב אָשֵׁי. עָבְדִי לֵיהּ עִיגְלָא תִּילְתָּא. אֲמַרוּ לֵיהּ: לִטְעוֹם מָר מִידֵּי. אֲמַר לְהוּ: בְּתַעֲנִית יָתֵיבְנָא. אֲמַרוּ לֵיהּ: וְלָא סָבַר לֵיהּ מָר לְהָא דְּרַב יְהוּדָה? דְּאָמַר רַב יְהוּדָה: לֹוֶה אָדָם תַּעֲנִיתוֹ וּפוֹרֵעַ! אֲמַר לְהוּ: תַּעֲנִית חֲלוֹם הוּא. וְאָמַר רָבָא בַּר מַחְסֵיָא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא אָמַר רַב: יָפָה תַּעֲנִית לַחֲלוֹם כְּאֵשׁ לִנְעוֹרֶת. וְאָמַר רַב חִסְדָּא: וּבוֹ בַּיּוֹם. וְאָמַר רַב יוֹסֵף: אֲפִילּוּ בְּשַׁבָּת.
Nous avons appris dans la Michna que si l'on a déjà commencé l'une quelconque des activités mentionnées dans la Michna, on n'a pas à s'interrompre pour réciter la Téfila ; cependant, on s'interrompt pour réciter le Chema. La Guemara demande : la première partie de la Michna n'a-t-elle pas déjà enseigné qu'on n'a pas à s'interrompre ? Pourquoi la Michna le répète-t-elle ? La Guemara répond : dans la dernière partie de la Michna, nous abordons les questions d'étude de la Torah. À propos de ceux qui sont occupés à l'étude de la Torah : ils n'ont pas à s'interrompre pour la Téfila, mais ils sont tenus de s'interrompre pour réciter le Chema. Ainsi qu'il a été enseigné dans une baraïta : des talmidé 'hakhamim qui étaient occupés à l'étude de la Torah interrompent leur étude pour le Chema, mais ne l'interrompent pas pour la Téfila. Rabbi Yo'hanan apporta une réserve à cet énoncé : on n'a enseigné qu'ils n'ont pas à s'interrompre pour la Téfila qu'à propos de gens tels que Rabbi Chimon ben Yo'haï et ses compagnons, dont la Torah est le métier et qui n'interrompent jamais leur étude. Mais pour des gens tels que nous, qui nous adonnons aussi à d'autres activités, nous nous interrompons aussi bien pour le Chema que pour la Téfila.
וְאִם הִתְחִילוּ אֵין מַפְסִיקִין, מַפְסִיקִין לִקְרִיאַת שְׁמַע. הָא תְּנָא לֵיהּ רֵישָׁא אֵין מַפְסִיקִין? סֵיפָא אֲתָאן לְדִבְרֵי תוֹרָה. דְּתַנְיָא: חֲבֵרִים שֶׁהָיוּ עוֹסְקִין בַּתּוֹרָה — מַפְסִיקִין לִקְרִיאַת שְׁמַע, וְאֵין מַפְסִיקִין לִתְפִלָּה. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא כְּגוֹן רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַי וַחֲבֵירָיו שֶׁתּוֹרָתָן אוּמָּנוּתָן. אֲבָל כְּגוֹן אָנוּ, מַפְסִיקִין לִקְרִיאַת שְׁמַע וְלִתְפִלָּה.
À propos de la substance de cet énoncé, la Guemara demande : n'avons-nous pas appris dans une autre baraïta : de même qu'on ne s'interrompt pas pour la Téfila, on ne s'interrompt pas pour le Chema ? La Guemara répond : lorsque cette baraïta fut enseignée, ce fut à propos de ceux qui sont occupés à l'intercalation de l'année [le calcul de l'année embolismique]. Puisque leur activité est cruciale et que toutes les fêtes de l'année sont déterminées par elle, les Sages les autorisèrent à poursuivre et à ne pas s'interrompre pour réciter le Chema. Ainsi que l'a dit Rav Adda bar Ahava, et de même les Anciens de la ville de Hagronia ont enseigné que Rabbi Eléazar, fils de Rabbi Tsadok, a dit : lorsque nous étions occupés à l'intercalation de l'année à Yavné, nous ne nous interrompions ni pour le Chema, ni pour la Téfila.
וְהָתַנְיָא: כְּשֵׁם שֶׁאֵין מַפְסִיקִין לִתְפִלָּה, כָּךְ אֵין מַפְסִיקִין לִקְרִיאַת שְׁמַע! כִּי תָּנֵי הַהִיא — בְּעִיבּוּר שָׁנָה. דְּאָמַר רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה, וְכֵן תָּנוּ סָבֵי דְהַגְרוֹנְיָא אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בַּר צָדוֹק: כְּשֶׁהָיִינוּ עוֹסְקִין בְּעִיבּוּר הַשָּׁנָה בְּיַבְנֶה לֹא הָיִינוּ מַפְסִיקִין לֹא לִקְרִיאַת שְׁמַע וְלֹא לִתְפִלָּה.
Mishna 1
MICHNA : Cette Michna traite de divers décrets, notamment au sujet des lois de Chabbat, qui furent édictés afin d'éloigner l'homme des transgressions qu'il risque de commettre par habitude et par routine. La Michna dit : le tailleur ne doit pas sortir avec son aiguille à l'approche de la tombée de la nuit la veille de Chabbat, de peur qu'il n'oublie qu'il porte l'aiguille et ne sorte avec elle dans le domaine public, même après le début de Chabbat. Et, de même, le scribe [lavlar] ne doit pas sortir avec sa plume [koulmos], pour la même raison. Et l'on ne doit pas secouer ses vêtements le jour de Chabbat pour en ôter les poux ; et l'on ne doit pas lire un livre à la lumière de la bougie, afin de ne pas en venir à ajuster la mèche de la lampe. Cependant, en vérité ils énoncèrent une halakha établie : le surveillant peut regarder à quel endroit du livre les enfants sous sa garde lisent dans la Torah, même à la lumière de la bougie un jour de Chabbat ; mais lui-même ne doit pas lire. De même, les Sages édictèrent un décret semblable au sujet d'autres lois, lorsqu'ils dirent : le zav ne doit pas manger, même avec sa femme la zava, bien qu'ils soient tous deux en état d'impureté rituelle, car en mangeant ensemble ils en viendraient à une intimité excessive et s'habitueraient à la faute.
מַתְנִי׳ לֹא יֵצֵא הַחַיָּיט בְּמַחֲטוֹ סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, שֶׁמָּא יִשְׁכַּח וְיֵצֵא. וְלֹא הַלַּבְלָר בְּקוּלְמוֹסוֹ. וְלֹא יְפַלֶּה אֶת כֵּלָיו, וְלֹא יִקְרָא לְאוֹר הַנֵּר. בֶּאֱמֶת אָמְרוּ, הַחַזָּן רוֹאֶה הֵיכָן תִּינוֹקוֹת קוֹרְאִין, אֲבָל הוּא לֹא יִקְרָא. כַּיּוֹצֵא בוֹ: לֹא יֹאכַל הַזָּב עִם הַזָּבָה, מִפְּנֵי הֶרְגֵּל עֲבֵירָה.(משנה)
Guémara
GUEMARA : Parmi les lois relatives aux décrets édictés de peur que l'on n'en vienne à commettre une transgression, nous avons appris dans une Michna là-bas [dans le traité Erouvin] : une personne ne doit pas se tenir dans le domaine privé et boire de l'eau qui se trouve dans le domaine public, ni inversement se tenir dans le domaine public et boire de l'eau qui se trouve dans le domaine privé, de peur qu'elle ne transfère vers l'endroit où elle se tient le récipient dans lequel elle boit l'eau, et ne devienne ainsi passible d'apporter un sacrifice pour la faute. Cependant, si elle a introduit sa tête et la plus grande partie de son corps dans l'endroit où se trouve l'eau qu'elle boit, il n'y a plus lieu de s'inquiéter, et cela est permis… [le folio se poursuit sur Shabbat 11b].
גְּמָ׳ תְּנַן הָתָם: לֹא יַעֲמוֹד אָדָם בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד וְיִשְׁתֶּה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, בִּרְשׁוּת הָרַבִּים וְיִשְׁתֶּה בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד. אֲבָל אִם הִכְנִיס רֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ לִמְקוֹם שֶׁהוּא שׁוֹתֶה — מוּתָּר.
Rachi
עשרים ושש דכתיב שתים עשרה שנה עבדו את כדרלעומר - אין זו שלוה וי"ג מרדו אין זו שלום שהיו בהן מלחמות הרי כ"ה שנים ושנת כ"ו נהרג כדרלעומר והיתה בשלוה כ"ו הנותרים מנ"ב:
לרומם בית אלהינו - ועל ידי כן זכינו לתת לנו גדר ביהודה:,קשקושי ואברורי - בירניות ומגדלים:,רב אשי ראש ישיבה היה במתא מחסיא ומנעם מלהגביה בתיהם יותר מבהכ"נ:
תחת ישמעאל - לשמשו:,ולא תחת נכרי - אדומים שהיו רשעי' יותר:,חבר - אומה מבני פרסיים:,תלמיד חכם - אם יקניטנו יענישנו וכן יתום ואלמנה מפני שדמעתן מצויה:
חולי - הוא חולי ארוך המנוונה והולך ומתיש כח כגון אשתא וחולי הראש:,כאב - הוא ההולך ובא כגון כאב שן כאב מכה:,מיחוש - חששא בעלמא לפי שעה וקל:
חללה של רשות - עומק לבם שהוא צריך להיות לו לב לכמה מדינות למס הקצוב ולכמה מלחמות ולכמה משפטים והכל ביום אחד:
עיגלא תילתא - שלישי לבטן שהוא משובח מפני שהבהמה בקטנותה אינה עדיין בכחה והולד ראשון ושני אינו בריא:
והא תנא ליה רישא אם התחילו אין מפסיקין - וגבי תפלה קיימינן ולמה ליה למיהדר למיתני ואין מפסיקין לתפלה:,אתאן לדברי תורה - ומילתא אחריתי נקט:,חברים העוסקין בתורה מפסיקין - תורתן לקריאת שמע דזמנה דאוריי' ובשכבך ובקומך ואין מפסיקין לתפלה:,אבל אנו - הואיל ומפסיקין תורתנו לאומנתנו כ"ש שנפסיק לתפלה:
עיבור שנה - שהיו עולים שבעה לעלייה ונושאין ונותנין אם השנה ראויה וצריכה להתעבר כדאמר בסנהדרין (יא:) על האביב ועל פירות האילן ועל התקופה:
מתני' שמא ישכח ויצא - משתחשך:,ולא יפלה את כליו - מבער כנים מבגדיו דמתרגמינן בערתי פליתי (דברים כו) ולקמן (שבת יב.) מפרש טעמא:,ולא יקרא לאור הנר - בספר שמא יטה הנר להביא השמן לפי הפתילה שידלק יפה ונמצא מבעיר בשבת:,החזן - חזן הכנסת המקרא שבעה הקוראים בתורה ופעמים שאינו יודע היכן צריכין לקרות למחר ורואה היכן קורין תינוקות של בית רבן בשבת זו והן קורין בסדר לאור הנר בבית הכנסת ויודע שהיא פרשה של שבת זו ל"א חזן מלמד תינוקות ורואה היכן יתחילו למחר והיכא יסיימו פרשיותיהן:,כיוצא בו - לעשות הרחקה לעבירה אמרו:,לא יאכל הזב עם הזבה - וכ"ש טהור עם הזבה:,מפני הרגל עבירה - מפני שמתוך שמתיחדין יבא לבעול זבה שהיא בכרת:
לא יעמוד אדם - ברה"י ויושיט פיו וראשו לרה"ר לאחוז כלי ולשתות גזרה שמא יוציא הכלי אליו ונמצא מתחייב חטאת:
Tossafot
ולא תחת חבר - פירש בקונטרס חבר פרסיים ול"נ דפרסיים היו בבבל מימות כורש כדפירש"י בפ"ב דגיטין (דף יז.) וחברים בימי רבי יוחנן אתו לבבל כדאמר בהבא על יבמתו (יבמות סג:) ועוד דאמרינן בקדושין (עב.) הראני פרסיים דומין לחיילות בית דוד הראני חברין דומין למלאכי חבלה משמע דחברי אומה אחרת היא והא דאמר בפרק ב' דגיטין (דף ז.) אתא חברא שקל שרגא מקמייהו אמר רחמנא או בטולך או בטולא דבר עשו למימרא דבני אדומים מעלי מפרסיים והתניא אלהים הבין דרכה וגו' ידע הקב"ה שאין ישראל יכולים לקבל רוב גזרותיו של עשו הרשע עמד והגל' אותם לבבל לאו משום דחברים היו פרסאי אלא עיקר היו הפרסיים והחברים שביניהם היו כפופין להן ומשני הא מקמי דאתו חברי לבבל היו פרסאי מעלו מרומאי והא דקאמר או בטולך או בטולא דבר עשו בתר דאתו חברי לבבל בימי ר' יוחנן כדמוכח בהבא על יבמתו (יבמות סג:) והרשיעו את הפרסיים דרומיים מעלי מפרסאי ורש"י פירש שם דאתו חברי לבבל פרסיים בימי כורש ול"נ כדפרישי' דהא בימי רבי יוחנן אתו חברי ופרסיים בימי כורש וכדמוכח בקדושין (דף עב.) דלאו אומה אחת הן והר"ר יעקב מקורביל מפרש דחברים היו משרתים מפרסיים דומים למלאכי חבלה לפי שלובשים בגדים שחורים ורחבים והיינו דשקל הכומר שרגא להביא לע"ז שלהן:
כגון רבי שמעון בן יוחי וחבריו - והא דאמר לקמן (דף לג:) כי הוה מטי (זמן תפלה) לביש ומכסי ומצלי ההוא מצלי היינו ק"ש:,כגון אנו מפסיקין בין לקריאת שמע בין לתפלה - והא דאמר ליה רבי זירא לרבי ירמיה מסיר אזנו משמוע תורה וגו' וי"ל תורתו היתה אומנתו או עדיין לא היתה שעה עוברת:
בעיבור שנה - שלא יתקלקלו המועדות:
שמא ישכח ויצא - אליבא דרבא דאמר לא גזרי גזירה לגזירה אין לפרש שמא ישכח המחט דאפילו יצא ליכא איסור דאורייתא כדאיתא בפ"ב דב"ק (דף כו:) הכיר בה ושכחה לענין שבת פטור מלאכת מחשבת אסרה תורה אלא שמא ישכח את המחט להצניעו עד שיהיה שבת ולבסוף כשיזכור את המחט ישכח שהוא שבת ויצא:
לא יעמוד אדם ברה"ר וישתה ברה"י - בהמוצא תפילין (נ. ירובין דף צט.) מוקי לה בחפצים הצריכים לו ודברי הכל פי' אפי' רבנן דאמרי עומד אדם בר"ה ומטלטל ברה"י הכא מודו דכיון דצריך לשתות איכא למיחש שמא יביאם אצלו וא"ת השתא נמי כי יכניס ראשו ורובו אמאי שרי הא מפיק מרה"י לרה"ר שלוקח ברה"י ונחית בבטנו ברה"ר דהכי אמר התם השתין מים ורק חייב חטאת ויש לומר דבליעתו היינו הנחתו ואין לחוש במה ששוב נכנסים לתוך מעיו כדאמר (לקמן שבת דף כ.) הוציא דיו לכתוב ב' אותיות וכתבן כשהוא מהלך חייב דכתיבתן זו היא הנחתן ואתי שפיר הא דפרק אמרו לו (כריתות דף יג:) יש אוכל אכילה אחת וחייב עליה ד' חטאות ואשם אחד רבי מאיר אומר אף אם היתה שבת והוציאו בפיו חייב והשתא היכי תני ר"מ הוצאה דלא מחייב עלה עד שתנוח במעיו בהדי הנהו דמחייב בשעת בליעה אלא אהוצאה מחייב נמי בשעת בליעה כדפרישית ורש"י תירץ בענין אחר בהמוצא תפילין (עירובין דף צט:) ובפ"ב דעירובין (דף כ. ושם) פירשתי ונראה דאע"ג דהלכה כר"מ בגזרותיו בהא דאמר לא יעמוד ברה"ר ומטלטל ברה"י או איפכא לית הלכתא כוותיה אלא כרבנן דשרו כדמוכח בהמוצא תפילין (שם דף צח:) דאמר מתני ליה רבי חנינא בר שלמיא לחייא בר רב קמיה דרב לא יעמוד כו' א"ל שבקת רבנן ועבדת כר"מ:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.