Guémara
D'où apprend-on que le changement de vêtements [pour le service] est une marque d'honneur ? Comme il est dit : « Il ôtera ses vêtements et revêtira d'autres vêtements, et il portera la cendre hors du camp en un lieu pur » (Vayikra 6, 4). Et l'école de Rabbi Yichmaël enseigna : la Torah t'a enseigné la bonne conduite (dérekh érets) — les vêtements dans lesquels on a cuisiné un plat pour son maître, qu'on ne les porte pas pour verser une coupe [de vin] à son maître.
מִנַּיִין לְשִׁנּוּי בְּגָדִים מִן הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּפָשַׁט אֶת בְּגָדָיו וְלָבַשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים״, וְתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, לִימְּדָה תּוֹרָה דֶּרֶךְ אֶרֶץ: בְּגָדִים שֶׁבִּישֵּׁל בָּהֶן קְדֵירָה לְרַבּוֹ — אַל יִמְזוֹג בָּהֶן כּוֹס לְרַבּוֹ.
Rabbi 'Hiya bar Abba dit au nom de Rabbi Yo'hanan : c'est un déshonneur pour un talmid 'hakham (érudit en Torah) de sortir au marché avec des chaussures rapiécées (metoulalim). La Guemara objecte : mais Rabbi A'ha bar 'Hanina sortait [ainsi] ! Rabbi A'ha, fils de Rav Na'hman, répondit : on n'a interdit cela que [lorsqu'il y a] une pièce sur une pièce.
אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: גְּנַאי הוּא לְתַלְמִיד חָכָם שֶׁיֵּצֵא בְּמִנְעָלִים הַמְטוּלָּאִים לַשּׁוּק. וְהָא רַבִּי אַחָא בַּר חֲנִינָא נָפֵיק! אָמַר רַבִּי אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב נַחְמָן: בִּטְלַאי עַל גַּב טְלַאי.
Et Rabbi 'Hiya bar Abba dit au nom de Rabbi Yo'hanan : tout talmid 'hakham sur le vêtement duquel on trouve une tache de graisse (revav) est passible de mort, comme il est dit : « Tous ceux qui me haïssent aiment la mort » (Michlé 8, 36) — ne lis pas « ceux qui me haïssent » (mésanaï), mais « ceux qui me font haïr » (masniaï). [Ceux qui font haïr la Torah, en donnant l'impression que ceux qui l'étudient sont malpropres, sont passibles de mort.] Ravina dit : ce n'est pas « tache de graisse » (revav) qui a été énoncé, mais « tache de sang » (revad) — ce qui est un déshonneur plus grand (Rabbénou 'Hananel). [La Guemara ajoute :] ils ne sont pas en désaccord — l'un parle du manteau de dessus (gelima), l'autre du vêtement de dessous (levoucha) [où une tache de sang est honteuse mais non les autres taches].
וְאָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כׇּל תַּלְמִיד חָכָם שֶׁנִּמְצָא רְבָב עַל בִּגְדּוֹ — חַיָּיב מִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כׇּל מְשַׂנְאַי אָהֲבוּ מָוֶת״ — אַל תִּקְרֵי ״מְשַׂנְאַי״, אֶלָּא ״מַשְׂנִיאַי״. רָבִינָא אָמַר: רְבָד אִיתְּמַר. וְלָא פְּלִיגִי: הָא בִּגְלִימָא, הָא בִּלְבוּשָׁא.
Et Rabbi 'Hiya bar Abba dit au nom de Rabbi Yo'hanan : que signifie ce qui est écrit : « Comme mon serviteur Yéchayahou a marché nu et déchaussé » (Yéchayahou 20, 3) ? Ce n'est pas à entendre au sens littéral. « Nu » signifie qu'il portait des vêtements usés (belouim), et « déchaussé » qu'il marchait avec des chaussures rapiécées.
וְאָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מַאי דִּכְתִיב ״כַּאֲשֶׁר הָלַךְ עַבְדִּי יְשַׁעְיָהוּ עָרוֹם וְיָחֵף״. ״עָרוֹם״ — בִּבְגָדִים בְּלוּאִים, ״וְיָחֵף״ — בְּמִנְעָלִים הַמְטוּלָּאִים.
Nous avons appris là-bas [dans une michna] : une tache de graisse sur la couverture de bât d'un âne (mardaat) fait interposition (' hotsets) [c'est-à-dire que si la couverture devient impure, son immersion au mikvé est invalide tant que la tache n'est pas ôtée]. Rabban Chimon ben Gamliel dit : [elle ne fait interposition] que [lorsqu'elle est] de la taille d'un issar italien [et non plus petite]. Et sur un vêtement, [une tache] d'un seul côté ne fait pas interposition, mais des deux côtés elle fait interposition. Rabbi Yehouda dit au nom de Rabbi Yichmaël : même d'un seul côté elle fait interposition.
תְּנַן הָתָם: רְבָב עַל הַמַּרְדַּעַת חוֹצֵץ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: עַד כְּאִיסָּר הָאִיטַלְקִי. וְעַל הַבְּגָדִים, מִצַּד אֶחָד — אֵינוֹ חוֹצֵץ, מִשְּׁנֵי צְדָדִין — חוֹצֵץ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: אַף מִצַּד אֶחָד חוֹצֵץ.
Rabbi Chimon ben Lakich posa une question à Rabbi 'Hanina : pour la couverture de bât (mardaat), [la tache fait-elle interposition] d'un seul côté ou des deux côtés ? Il lui répondit : cela précisément, je ne l'ai pas entendu ; mais quelque chose de semblable, je l'ai entendu. Car nous avons appris [dans cette même michna] que Rabbi Yossi dit : celui [le vêtement] des bannaïn [fait interposition avec une tache] d'un seul côté, et celui d'un homme grossier (bour), des deux côtés. Et la couverture de bât ne saurait être plus importante que le vêtement d'un am haarets (ignorant).
בְּעָא מִינֵּיהּ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ מֵרַבִּי חֲנִינָא: מַרְדַּעַת, מִצַּד אֶחָד אוֹ מִשְּׁנֵי צְדָדִין? אֲמַר לֵיהּ: זוֹ לֹא שָׁמַעְתִּי, כַּיּוֹצֵא בָּהּ שָׁמַעְתִּי. דִּתְנַן רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: שֶׁל בַּנָּאִין — מִצַּד אֶחָד, וְשֶׁל בּוּר — מִשְּׁנֵי צְדָדִין. וְלֹא תְּהֵא מַרְדַּעַת חֲשׁוּבָה מִבִּגְדּוֹ שֶׁל עַם הָאָרֶץ.
Qui sont les « bannaïn » [mentionnés ici] ? Rabbi Yo'hanan dit : ce sont les talmidé 'hakhamim (érudits en Torah), qui sont occupés tous leurs jours à l'édification du monde [binyano chel olam]. Et Rabbi Yo'hanan dit : quel est le talmid 'hakham à qui l'on rend un objet perdu sur simple reconnaissance visuelle (tevi'out haayin) [même sans qu'il en donne un signe distinctif] ? C'est celui qui veille à retourner son vêtement de dessous (' halouk) [pour que les coutures grossières ne soient pas visibles — il se comporte ainsi en érudit en toute chose, jusque dans la propreté et l'ordre (Maharcha)]. Et Rabbi Yo'hanan dit : quel est le talmid 'hakham que l'on nomme intendant (parnass) de la communauté ? C'est celui à qui l'on demande une halakha sur n'importe quel sujet et qui sait répondre, même sur le traité Kalla [un traité que peu maîtrisent].
מַאי ״בַּנָּאִין״? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֵלּוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁעוֹסְקִין בְּבִנְיָנוֹ שֶׁל עוֹלָם כׇּל יְמֵיהֶן. וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֵיזֶהוּ תַּלְמִיד חָכָם שֶׁמַּחְזִירִין לוֹ אֲבֵידָה בִּטְבִיעוּת הָעַיִן — זֶה הַמַּקְפִּיד עַל חֲלוּקוֹ לְהוֹפְכוֹ. וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֵיזֶהוּ תַּלְמִיד חָכָם שֶׁמְּמַנִּין אוֹתוֹ פַּרְנָס עַל הַצִּיבּוּר — זֶה שֶׁשּׁוֹאֲלִין אוֹתוֹ דָּבָר הֲלָכָה בְּכׇל מָקוֹם וְאוֹמֵר, וַאֲפִילּוּ בְּמַסֶּכֶת כַּלָּה.
Et Rabbi Yo'hanan dit : quel est le talmid 'hakham dont les habitants de sa ville ont l'obligation d'accomplir le travail à sa place ? C'est celui qui laisse de côté ses propres affaires et s'occupe des affaires du Ciel [il convient donc à la communauté de subvenir à ses besoins]. Et cela [ne s'applique] qu'à l'effort pour [lui fournir] son pain [il convient qu'elle le sustente]. Et Rabbi Yo'hanan dit : quel est [celui qui entre dans la catégorie d'un] talmid 'hakham ? Quiconque à qui l'on demande une halakha sur n'importe quel sujet et qui sait l'énoncer. Et l'on dit : quelle est la conséquence pratique [de cette question] ? C'est pour le nommer intendant de la communauté : s'il est expert dans un seul traité, on le nomme [intendant] en son lieu ; s'il l'est dans tout son apprentissage, on le nomme à la tête de la yéchiva (réch metivta).
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֵיזֶהוּ תַּלְמִיד חָכָם שֶׁבְּנֵי עִירוֹ מְצֻוִּוין לַעֲשׂוֹת לוֹ מְלַאכְתּוֹ — זֶה שֶׁמַּנִּיחַ חֶפְצוֹ וְעוֹסֵק בְּחֶפְצֵי שָׁמַיִם. וְהָנֵי מִילֵּי לְמִיטְרַח בְּרִיפְתֵּיהּ. וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אֵיזֶהוּ תַּלְמִיד חָכָם — כׇּל שֶׁשּׁוֹאֲלִין אוֹתוֹ הֲלָכָה בְּכׇל מָקוֹם, וְאוֹמְרָהּ. לְמַאי נָפְקָא מִינַּהּ — לְמַנּוֹיֵיהּ פַּרְנָס עַל הַצִּיבּוּר. אִי בַּחֲדָא מַסֶּכְתָּא — בְּאַתְרֵיהּ, אִי בְּכוּלֵּיהּ תַּנּוֹיֵהּ — בְּרֵישׁ מְתִיבְתָּא.
Rabbi Chimon ben Lakich dit : ce [les vêtements des bannaïn de la michna] sont les vêtements des baigneurs d'établissement de bains (oulyarin) qui viennent d'outre-mer [d'un pays au bord de la mer], sur lesquels les taches apparaissent [et ces hommes sont méticuleux quant à leur propreté]. La Guemara demande : cela veut-il dire que ce sont des [vêtements] blancs ? Mais Rabbi Yannaï n'a-t-il pas dit à ses fils : « Mes fils, ne m'ensevelissez ni dans des vêtements blancs ni dans des vêtements noirs. Pas en blanc, de peur que je ne sois pas acquitté [au jugement] et que je sois comme un marié parmi des endeuillés ; pas en noir, de peur que je sois acquitté et que je sois comme un endeuillé parmi des mariés. Mais [ensevelissez-moi] dans les vêtements des baigneurs qui viennent d'outre-mer » [qui ne sont ni noirs ni blancs] ! Il apparaît donc que ce sont des [vêtements] rouges (soumaké) ! [La Guemara répond :] ce n'est pas une difficulté — l'un parle des manteaux de dessus (gelimé) [qui sont rouges], l'autre des vêtements de dessous (levouché) [qui sont blancs].
רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר: אֵלּוּ כֵּלִים הָאוֹלְיָירִין הַבָּאִין מִמְּדִינַת הַיָּם. לְמֵימְרָא דְּחִיוָּרֵי נִינְהוּ? וְהָאֲמַר לְהוּ רַבִּי יַנַּאי לְבָנָיו: בָּנַי, אַל תִּקְבְּרוּנִי לֹא בְּכֵלִים לְבָנִים וְלֹא בְּכֵלִים שְׁחוֹרִים, לְבָנִים — שֶׁמָּא לֹא אֶזְכֶּה, וְאֶהְיֶה כְּחָתָן בֵּין אֲבֵלִים. שְׁחוֹרִים — שְׁמָא אֶזְכֶּה, וְאֶהְיֶה כְּאָבֵל בֵּין חֲתָנִים. אֶלָּא בְּכֵלִים הָאוֹלְיָירִין הַבָּאִין מִמְּדִינַת הַיָּם. אַלְמָא, סוּמָּקֵי נִינְהוּ! לָא קַשְׁיָא: הָא בִּגְלִימֵי, הָא בִּלְבוּשֵׁי.
[La michna a enseigné :] Rabbi Yichmaël dit : on plie [les vêtements], etc. Nos maîtres ont enseigné : « l'holocauste du Chabbat en son Chabbat » (Bamidbar 28, 10) — [ce verset] a enseigné, au sujet des graisses [des sacrifices] du Chabbat, qu'elles sont offertes le jour de Kippour [lorsque Kippour tombe le dimanche, car Kippour est lui aussi appelé Chabbat]. On aurait pu penser que même [les graisses] du jour de Kippour [pourraient être offertes] le Chabbat — c'est pourquoi l'Écriture dit : « en son Chabbat » [et non un autre] ; telles sont les paroles de Rabbi Yichmaël.
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר מְקַפְּלִין כּוּ׳. תָּנוּ רַבָּנַן: ״עוֹלַת שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ״, לִימֵּד עַל חֶלְבֵי שַׁבָּת שֶׁקְּרֵיבִין בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים. יָכוֹל אַף שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים בְּשַׁבָּת — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בְּשַׁבַּתּוֹ״, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל.
Rabbi Akiva dit : « l'holocauste du Chabbat en son Chabbat » a enseigné, au sujet des graisses du Chabbat, qu'elles sont offertes un jour de fête (yom tov) [qui tombe le lendemain]. On aurait pu penser que même le jour de Kippour [elles pourraient être offertes] — c'est pourquoi l'Écriture dit : « en son Chabbat ».
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: ״עוֹלַת שַׁבָּת בְּשַׁבַּתּוֹ״, לִימֵּד עַל חֶלְבֵי שַׁבָּת שֶׁקְּרֵבִים בְּיוֹם טוֹב. יָכוֹל אַף בְּיוֹם הַכִּיפּוּרִים — תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בְּשַׁבַּתּוֹ״.
Lorsque tu analyseras la chose, tu trouveras que, selon les paroles de Rabbi Yichmaël, les vœux (nedarim) et offrandes volontaires (nedavot) sont offerts un jour de fête [et si ces sacrifices, que l'on peut différer à un jour ordinaire, sont néanmoins offerts un jour de fête, à plus forte raison les graisses du Chabbat le sont-elles le lendemain] ; le verset n'est donc nécessaire que pour [permettre d'offrir les graisses du Chabbat] le jour de Kippour. Selon les paroles de Rabbi Akiva, les vœux et offrandes volontaires ne sont pas offerts un jour de fête ; le verset est donc nécessaire pour [en] permettre [l'offrande] un jour de fête [mais le jour de Kippour, c'est interdit]. Rabbi Zéira dit :
כְּשֶׁתִּמְצָא לוֹמַר, לְדִבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל נְדָרִים וּנְדָבוֹת קְרֵיבִין בְּיוֹם טוֹב, וְכִי אִיצְטְרִיךְ קְרָא — לְיוֹם הַכִּיפּוּרִים. לְדִבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא נְדָרִים וּנְדָבוֹת אֵין קְרֵבִין בְּיוֹם טוֹב, וְכִי אִיצְטְרִיךְ קְרָא — לְמִישְׁרֵא בְּיוֹם טוֹב. אָמַר רַבִּי זֵירָא:
Rachi
מניין לשינוי בגדים - שהוא דרך כבוד לפני המקום:,ולבש בגדים אחרים - והוציא את הדשן הזקיקו הכתוב ללבוש בגדים פחותים בשעת הוצאת הדשן שאינה עבודה חשובה כדי שלא ימאסו בגדיו החשובים שעובד בהן עבודת אכילה ושתיה כגון קיטור וניסוך:,ותנא דבי ר' ישמעאל - בדרשא דהאי קרא:,בגדים שבישל בהם קדירה לרבו - דומיא דהוצאת הדשן:,אל ימזוג בהם כוס לרבו - לפיכך הוזקק ללבוש בגדים פחותים:
רבב - שומן וחלב:,חייב מיתה - שצריך להיות חשוב והגון לכבוד תורתו:,משניאי - שממאסין עצמן בעיני הבריות והבריות אומרים אוי להם ללומדי התורה שהם מאוסים ומגונים נמצא זה משניא את התורה:,רבד איתמר - שכבת זרע לשון מרבדים רבדתי ערשי (משלי ז׳:ט״ז) ריפדתיו וקישטתיו בבשמים מינים המכניסים תאוה ותזקק לי:,בגלימא - שהוא עליון אפי' רבב:,בלבוש - שהוא תחתון רבד אין רבב לא:
תנן התם - במסכת מקוואות ונקט לה משום דבעי למימר של בנאים כו' לומר שדרך תלמיד חכם מקפיד על לבושיו:,על המרדעת - של חמור:,חוצץ - כל דבר חוצץ לענין טבילה דקפיד עליה וכל חציצה שמקפיד עליו חוצצת:,משני צדדין - שהיה בו הרבה עד שנבלע בבגד ונראה לצד שני:
מרדעת מצד אחד או מב' צדדין - לר' ישמעאל דאמר בבגד מצד אחד מרדעת מאי אמר בה:,ר' יוסי אומר של בנאים - פליג אדר' יהודה ואמר לר' ישמעאל בגד של בנאים דהיינו תלמידי חכמים שמקפידין על לבושיהן מצד אחד ושל בור מב' צדדין:
שמחזירים לו אבדה בטביעת עין - כיון שאמר אני מכירה אע"פ שאינו נותן בה סימן כדאמר באלו מציאות (ב"מ כג:):,המקפיד על חלוקו להופכו - לובשו כשהוא הפוך מקפיד עליו והופכו שמקפיד עליו שלא יראו התפירות המגונות ואימרי החלוק:,בכל מקום - בכל הש"ס ואפי' במסכת כלה דלא רגילי בה אינשי וזה נתן לבו וגרסה מסכת כלה ברייתא היא כלה בלא ברכה אסורה לבעלה כנדה:
ת"ח שבני עירו מצווין לעשות מלאכתו - כדאמר בפרק ז' דיומא (דף עב:) כתוב א' אומר ועשית לך ארון עץ וכתוב אחד אומר ועשו ארון עצי שטים וגו':,למיטרח בריפתיה - דבר שאינו יכול לטרוח בו וחייו תלויין בו:,אם יודע להשיב במסכת שהוא עוסק בה ממנים אותו פרנס באתריה:,ואם בכוליה תנויה - דקאי בהא מסכת ומהדר במסכת אחריתי:
אלו כלים האוליירין - הא דתנן בנאין מצד אחד היינו כלים של אוליירין בלנים שיש להם אלונטיאות חשובות להתעטף בהם בני אדם חשובים בצאתם מן המרחץ ומקפידים על טינוף מעט ובנאים לשון בי בני (לעיל שבת דף לג:):,למימרא דחיורי נינהו - מדמקפידין על רבב שעליהם דאילו סומקי לא מיגנו בטינוף פורתא:,שמא לא אזכה - ואשב בין אותן שנדונין בגיהנם שדומין לשולי קדירה:,גלימי - סומקי:
חלבי שבת - כגון אברי תמיד של בין הערבים קריבים במוצאי שבת והוא יום הכפורים:,עולת שבת בשבתו - משמע למידרש בלא וי"ו ומשמע דעולת שבת קריבה בשבת אחרת לימד על חלבי שבת כו':,יכול אף של יוה"כ בשבת ת"ל בשבתו - וי"ו מיעוטו הוא בשבתו ולא בשבת אחרת:
שקריבים בי"ט - שחל להיות במוצאי שבת:
נדרים ונדבות - פלוגתא היא במסכת ביצה (דף יט.) ור' ישמעאל סבירא ליה כמאן דאמר קריבין הלכך כיון דנדרים ונדבות שיכול להמתין ולשחטן בחול ולהקריבן נשחטים ונקרבין ביום טוב קל וחומר בחלבי שבת שנשחטו כדרכן בזמנן וניתותרו הלכך לא איצטריך קרא עולת שבת בשבתו אלא ליום הכפורים:
Tossafot
הא בלבושא הא בגלימא - הא דר' ינאי בגלימא כדמשמע בפ' כל היד (נדה דף כ.) גבי שחור כחרת ור' יוחנן אמר אלו כלים האוליירין הבאין ממדינת הים למימרא דאוכמי נינהו והאמר ר' ינאי כו' לא קשיא הא בגלימא הא בפתורי דר' ינאי בגלימא דהיא סומקי דשחורים לא הוו כדמסיק הכא אבל פתורי הוו אוכמי ולבושא חיורי:
ואפילו במסכת כלה - פי' בקונט' דלא רגילי בה אינשי והוא נתן בלבו לגורסה ובקדושין פי' לגריעותא בפרק האיש מקדש (קידושין דף מט:) גבי ע"מ שאני תלמיד אין אומרים כשמעון בן עזאי וכשמעון בן זומא אלא כל ששואלין אותו דבר הלכה ואפי' במסכת כלה ופי' בקונטרס אפי' במס' כלה שהיא קלה ונראה דהכא משמע (ואומר) דנקט ליה משום חשיבות שיודע אפי' במסכת כלה דלא רגילי בה אינשי ראוי למנותו פרנס אבל התם קתני דבר אחד מתלמודו משמע אפי' לא למד אלא מסכת כלה ואמר הימנה דבר אחד הרי זה חכם ומיהו בפירוש רש"י דקידושין וכן בפי' רבינו חננאל אין כתוב בהן דבר אחד מתלמודו ורבינו יצחק מפרש דהאי מסכת כלה היינו דרשות הסדורות מהלכות החג כדאמרינן בלא יחפור (ב"ב כב.) רב נחמן בר יצחק ריש כלה הוה וקאמר איזהו ת"ח שראוי למנותו על הציבור באתריה כדאמר בסמוך במסכתי' באתריה כגון שיודע להשיב בכל מקום שישאלוהו באותה מסכת אפי' במס' כלה שרגילין בה ראוי למנותו בעירו אבל בציר מהכי אין ראוי למנותו והא דהוצרך לחזור ולהשמיענו בסמוך אי במסכתיה באתריה אע"ג דכבר השמיענו כאן לפי שרוצה לחלק בין מסכת לכוליה הש"ס והשתא הוי דהכא כי ההוא דקידושין (דף מט:):
חלבי שבת קריבין ביוה"כ - אומר ר"י דכל היכא דקתני תרי שבי דהוו בהדי הדדי אתיא כאחרים דאמרי אין בין עצרת לעצרת אלא ד' ימים בלבד והכי מפרש הש"ס בפ' בתרא דסוכה (דף נד:):
Texte : Sefaria — William Davidson Edition - Vocalized Aramaic · traduction française de travail, à valider.