Guémara
[La michna enseigne que, lorsqu'un incendie se déclare le Chabbat, en début de soirée] on sauve [du feu] de la nourriture pour trois repas. Quoi, n'est-ce pas [le cas] où il n'a encore mangé aucun repas ? On en déduirait qu'on n'est tenu de manger que trois repas le Chabbat [contre l'avis de Rabbi 'Hidka, qui en exige quatre]. La Guemara rejette [cette déduction] : Non, il s'agit du cas où il a déjà mangé un repas [et il en reste donc trois à sauver, conformément à l'avis de Rabbi 'Hidka]. [La Guemara objecte à partir de la suite de la michna :] Le matin, on sauve de la nourriture pour deux repas. Quoi, n'est-ce pas [le cas] où il n'a pas encore mangé son repas du matin [, ce qui prouverait que l'obligation est de trois repas : un le soir et deux le jour] ? La Guemara rejette : Non, il s'agit du cas où il a déjà mangé le repas du matin. [La Guemara objecte de nouveau à partir de la suite :] À l'heure de min'ha [l'après-midi], on sauve de la nourriture pour un seul repas. Quoi, n'est-ce pas [le cas] où il n'a pas encore mangé le repas de l'après-midi [, ce qui prouverait que l'obligation est de trois repas] ? La Guemara rejette : Non, il s'agit du cas où il a déjà mangé !
מַצִּילִין מְזוֹן שָׁלֹשׁ סְעוּדוֹת, מַאי לָאו — דְּלָא אֲכַל! לָא, דַּאֲכַל. שַׁחֲרִית מַצִּילִין מְזוֹן שְׁתֵּי סְעוּדוֹת, מַאי לָאו — דְּלָא אֲכַל? לָא, דַּאֲכַל. בְּמִנְחָה מַצִּילִין מְזוֹן סְעוּדָה אַחַת, מַאי לָאו — דְּלָא אֲכַל? לָא, דַּאֲכַל!
Mais du fait qu'il est enseigné dans la dernière clause [de la michna] : « Rabbi Yossi dit : on sauve toujours de la nourriture pour trois repas » — on en déduit, par voie de conséquence, que même le premier tana (tana qama) tient pour trois [repas, car ils ne divergent pas sur le nombre de repas du Chabbat] ! [Si Rabbi Yossi devait préciser « trois », c'est que le premier tana parlait lui aussi de trois.] Il est donc clair (me'havarta) que notre michna n'est pas conforme à l'avis de Rabbi 'Hidka [mais à celui des Sages : on est tenu de manger trois repas le Chabbat].
וְהָא מִדְּקָתָנֵי סֵיפָא: רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר לְעוֹלָם מַצִּילִין מְזוֹן שָׁלֹשׁ סְעוּדוֹת — מִכְּלָל דְּתַנָּא קַמָּא שָׁלֹשׁ סְבִירָא לֵיהּ! אֶלָּא מְחַוַּורְתָּא, מַתְנִיתִין דְּלָא כְּרַבִּי חִידְקָא.
Et ce que nous avons appris [dans une autre michna, Péa 8, 7] : « Celui qui possède de la nourriture pour deux repas ne prélèvera pas du plat [de charité] (tam'houy) [destiné aux pauvres ; n'étant pas indigent, il volerait à plus démuni que lui] ; celui qui possède de la nourriture pour quatorze [repas, soit une semaine entière,] ne prélèvera pas de la caisse [de charité] (qoupa). » Selon qui [est cette michna] ? Apparemment ni selon les Sages, ni selon Rabbi 'Hidka ! Car si c'était selon les Sages, cela ferait quinze [repas par semaine : deux par jour, soir et matin, et trois le Chabbat] ; et si c'était selon Rabbi 'Hidka, cela ferait seize [repas : douze pour les six jours de semaine et quatre le Chabbat]. La Guemara rejette : En réalité [c'est] selon les Sages, et nous lui disons : « Ce que tu voudrais manger à l'issue du Chabbat (motsaé Chabbat) [samedi soir], mange-le [comme troisième repas] pendant le Chabbat. » [Il lui suffit donc de quatorze repas pour la semaine.]
וְהָא דִּתְנַן: מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ מְזוֹן שְׁתֵּי סְעוּדוֹת — לֹא יִטּוֹל מִן הַתַּמְחוּי, מְזוֹן אַרְבַּע עֶשְׂרֵה — לֹא יִטּוֹל מִן הַקּוּפָּה. מַנִּי? לָא רַבָּנַן, וְלָא רַבִּי חִידְקָא. אִי רַבָּנַן — חַמְסְרֵי הָוְיָין. אִי רַבִּי חִידְקָא — שֵׁית סְרֵי הָוְיָין! לְעוֹלָם רַבָּנַן, דְּאָמְרִינַן לֵיהּ: מַאי דְּבָעֵית לְמֵיכַל בְּאַפּוֹקֵי שַׁבְּתָא, אִכְלֵיהּ בְּשַׁבְּתָא.
[La Guemara demande :] Dirons-nous que c'est selon les Sages et non selon Rabbi 'Hidka ? La Guemara rejette : Même si tu dis que c'est selon Rabbi 'Hidka [, la michna se comprend], car nous pouvons lui dire : « Ce que tu voudrais manger la veille du Chabbat (maalé Chabbat) [vendredi après-midi], mange-le [plutôt] le soir, au Chabbat. » [Ainsi quatorze repas lui suffiraient.] La Guemara objecte : Et le ferait-on jeûner tout le jour de la veille du Chabbat ?! [Selon cette suggestion, il ne mangerait pas du tout le vendredi — ce qui est absurde.] Il faut donc dire : selon qui [est cette michna] ? Elle est selon Rabbi Akiva, qui a dit : « Rends ton Chabbat [comme] un jour ordinaire ('hol) plutôt que d'avoir besoin des créatures [c'est-à-dire de dépendre de la charité d'autrui]. » [Il vaut mieux ne manger que deux repas le Chabbat, comme en semaine, si l'on peut ainsi éviter la charité.]
לֵימָא רַבָּנַן הִיא, וְלָא רַבִּי חִידְקָא. אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבִּי חִידְקָא, דְּאָמְרִינַן לֵיהּ: מַאי דְּבָעֵית לְמֵיכַל בְּמַעֲלֵי שַׁבְּתָא, אִכְלֵיהּ לְאוּרְתָּא. וְכוּלֵּי יוֹמָא דְמַעֲלֵי שַׁבְּתָא בְּתַעֲנִיתָא מוֹתְבִינַן לֵיהּ?! אֶלָּא הָא מַנִּי — רַבִּי עֲקִיבָא הִיא, דְּאָמַר: עֲשֵׂה שַׁבַּתְּךָ חוֹל וְאַל תִּצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת.
Et ce que nous avons appris [dans une autre michna, Péa 8, 7] : « On ne donne pas à un pauvre qui voyage de lieu en lieu (over mimaqom le-maqom) moins qu'un pain valant un poundéyon, [acheté] sur la base de quatre séa [de blé] pour un séla [lorsque tel est le cours]. S'il y passe la nuit, on lui donne de quoi pourvoir à son coucher (parnassat lina) ; et s'il y passe le Chabbat (chavat), on lui donne de la nourriture pour trois repas. » Dirons-nous que c'est selon les Sages et non selon Rabbi 'Hidka ? La Guemara rejette : En réalité [c'est] selon Rabbi 'Hidka, dans le cas où il a un repas avec lui (sa'ouda ba-hadéh), car nous lui disons : « Ce que tu as avec toi, mange-le. » [Avec les trois qu'on lui donne, cela fait bien quatre repas.] La Guemara s'étonne : Et lorsqu'il s'en va, partirait-il les mains vides (be-réqan) ?! La Guemara répond : Nous lui adjoignons un repas pour l'accompagner [à son départ]. La Guemara demande : Que signifie « de quoi pourvoir à son coucher » (parnassat lina) ? Rav Papa a dit : un lit (pourya) et un coussin (bé sadya).
וְהָא דִּתְנַן: אֵין פּוֹחֲתִין לְעָנִי הָעוֹבֵר מִמָּקוֹם לְמָקוֹם מִכִּכָּר בְּפוּנְדְּיוֹן מֵאַרְבַּע סְאִין בְּסֶלַע. לָן — נוֹתְנִין לוֹ פַּרְנָסַת לִינָה, וְאִם שָׁבַת — נוֹתְנִין לוֹ מְזוֹן שָׁלֹשׁ סְעוּדוֹת. לֵימָא רַבָּנַן הִיא, וְלָא רַבִּי חִידְקָא? לְעוֹלָם רַבִּי חִידְקָא — כְּגוֹן דְּאִיכָּא סְעוּדָה בַּהֲדֵיהּ, דְּאָמְרִינַן לֵיהּ: הָא דְּאִיכָּא בַּהֲדָךְ — אִכְלֵיהּ. וְכִי אָזֵיל בְּרֵיקָן אָזֵיל?! דִּמְלַוִּוינַן לֵיהּ סְעוּדָה בַּהֲדֵיהּ. מַאי פַּרְנָסַת לִינָה? אָמַר רַב פָּפָּא: פּוּרְיָא וּבֵי סַדְיָא.
Nos maîtres ont enseigné (tanou rabanan) : les écuelles (qearot) dans lesquelles on a mangé le soir [au Chabbat], on les rince afin d'y manger le matin ; celles dans lesquelles on a mangé le matin, on les rince pour y manger à midi (ba-tsohorayim) ; celles dans lesquelles on a mangé à midi, on les rince pour y manger à l'heure de min'ha [l'après-midi]. À partir de min'ha et au-delà, on ne les rince plus [, car on n'a plus besoin de ces écuelles pour le Chabbat, et il est interdit de faire le Chabbat des préparatifs pour un jour ordinaire]. Mais les coupes (kossot), les cruchons (qitoniyot) et les fioles (tselo'hiyot) [, qui servent à boire,] on les rince tout au long du jour, car il n'y a pas de moment fixe (qéva) pour la boisson [, et l'on ne sait pas quand on boira de nouveau].
תָּנוּ רַבָּנַן: קְעָרוֹת שֶׁאָכַל בָּהֶן עַרְבִית — מַדִּיחָן לֶאֱכוֹל בָּהֶן שַׁחֲרִית. שַׁחֲרִית — מַדִּיחָן לֶאֱכוֹל בָּהֶן בַּצׇּהֳרַיִם. בַּצׇּהֳרַיִם — מַדִּיחָן לֶאֱכוֹל בָּהֶן בַּמִּנְחָה. מִן הַמִּנְחָה וְאֵילָךְ — שׁוּב אֵינוֹ מַדִּיחַ. אֲבָל כּוֹסוֹת וְקִיתוֹנִיּוֹת וּצְלוֹחִיּוֹת — מַדִּיחַ וְהוֹלֵךְ כׇּל הַיּוֹם כּוּלּוֹ, לְפִי שֶׁאֵין קֶבַע לִשְׁתִיָּה.
Rabbi Chimon ben Pazi a dit au nom de Rabbi Yehochoua ben Lévi, au nom de Bar Qappara : Quiconque accomplit [l'obligation des] trois repas le Chabbat est délivré de trois calamités (pour'aniyot) : des douleurs de l'enfantement du Machia'h ('hevlo chel Machia'h) [les souffrances qui précèdent sa venue], du jugement de la Géhenne (dina chel Guéhinam), et de la guerre de Gog et Magog. [Qu'il est délivré des douleurs du Machia'h, on le déduit par analogie verbale (guezéra chava) :] il est écrit ici [à propos du Chabbat] « jour » — « Mangez-le aujourd'hui [, car aujourd'hui est Chabbat pour l'Éternel] » (Chemot 16, 25) — et il est écrit là-bas [à propos du Machia'h] « jour » : « Voici que je vous envoie Élie le prophète avant la venue du jour [grand et redoutable de l'Éternel] » (Malachie 3, 23). [Qu'il est délivré du jugement de la Géhenne, on le déduit par analogie verbale :] il est écrit ici « jour » [comme cité plus haut], et il est écrit là-bas « jour » : « Ce jour-là est un jour de fureur, [un jour de détresse et d'angoisse, un jour de ruine et de désolation, un jour de ténèbres et d'obscurité, un jour de nuées et de brouillard épais] » (Tsefania 1, 15) [, interprété comme se rapportant au châtiment de la Géhenne]. [Qu'il est délivré de la guerre de Gog et Magog, on le déduit par analogie verbale :] il est écrit ici « jour », et il est écrit là-bas [à propos de la guerre de Gog et Magog] « jour » : « Et il arrivera en ce jour-là, au jour où Gog viendra [sur la terre d'Israël] » (Yé'hezqel 38, 18).
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן פַּזִּי אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי מִשּׁוּם בַּר קַפָּרָא: כָּל הַמְקַיֵּים שָׁלֹשׁ סְעוּדוֹת בְּשַׁבָּת נִיצּוֹל מִשָּׁלֹשׁ פּוּרְעָנִיּוֹת: מֵחֶבְלוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ, וּמִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנָּם, וּמִמִּלְחֶמֶת גּוֹג וּמָגוֹג. מֵחֶבְלוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ — כְּתִיב הָכָא ״יוֹם״, וּכְתִיב הָתָם: ״הִנֵּה אָנֹכִי שׁוֹלֵחַ לָכֶם אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא לִפְנֵי בּוֹא יוֹם וְגוֹ׳״. מִדִּינָהּ שֶׁל גֵּיהִנָּם — כְּתִיב הָכָא ״יוֹם״, וּכְתִיב הָתָם: ״יוֹם עֶבְרָה הַיּוֹם הַהוּא״. מִמִּלְחֶמֶת גּוֹג וּמָגוֹג — כְּתִיב הָכָא ״יוֹם״, וּכְתִיב הָתָם: ״בְּיוֹם בֹּא גּוֹג״.
Rabbi Yo'hanan a dit au nom de Rabbi Yossi : Quiconque fait du Chabbat un délice (me'aneg et ha-Chabbat), on lui donne un héritage sans limites (na'hala beli metsarim) [une récompense immense], comme il est dit : « [Si tu retiens ton pied de violer le Chabbat, de vaquer à tes affaires en mon saint jour ; si tu appelles le Chabbat un délice, le saint jour de l'Éternel honoré, et que tu l'honores en ne suivant pas tes voies, en ne t'occupant pas de tes affaires et en ne tenant pas de vains propos —] alors tu te délecteras de l'Éternel, je te ferai chevaucher sur les hauteurs de la terre et je te nourrirai
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי: כָּל הַמְעַנֵּג אֶת הַשַּׁבָּת נוֹתְנִין לוֹ נַחֲלָה בְּלִי מְצָרִים, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אָז תִּתְעַנַּג עַל ה׳ וְהִרְכַּבְתִּיךָ עַל בׇּמֳתֵי אָרֶץ וְהַאֲכַלְתִּיךָ
Rachi
לעולם מצילין מזון ג' סעודות - מדלא אמר ארבע לית ליה דרבי חידקא:,מכלל דתנא קמא שלש סעודות סבירא ליה - דבהאי לא איפליגו אלא דת"ק סבר מה שעבר כבר לא יציל ולרבי יוסי יציל:
תמחוי - קערה גדולה היא וגובין בה גבאים מאכל מבעלי בתים ומחלקין לעניים ב' סעודות ליום מיום ליום:,לא יטול - כיון דיש לו נמצא גוזל לעניים:,קופה - מעות הן לפרנס עניים בני טובים דזיל להו מילתא דתמחוי ומתחלקין מע"ש לע"ש:,י"ד סעודות לא יטול מן הקופה - שהרי יכול להמתין לע"ש הבאה אבל כשיש לו מזון י"ב יטול שהרי לא תחלק עוד עד שיגיע ע"ש והרי לשבעה ימי שבת צריכין י"ד סעודות:,אכליה בשבתא - שהרי תאכלנה סמוך לערב ולא תצטרך לאכול בלילה ואף על גב דאמרינן לקמן לעולם יסדר אדם שלחנו במוצאי שבת ה"מ למאן דאפשר ליה:
בתעניתא מותבינן ליה - בתמיה:,אלא הא מני ר' עקיבא היא - ולענין סעודת שבת במאן דאפשר ליה איכא למימר כרבנן ואיכא למימר כרבי חידקא ומיהו האי דצריך לבריות יעשה שבתו חול ולא יטיל על אחרים כבוד שבתותיו:
אין פוחתין לעני העובר ממקום למקום - שאינו לן בלילה אצלם:,מככר - הלקוח בפונדיון כשהשער ד' סאין בסלע והפונדיון אחד מי"ב בדינר דהוא אחד ממ"ח בסלע ושיערו לו חכמים ככר זו לשתי סעודות היום והלילה:,לן נותנין לו פרנסת לינה - לקמן מפרש מאי היא שהרי סעודה של לילה בכלל ככר היא וככר זו משערינן בעירובין (דף פב:) למזון שתי סעודות לעירובי תחומין:,ואם שבת - אצלם בשבת:,מאי פרנסת לינה - הא קבל ליה סעודת הלילה:,בי סדיא - לבדין פולטר"א להניח תחת מראשותיו:
שוב אינו מדיחן - דאין הדחה זו אלא לחול:
חבלו של משיח - כדאמרי' בכתובות (דף קיב:) דור שבן דוד בא בו קטיגוריא בתלמידי חכמים שנאמר ועוד בה עשיריה וגו' חבלי לשון חבלי יולדה (הושע יג):
בלי מצרים - כלומר אין לה קץ:,אז תתענג - בתר וקראת לשבת עונג כתיב:
Tossafot
במנחה מצילין מזון סעודה אחת - מכאן משמע דזמן אכילה שלישית בשבת היא מן המנחה ולמעלה דלא כאותם שמחלקין סעודת שחרית ומברכין בינתים ומיהו מהא דאמרינן בפסחים בפ"ק (דף יג.) י"ד שחל להיות בשבת משייר מזון שתי סעודות אין ראיה מדאין משיירין מזון ג' סעודות שאין לעשות ב' סעודות שחרית דהא כיון שאוכל הכל שחרית חשיב כסעודה אחת ועוד אומר ר"י שיש כאן איסור ברכה שאינה צריכה כדאי' בפ' בא לו (יומא דף ע.) גבי ובעשור שבחומש הפקודים דקאמר וניתי ס"ת אחרינא ונקרי א"ר שמעון בן לקיש מפני ברכה שאינה צריכה:
והא דתנן אין פוחתין כו' נימא רבנן היא ולא רבי חידקא - אומר ר"י דאין לפרש שבת נותנין לו מזון ג' סעודות דהיינו כשבא שם בע"ש לעת האוכל דמסתמא ישבות שם שאין רגילות כל כך ללכת ערב שבת ובשביל שבת נותנים לו סעודה אחת יותר ממה שנותנין לו בשאר ימים דא"כ היכי ניחא לרבנן והלא מן הכל אין לו כי אם ד' סעודות אחת שהביא עמו דמלוינן בהדיה ושלשה שנתנו לו וכשיאכל אחת בערב שבת לא ישארו בידו רק ג' סעודות ואותן יאכל בשבת וא"כ תיקשי נמי לרבנן וכי אזיל ריקן אזיל כדפריך בסמוך ומיהו איכא למימר דבסמוך לרבנן נמי פריך אבל קשה דכי משני דמלוינן ליה סעודה בהדיה לא תירץ כלום לר' חידקא דאין לו לשבת כ"א שלש סעודות ולר' חידקא צריך ד' ונראה לר"י דכשבא בע"ש לעת האוכל נותנין לו מזון ב' סעודות כמו בשאר ימים ואם בא לשבות שם מוסיפין לו עוד ג' סעודות וקאמר לימא רבנן היא ולא רבי חידקא דלרבנן ניחא שיש בידו ה' סעודות בתחילת שבת ואותה שהביא עמו יאכל בע"ש ומאותן ה' סעודות יאכל ג' בשבת ואחת במוצאי שבת ואחת יוליך עמו אלא לרבי חידקא כשיאכל ד' בשבת ואחת להוליך עמו למחר א"כ מה יאכל במוצאי שבת וליכא למימר דאמרינן ליה מה דהוה לך למיכל באפוקי שבתא אכול בשבתא כדאמרי' לעיל דהתם אמרינן ליה כדי שלא יהא ניזון מן הצדקה אבל הכא כבר הוא ניזון ולהכי נוטל כל צורכו ומשני דאיכא סעודה בהדיה המתרץ היה סבור שהיה פשוט למקשה שהסעודה שיוליך עמו נותנין לו באחד בשבת אע"פ שבשאר ימים נותנין לו סעודה שיוליך עמו עם אחרות בע"ש אין נותנין לו אותה עד שילך לפי שאינו הולך מיד עד אחר השבת ולכך היה סבור שהמקשה לא היה יודע שהביא סעודה עמו ואין לו בתחלת השבת אלא ד' להכי משני ליה דאיכא סעודה בהדיה והמקשה משיב דפשיטא ליה דאיכא סעודה בהדיה אך קשה ליה כיון דמתרצת דאכיל לכולהו וכי אזיל בריקן אזיל שכמו שהביא עמו לכאן כן ישאנה עמו בצאתו מכאן ומשני דמלוינן ליה כו':
מככר בפונדיון כו' - היינו כר' יוחנן בן ברוקא דחשיב ככר בפונדיון מד' סאין בסלע שתי סעודות דעירוב ופליג התם (עירובין דף פב:) ארבי מאיר ורבי יהודה שאומרים התם שיעור אחר:,דמלוינן סעודה בהדיה - וא"ת א"כ אמאי נותנים לו ב' סעודות כיון שמביא אחת עמו יתנו לו אחת ויאכל אחת והאחת יוליך עמו וי"ל דאין מחלקין תמחוי בלילה אלא ביום בזמן הסעודה ולכך נותנין לו שנים שיאכל אחת מיד ואחת בלילה במקום שיהיה ואחת להוליך עמו למחר:
לפי שאין קבע לשתיה - מכאן יש ללמוד בלילה כשרוצה להתענות למחר לאחר אכילה אע"פ שאינו יכול לאכול אם לא התנה לפי שמסתמא כשבירך סילק דעתו מלאכול מלשתות ודאי לא סילק דעתו כדאמר הכא דאין קבע לשתיה והיכא דלא שכיח יין אע"ג דסילק דעתו מן היין מ"מ ממים לא סילק דעתו ומיהו אומר ר"י דשמא דוקא בימיהם שהיו קובעין עצמן לשתיה אחר אכילה אמרו דאין קבע לשתיה אכל לדידן לא וריב"א פירש במסכת תענית (דף יב.) שאף לאחר שישן מותר לשתות על פי הירושלמי ואין ר"י רוצה להקל כל כך כיון שלא נזכר בהדיא בש"ס שלנו:
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.