Guémara
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : A tanna who recited mishnayot and baraitot in the study hall recited that baraita, where the tanna holds that one is liable for abducting another and selling him to the abductee’s father, before Rav Sheshet. Rav Sheshet said to him: I teach that Rabbi Shimon says: From the term “of his brethren” it is derived that there is no liability unless he removes the abductee from the domain of his brethren, and you say that one who sells the abductee to his father is liable? Emend the baraita and teach instead: He is exempt.
תָּנֵי תַּנָּא קַמֵּיהּ דְּרַב שֵׁשֶׁת. אֲמַר לֵיהּ: אֲנִי שׁוֹנֶה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר ״מֵאֶחָיו״ – עַד שֶׁיּוֹצִיאֶנּוּ מֵרְשׁוּת אֶחָיו, וְאַתְּ אָמְרַתְּ חַיָּיב?! תְּנִי: פָּטוּר.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: What is the difficulty raised by Rav Sheshet? Perhaps that statement that he cited is the opinion of Rabbi Shimon, while this baraita is the opinion of the Rabbis, who disagree with him.
מַאי קוּשְׁיָא? דִּילְמָא הָא רַבִּי שִׁמְעוֹן, הָא רַבָּנַן.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara responds: That should not enter your mind, as the unattributed baraita that was cited is a passage from the halakhic midrash on the books of Numbers and Deuteronomy entitled Sifrei, and Rabbi Yoḥanan says: An unattributed mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir; an unattributed baraita in the Tosefta is in accordance with the opinion of Rabbi Neḥemya; an unattributed baraita in the Sifra, the halakhic midrash on the book of Leviticus, is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda; and an unattributed baraita in the Sifrei is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon. And all of these are in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, as all the Sages mentioned were his disciples. Therefore, it is unlikely that an unattributed baraita from the Sifrei would run counter to the opinion of Rabbi Shimon.
לָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ, דְּאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: סְתָם מַתְנִיתִין – רַבִּי מֵאִיר, סְתַם תּוֹסֶפְתָּא – רַבִּי נְחֶמְיָה, סְתַם סִפְרָא – רַבִּי יְהוּדָה, סְתַם סִפְרֵי – רַבִּי שִׁמְעוֹן, וְכוּלְּהוּ אַלִּיבָּא דְּרַבִּי עֲקִיבָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The mishna teaches that there is a dispute between Rabbi Yehuda and the Rabbis with regard to the liability of one who abducts his son. The Gemara asks: What is the reason for the opinion of the Rabbis, who deem him exempt?
הַגּוֹנֵב בְּנוֹ – מַאי טַעְמָא דְּרַבָּנַן?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye said: It is derived from the verse that states: “If a man shall be found abducting a person of his brethren” (Deuteronomy 24:7), to exclude one who is already found in the custody of the abductor before the abduction. Since the son is already in the custody of his father, the father is not liable for abducting him.
אָמַר אַבָּיֵי: דְּאָמַר קְרָא, ״כִּי יִמָּצֵא״ – פְּרָט לְמָצוּי.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rav Pappa said to Abaye: If that is so, then the verse: “If a man shall be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die” (Deuteronomy 22:22), may also be interpreted: “If a man shall be found,” to exclude one who was already found. So too, would one say that adulterers are exempt from liability if they commit adultery in, for example, the house of so-and-so, where married women are commonly found and they have a preexisting reputation for licentiousness?
אֲמַר לֵיהּ רַב פָּפָּא לְאַבָּיֵי: אֶלָּא מֵעַתָּה, ״כִּי יִמָּצֵא אִישׁ שֹׁכֵב עִם אִשָּׁה בְעֻלַת בַּעַל״, הָכִי נָמֵי ״כִּי יִמָּצֵא״ – פְּרָט לְמָצוּי? כְּגוֹן שֶׁל בֵּית פְּלוֹנִי דִּשְׁכִיחָן גַּבַּיְיהוּ, הָכִי נָמֵי דִּפְטִירִי?
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Abaye said to Rav Pappa: The Rabbis’ opinion is derived from the phrase: “Or if he is found in his possession, he shall be put to death” (Exodus 21:16), from which I am saying my inference, that it is derived: If he is found, to the exclusion of one who was already found.
אֲמַר לֵיהּ: ״אֲנָא מִ״וְנִמְצָא בְּיָדוֹ״ קָאָמֵינָא.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : Rava said: Therefore, with regard to those teachers of children [dardekei] and those who recite mishnayot to Torah scholars, the status of their students is as though they are found in their possession, and the teachers are exempt from liability for abducting them.
אָמַר רָבָא: הִלְכָּךְ, הָנֵי מַקְרֵי דַרְדְּקֵי וּמַתְנוּ רַבָּנַן כִּמְצוּיִין בְּיָדָן דָּמוּ, וּפְטִירִי.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : § The mishna teaches that there is a dispute between Rabbi Yehuda and the Rabbis with regard to liability if one abducted one who is half-slave half-freeman. We learned in a mishna there (Bava Kamma 87a) that Rabbi Yehuda says: There is no indemnity for the humiliation of a slave, since he is not a full-fledged Jew.
גָּנַב מִי שֶׁחֶצְיוֹ וְכוּ׳. תְּנַן הָתָם, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אֵין לַעֲבָדִים בּוֹשֶׁת.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: What is the reason for the opinion of Rabbi Yehuda? It is derived from the verse that states: “When men struggle together, a man and his brother, and the wife of the one drew near to deliver her husband from the hand of the one who smites him, and extended her hand, and grabbed his genitals” (Deuteronomy 25:11). This is the source for liability to pay restitution for humiliating another. From the term “his brother” it is derived that one who has brotherhood, i.e., who is halakhically related to his biological family, receives payment for humiliation. A slave is excluded, as he has no brotherhood, i.e., he is not halakhically related to his family.
מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי יְהוּדָה? אָמַר קְרָא: ״כִּי יִנָּצוּ אֲנָשִׁים יַחְדָּו אִישׁ וְאָחִיו״. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ אַחְוָה – יָצָא עֶבֶד שֶׁאֵין לוֹ אַחְוָה.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : And what is the reason for the opinion of the Rabbis? They hold that although the slave has no family ties, he is the brother of the assailant with regard to the fulfillment of mitzvot, as a Canaanite slave is obligated to fulfill the same mitzvot that a woman is obligated to fulfill.
וְרַבָּנַן, אָחִיו הוּא בְּמִצְוֹת.
Traduction française en préparation — version anglaise (Steinsaltz) : The Gemara asks: And here, with regard to abduction, how does Rabbi Yehuda interpret the verses and arrive at the conclusion that one is liable for abducting one who is half-slave half-freeman? Shouldn’t the term “from his brethren” render exempt from liability one who abducts a slave?
וְהָכָא, הֵיכִי דָּרֵישׁ רַבִּי יְהוּדָה?